1
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
Portugués TI3 es un curso de especialidad de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional. Es un curso de carácter teórico práctico, dirigido a los estudiantes del 4o ciclo, que se articula con la competencia general UPC de Comunicación a un nivel 2 y con la competencia específica de Segundas Lenguas de la carrera a un nivel 3. En la actualidad, una de las competencias exigidas a los profesionales es el dominio de lenguas extranjeras para facilitar la comunicación en un mundo cada vez más globalizado. El portugués representa una opción frente a las posibilidades de intercambio cultural y comercial de un idioma hablado por 220 millones de habitantes, lo que hace de esta lengua la tercera más hablada en el mundo occidental, solo superada por el inglés y el español. Asimismo, considerando el fortalecimiento de las relaciones bilaterales entre Brasil y Perú, el apren...
2
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
Spanish to English Translation 3 es un curso del noveno ciclo de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional, enmarcado en la línea curricular de Traducción con el fin de continuar con las competencias traductoras desarrolladas en los dos cursos Spanish to English Translation 1 y Spanish to English Translation 2. Es un taller enfocado en el desarrollo del manejo de la información de fuentes especializadas de manera eficiente y efectiva y en la comprensión y expresión con énfasis en la calidad de la traducción inversa como producto, con la finalidad de que el estudiante produzca textos adecuados al contexto y especialidad que cumplan con la normativa en los aspectos sintácticos, semánticos y ortotipográficos, con exhaustividad y eficiencia, identificando y conociendo las características y convenciones de los textos, géneros y subgéneros en lengua inglesa. En ese s...
3
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
Descripción: El curso Portugués TI1 es el primer contacto del alumno de Traducción e Interpretación con la segunda lengua electiva de su elección. Representa el primer nivel para la adquisición del idioma portugués que le permitirá, a futuro, ser un mediador lingüístico y cultural efectivo para abordar problemáticas, crear acuerdos e implementar soluciones de manera inmediata en dicho idioma. Propósito: El curso Portugués TI 1 ha sido diseñado para que el alumno adquiera las competencias necesarias para alcanzar el nivel A1 (usuario básico) en dicho idioma, según el Marco Común Europeo de Referencias para Segundas Lenguas. Al trabajar con la competencia general UPC de Comunicación a un nivel 1 y con la competencia específica Segundas Lenguas de la carrera, a un nivel 1, brinda al futuro traductor-intérprete una herramienta fundamental para enfrentar los retos en su ca...
4
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
El Taller de Interpretación 4 es un curso de especialidad en la carrera de Traducción e Interpretación Profesional de carácter práctico dirigido a estudiantes del décimo ciclo, que busca desarrollar la competencia general de Comunicación Oral y la competencia específica de Interpretación. A lo largo de toda la historia, el acercamiento entre las culturas, el desarrollo de las sociedades, los intercambios comerciales, las relaciones políticas de diferente índole, algunos hechos históricos importantes han sido posibles gracias a la interpretación y a los intérpretes. Este cuarto taller de interpretación está diseñado para que el estudiante afiance su práctica en la interpretación simultánea a nivel intermedio hacia la lengua B desarrollando algunas áreas de especialidad. El estudiante enfocará su práctica interpretativa hacia la lengua extranjera para corregir los po...
5
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
Spanish to English Translation 1 se encuentra en el séptimo nivel de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional. Asimismo, se enmarca en la línea curricular de Traductología para continuar con el desarrollo de las competencias traductoras luego de Traducción Directa 2 Inglés. La competencia general que el presente taller busca desarrollar es el manejo de la información de manera eficiente y efectiva, evaluando su calidad y veracidad y las competencias específicas son las de las habilidades interpersonales mediante el trabajo colaborativo y las competencias traductoras. Si bien este taller se basa en los niveles de competencia y conocimientos previos de los alumnos, como el análisis de elementos internos y externos de los textos, la macroestructura y el género textual, entre otros, tiene un enfoque estructural con respecto al inglés que trata de dar cuenta de las di...
