1
artículo
Publicado 2011
Enlace
Enlace
Objetivo:Describir la seroprevalencia de infección por HTLV-1 en pacientes con tiroiditis autoinmune. Material y Métodos: Estudio transversal realizado en pacientes con tiroiditis autoinmune que acudieron al consultorio de Endocrinología del Hospital Nacional Cayetano Heredia entre octubre del 2008 y enero del 2010. Se usó un cuestionario estructurado para obtener datos epidemiológicos y clínicos, paralelamente, se revisaron las historias clínicas para obtener datos de laboratorio. A los participantes se les tomó una muestra de sangre para el diagnóstico de HTLV-1 mediante prueba de ELISA y confirmación por Western Blot, previa firma de consentimiento informado. Resultados: Durante el período de estudio, se atendieron 285 pacientes con tiroiditis autoinmune. Se incluyeron 145 pacientes (50,9%); la edad med...
2
tesis de grado
Publicado 2019
Enlace
Enlace
Universidad Nacional Agraria La Molina. Facultad de Economía y Planificación. Departamento Académico de Gestión Empresarial
3
tesis de grado
El proyecto de tesis titulado "Centro Cultural de Integración Académica en la ciudad de Iquitos” se centra en desarrollar una propuesta arquitectónica que se le otorgue a la ciudad de Iquitos con la finalidad de mitigar el bajo índice de rendimiento académico mediante una colaboración eficaz entre los institutos educativos y el centro cultural. El principal enfoque de este proyecto de arquitectura es comprender la situación académica de la región, analizar el estado sus infraestructuras y presentar una propuesta sólida y viable. Para alcanzar este objetivo se llevó a cabo una revisión exhaustiva del estado actual en este ámbito, lo que permitió establecer una base sólida para el estudio. Además, se realizó un análisis detallado de diferentes proyectos destinados a mejorar la infraestructura académica, cultural y social de la ciudad. El proyecto se proyectó en el Par...
4
tesis de grado
Publicado 2020
Enlace
Enlace
Por muchos años, la traducción inversa se ha ignorado dentro de los estudios de traducción. Al considerarse una tarea imposible y no recomendable, muchas instituciones internacionales han prohibido esta práctica. Sin embargo, en Perú, donde los ciudadanos no son nativos de una lengua extranjera como el inglés, surge una necesidad de tener profesionales que puedan realizarla. Como resultado, las universidades que ofrecen la carrera de Traducción e Interpretación Profesional (TIP) brindan cursos de traducción inversa diseñados para capacitar a los estudiantes en la producción de textos en lengua extranjera y, respecto a la universidad observada, desarrollar además su seguridad para efectuar esta tarea. Debido a que la seguridad comprende los sentimientos que experimentan los estudiantes cuando juzgan sus capacidades de traducción, y al pertenecer estos juicios a la autoeficaci...
5
artículo
Publicado 1995
Enlace
Enlace
Retrospective study of 100 patients with diagnosis of typhoid fever by Salmonella typhi isolation. Main diagnostic procedure was bone marrow culture with 90% positivity. Hepatic involvement occurred in 85% patients, 67 without jaundice and 18 with jaundice. Fifty patients without jaundice had liver biopsy: 50% showed finding compatible with granulomatous hepatitis and 50% with reactional hepatitis. Response to antibiotics was similar in both patients with and without liver involvement.
6
informe técnico
Publicado 2021
Enlace
Enlace
Descripción: Como futuro traductor e intérprete, el estudiante estará expuesto a personas de distintas procedencias sociales, profesionales y culturales, por lo que resulta necesario potenciar su perfil profesional a través de mecanismos que lo ayuden a comprender y gestionar sus relaciones con los demás en contextos diversos con el objeto de abrir el campo de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional mediante propuestas innovadoras. Propósito: Curso de especialidad en la carrera de Traducción e Interpretación Profesional, de carácter teórico-práctico, dirigido a los estudiantes de noveno ciclo. Este taller brinda oportunidades al estudiante de explorar y entrenarse en habilidades y competencias que le permitan construir y mantener relaciones interpersonales colaborativas y cocreativas. Este taller le permitirá asumir con autonomía y responsabilidad el destino ...