6
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
El curso Francés TI3 valida el tercer nivel de dominio de la lengua francesa (nivel B1 del Marco Comuìn Europeo de Referencia de las Lenguas) que permite a futuros traductores e intérpretes profesionales comunicarse en términos independientes en forma oral y escrita en francés para desempeñarse en situaciones cotidianas, teniendo una base sólida para el desarrollo de la competencia comunicativa en francés a lo largo de su vida. El curso de Francés TI3 desarrolla la competencia lingüística y cultural en francés a fin de favorecer el crecimiento cognitivo, cultural y humano necesarios para futuros traductores e intérpretes profesionales y propias de un usuario independiente que comprende los puntos principales de textos claros, sabe desenvolverse en la mayor parte de situaciones y es capaz de producir textos sencillos y coherentes. El curso tiene como prerrequisito haber super...
7
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
Traducción Directa 2 Inglés (TDI2) es un taller enfocado en el desarrollo de estrategias de comprensión de textos fuente y reexpresión de textos meta en el marco del proceso de traducción. TDI2 permite que los estudiantes desarrollen recursos internos y externos para la resolución de problemas de traducción a partir de estrategias y herramientas utilizadas previamente. Asimismo, el taller consolida la capacidad de transferencia comunicativa entre las lenguas de trabajo mediante ejercicios centrados en el contraste entre lenguas sobrepasando ya las diferencias estructurales, en la resolución de problemas específicos del proceso traslativo relativos a la dimensión comunicativa, pragmática y semiótica de los textos, así como en los aspectos relacionados con la oralidad y con el ámbito académico y profesional. Se propiciará que los estudiantes se familiaricen con la práctica...
8
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
Descripción: Traducción Directa 1 (Francés) es un curso de especialidad de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional, de carácter teórico-práctico, dirigido a estudiantes del sexto ciclo. Este taller busca la asimilación de estrategias y procedimientos para la traducción francés-español y, con este fin, ofrece a los estudiantes una práctica traductora intensiva para desarrollar en el estudiante la capacidad de comprensión de textos fuente y de producción de textos meta. Los ejercicios propuestos en el curso destacan las diferencias entre el francés y el español a nivel léxico, morfológico, sintáctico y ortotipográfico para que los estudiantes eviten las interferencias lingüísticas al traducir del francés al español. Finalmente, además de los encargos individuales, el taller propone también un proyecto de traducción que le brinda a los estudiantes p...
9
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
El curso de Academic Writing es electivo y forma parte de los cursos de la mención en Didáctica de Lenguas Extranjeras de la carrera de Traducción e Interpretación. Es de carácter teórico-práctico y está dirigido a los estudiantes que posean un nivel intermedio de inglés (B1) según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. Estando inmersos en la era de la información, comunicarse de manera efectiva es fundamental para propiciar el entendimiento y la convivencia pacífica en un mundo globalizado. En la actualidad, somos testigos de cómo la comunicación escrita traspasa los límites de espacio y tiempo, y del impacto positivo y/o negativo que tiene dentro de la sociedad y en la reputación de las personas. Por consiguiente, resulta imprescindible desarrollar la competencia de comunicación escrita puesto que manejarse en el registro formal del idioma garantiza un...
10
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
El curso de Chino TI 3 está basado en el enfoque comunicativo que permite al estudiante comprender información y expresarse de manera oral y escrita acerca de temas cotidianos y de su entorno personal, así como familiarizarse con los aspectos históricos y culturales de China, utilizando el vocabulario y las estructuras gramaticales básicas del idioma. Este curso permitirá al estudiante interiorizar el sistema fonético del chino para poder empezar y familiarizarse con la escritura de caracteres. De esta manera, se obtendrá el conocimiento básico de la lengua y la cultura china. Al mismo tiempo, desarrollará su capacidad auditiva y lectora que le permitirá rendir el examen de suficiencia de chino (HSK 3) de forma satisfactoria. Además, contribuye al desarrollo de la competencia general de Comunicación escrita y la competencia específica de Segundas lenguas ambas a nivel 1.
11
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
Traducción Directa 2 Chino (TDCh2) es un taller de especialidad en la carrera de Traducción e Interpretación Profesional, de carácter teórico-práctico, dirigido a los estudiantes del séptimo ciclo, que busca desarrollar las competencias generales de manejo de la información y comunicación escrita, y la competencia específica de Traductología. Si bien un taller de traducción contribuye con el desarrollo de habilidades de comprensión escrita, las tres primeras unidades del taller comprenden también ejercicios relacionados con la comprensión, producción oral y la expresión escrita en chino, enfocado en ejercicios del nivel 4 del Examen de Suficiencia de Chino, conocido como HSK 4. Las unidades segunda y tercera continúan con el afianzamiento interiorizado de los procesos de traducción, encargos y análisis aprendidos en TDCh1. Como sucede con los demás talleres de traduc...
12
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
Spanish to Enghlish Translation 2 es un taller enfocado en el desarrollo de estrategias de comprensión de textos fuente y reexpresión de textos meta en el marco del proceso de traducción. TDI2 permite que los estudiantes desarrollen recursos internos para la resolución de problemas de traducción a partir de conocimientos previos del inglés como lengua extranjera y del español como su lengua materna. Asimismo, el taller contribuye a la capacidad de transferencia comunicativa entre las lenguas de trabajo mediante ejercicios enfocados en el contraste entre lenguas y la resolución de problemas específicos del traducir, relativos a la dimensión comunicativa y pragmática de los textos. Además, el taller pone énfasis en la calidad del producto traducido, el texto meta, en la medida que las clases se enfocan en que el estudiante tenga autonomía en la búsqueda de fuentes de informa...
13
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
Traducción Editorial y Creativa es el segundo taller electivo de la mención Traducción Creativa, que incluye los cursos de Traducción Literaria, Doblaje y Subtitulación y Traducción y Accesibilidad. Se trata de un curso prerrequisito de la asignatura Doblaje y Subtitulación. El objetivo del taller es introducir al estudiante en el entorno editorial peruano de la traducción desde una perspectiva teórico-práctica. Esta aproximación comprende, por un lado, el estado actual del mercado editorial peruano de la traducción, así como los procesos y agentes, y las condiciones y perspectivas laborales de la traducción en el ámbito editorial; y por el otro, la profundización de la traducción como praxis profesional, cimentando las capacidades para trabajar de manera autónoma y colectiva, de elaborar, desarrollar y gestionar proyectos, desde una posición crítica y valorativa. Se ...
14
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
El curso de Chino básico 1 está basado en el enfoque comunicativo que permite al estudiante comprender información y expresarse de manera oral y escrita acerca de temas cotidianos, sobre su entorno personal, así como familiarizarse con los aspectos históricos y culturales de China, utilizando el vocabulario y las estructuras gramaticales básicas del idioma. Este curso permitirá al estudiante interiorizar el sistema fonético del chino para poder empezar y familiarizarse con la escritura de caracteres. De esta manera, se obtendrá el conocimiento básico de la lengua y la cultura china. Al mismo tiempo, desarrollará su capacidad auditiva y lectora que le permitirá rendir el examen de suficiencia de chino (HSK 1) de forma satisfactoria. Además, contribuye al desarrollo de la competencia general comunicación escrita y competencias específicas Segundas lenguas, ambas a nivel 1.
15
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
El curso Francés TI5 valida el quinto nivel de dominio de la lengua francesa (nivel C1 del Marco Comuìn Europeo de Referencia de las Lenguas) que permite a futuros traductores e intérpretes profesionales comunicarse en términos competentes en forma oral y escrita en francés para desempeñarse en situaciones cotidianas, teniendo una base sólida para el desarrollo de la competencia comunicativa en francés a lo largo de su vida. El curso de Francés TI5 desarrolla la competencia lingüística y cultural en francés a fin de favorecer el crecimiento cognitivo, cultural y humano necesarios para futuros traductores e intérpretes profesionales y propias de un usuario competente es capaz de capaz de comprender una amplia variedad de textos extensos y con cierto nivel de exigencia, así como reconocer en ellos sentidos implícitos, expresarse de forma fluida y espontánea sin muestras muy...