7
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
Gestión Profesional II es un curso especializado del décimo nivel de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional. El curso pretende abarcar aquellos aspectos especializados de la gestión de proyectos de traducción y de localización, para poder desenvolverse en el mercado internacional actual. Estos aspectos incluyen la elaboración de cotizaciones para proyectos audiovisuales, análisis de proyectos complejos, evaluación de presupuestos, manejo de CAT tools y herramientas audiovisuales, cronogramas de trabajo, entre otros. El curso permitirá al estudiante conocer cómo funcionan los proyectos de traducción audiovisual, qué los diferencia de proyectos de traducción regulares y cómo manejarlos desde el punto de vista del gestor de proyectos. Asimismo, brindará herramientas para que el estudiante pueda insertarse en un mercado más grande y competitivo. El estudiante...
8
informe técnico
Publicado 2021
Enlace
Enlace
Ética profesional es un curso de especialidad, de dos horas teóricas semanales dirigido a los estudiantes del décimo ciclo de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional. Toda actividad humana o disciplina se rige por una serie de principios que buscan orientar tanto la actitud como la conducta de sus profesionales. El curso de Ética profesional es un espacio de reflexión y debate sobre situaciones problemáticas relevantes desde un punto de vista ético que los estudiantes pueden enfrentar en su futuro entorno laboral. El propósito de este curso hacer explícita la orientación ética que se demanda en el quehacer profesional como traductores e intérpretes, así como de identificar aquellos ámbitos específicos de la vida profesional en los que dicha orientación se pone a prueba. Además, el curso permite que los estudiantes conozcan algunos mecanismos institucional...
9
informe técnico
Publicado 2021
Enlace
Enlace
Descripción: Como futuro profesional enfrentarás muchos retos y uno de ellos será el poder adaptarte a las tecnologías emergentes en el mercado de la traducción. El dominio de dichas tecnologías te permitirá ampliar las posibilidades de inserción en el mercado laboral. Este curso está orientado a presentar recursos informáticos y herramientas de traducción asistida por ordenador, tales como: Microsoft Office, SDL Trados Studio 2021, Memsource, entre otras, que harán de ti el profesional competitivo en un ámbito cada vez más requerido y exigente, como es la traducción. Propósito: El curso Software especializado 1, es un curso de especialidad en la carrera de Traducción e Interpretación Profesional, de carácter práctico, dirigido a los estudiantes de 6to ciclo, que busca desarrollar la competencia general de pensamiento innovador y la competencia específica de tecnolog...
10
informe técnico
Publicado 2021
Enlace
Enlace
El concepto del «residente digital» ha dejado de lado la figura de los nativos digitales, que presuponía sujetos que en esencia podían utilizar las herramientas digitales con distintos propósitos. En el ámbito profesional, la habilidad instrumental es parte fundamental del desarrollo de la competencia traductora; esto implica que los estudiantes deben desarrollar habilidades específicas para utilizar las herramientas de su entorno personal y académico. Entre los instrumentos que utilizan los traductores e intérpretes se hallan tanto los analógicos como los digitales. Las tecnologías de la información forman parte, en su mayoría, de este último grupo y, actualmente, estas se encuentran en línea. Son estas (nuevas) tecnologías las que permiten un trabajo colaborativo y eficiente en el ámbito del trabajo real del traductor o del intérprete, y también en las actividades de...
11
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
Gestión Profesional es un curso especializado del décimo nivel de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional. Desarrolla la competencia general de Razonamiento Cuantitativo en su nivel 3 de logro, Ciudadanía en su nivel 3 de logro, Pensamiento innovador en su nivel 3 de logro y la competencia específica de Traductología en su nivel 4 de logro. Pretende abarcar aquellos aspectos complementarios a la actividad traductora, pero elementales para desenvolverse en el mercado internacional actual. Estos aspectos incluyen el proceso de negociación con clientes externos e internos, elaboración de cotizaciones, análisis de viabilidad de proyectos, evaluación de presupuestos, cronogramas de trabajo, manejo de CAT tools para coordinadores, protocolos de atención, entre otros. Asimismo, se espera dar información sobre emprendimiento y tributación para empresas de gestión de ...