16
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
Todos los países de la región latinoamericana han estado conformados por diversos pueblos, culturas y lenguas desde antes de la invasión europea en el S. XV. Con la independencia y nacimiento de los Estados-Nación en el s. XIX no fue reconocida dicha diversidad. La Carta Constitucional evidencia esa negación, dado que esta tuvo como premisa y fin una homogeneidad cultural, lingüística, religiosa y jurídica (monismo). Posteriormente, gracias a la gesta de los pueblos indígenas y afrodescendientes, así como de otros sucesos socio-culturales, históricos e. internacionales se resquebrajó el modelo homogenizante del Estado-Nación. Dando lugar, en nuestra región, a un horizonte plural (Yrigoyen, R.) en cuanto a modelos de Estado y el consecuente tratamiento a los Pueblos Indígenas y Afrodescendientes. Esos modelos de Estado son el Estado Pluricultural y Plurinacional. El impacto...
17
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
La naturaleza del curso es general y de carácter práctico, dirigido a todos los estudiantes de la UPC, que busca desarrollar sobre todo las competencias de comunicación escrita y oral. La propuesta del curso es: aprender el latín traduciendo desde el día uno, entender su gramática antes que memorizarla, descubrir en textos antiguos nuestras propias palabras, comprobar cómo el inglés, la lengua de la modernidad, sería sin el elemento latino, una lengua impracticable. El latín es un elemento central dentro de la historia de Occidente y por lo tanto su aprendizaje es esencial para comprender mejor nuestra cultura
18
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
Ética profesional es un curso de especialidad, de dos horas teóricas semanales dirigido a los estudiantes del décimo ciclo de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional. Toda actividad humana o disciplina se rige por una serie de principios que buscan orientar tanto la actitud como la conducta de sus profesionales. El curso de Ética profesional es un espacio de reflexión y debate para fomentar relaciones interpersonales y profesionales que faciliten su desempeño y sobre situaciones problemáticas relevantes desde un punto de vista ético que los estudiantes pueden enfrentar en su futuro entorno laboral. El propósito de este curso es hacer explícita la orientación ética que se demanda en el quehacer profesional como traductores e intérpretes, así como identificar aquellos ámbitos específicos de la vida profesional en los que dicha orientación se pone a prueba. ...
19
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
Traducción Especializa 3 (TR343) es un taller enfocado en el desarrollo de estrategias de comprensión y reexpresión de textos meta especializados del campo jurídico. El Derecho es un área de especialización que presenta un alto grado de dificultad, debido a la opacidad de la terminología especializada y a la amplitud de los subcampos de estudio. Para traducir textos jurídicos se requiere no sólo conocer sobre Derecho peruano sino también contar con conocimientos básicos de los principales sistemas jurídicos (common law y derecho romano-germánico) y del ordenamiento jurídico anglosajón, en particular. Este taller permite introducir a los estudiantes en este campo de especialidad, ofreciéndoles un marco teórico imprescindible que les ayude a situarse en contexto. Asimismo, busca desarrollar en el estudiante estrategias de análisis y comprensión de textos jurídicos en in...
20
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
Lengua y Cultura Inglés es un curso de especialidad de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional, de carácter teórico-práctico dirigido a los estudiantes del sexto ciclo, que desarrolla la competencia general de Ciudadanía y la competencia específica de Interculturalidad. Vivimos en un mundo de globalización donde los procesos políticos, cultuales de integración y también económicos, con el desarrollo del mercado mundial plantean la necesidad de una comunicación intercultural efectiva para abordar problemáticas, crear acuerdos e implementar soluciones es inminente. Esto hace al traductor-interprete una persona clave para que su país se desarrolle de manera exitosa. El curso de Lengua y Cultura Ingles brinda al futuro traductor-interprete los conocimientos que constituyen un bagaje cultural sólido que será una herramienta fundamental y potente para enfrentar ...