Tópicos Sugeridos dentro de su búsqueda.
Tópicos Sugeridos dentro de su búsqueda.
1
tesis de grado
Publicado 2018
Enlace
Enlace
La presente investigación tiene como finalidad elevar el nivel de logro en comunicación oral, lengua materna en la institución educativa (I.E) coronel Pedro Portillo Silva del distrito de Huaura, donde se pretende beneficiar 300 estudiantes del primero al quinto grado del nivel secundaria. Para ello, se ha realizado una encuesta y entrevista a los docentes, así como también se ha procedido a la sistematización de las fichas de monitoreo, análisis de los datos estadísticos del consolidado de actas 2015 y la evaluación CENSAL del año 2015. El método utilizado se ha basado en el enfoque cualitativo, el enfoque crítico reflexivo y el enfoque investigación acción. Los instrumentos utilizados han sido la encuesta a los docentes y el análisis documental de las actas de evaluación correspondiente a la consolidación de los aprendizajes del año 2015, fecha en que se levantó dich...
2
3
artículo
Publicado 2008
Enlace
Enlace
El presente artículo, apoyado en las herramientas de la semiótico clásica, analiza al enunciador y al enunciatario, actantes ficcionales de El poema del descubrimiento del Perú (1538), de Diego Silva y Guzmán.
4
artículo
Manco Inca’s rebellion to recover the vast territory of the Andes, which the Spaniards had turned into the Hispanic Kingdom of Peru just four years earlier, was an undertaking meticulously narrated by various Castilian writers of the 16th century in Peru. Contemporary narratives such as that of the irreproachable royal chronicler Gonzalo Fernández de Oviedo, supported by very serious testimonies, coexist with other more imaginative narratives, albeit occasional, such as the one written in Cuzco in 1539 by Diego de Silva y Guzmán, the son of the novelist Feliciano de Silva —the one of “la razón de la sinrazón” [The reason for the unreason] in the first lines of Don Quixote—. In this paper we confront these two modes of narration of our early Spanish writers, i.e., that of the stories (not free of fantasy) where the aim is to tell the truth and that of those where fiction ove...
5
tesis de grado
Publicado 2024
Enlace
Enlace
Se efectuó el estudio con el propósito de verificar el vínculo entre los foros virtuales y una de las competencias comunicativas de los colegiales en una escuela pública; por tal razón, se dispuso la variable 1: Foros virtuales y variable 2, competencia escribe diversos tipos de textos en su lengua materna del área de Comunicación, elaborando una exploración de naturaleza descriptiva, con diseño no experimental y dirección cuantitativa, con 209 educandos de la entidad escolar. La información recabada permitió inferir que el 42.6% de los escolares demuestran un grado alto de manejo de los foros virtuales, el 56.5% se ubican en un grado medio y el 1.0% en un grado bajo, mientras que el 10.1% sumado al 50.2% logran niveles destacados y previstos en el avance de sus habilidades, y el 34.0% se ubican en proceso y el 5.7% en inicio, evidenciando el dominio en el avance en el área ...
6
7
informe técnico
Publicado 2021
Enlace
Enlace
El curso de especialidad Lengua pertenece a la línea de lengua materna de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional y está dirigido a los estudiantes de segundo ciclo. Se trata de un curso de carácter teórico-práctico que busca desarrollar, en primer lugar, la competencia general de Comunicación Escrita a nivel de logro 1, pues se centra en la capacidad para redactar párrafos con contenido relevante y argumentos sólidos en los que se justifique su análisis, y en una segunda instancia, la competencia específica de Lengua Materna a nivel de logro 1, ya que le compete el desarrollo básico de las habilidades y técnicas del análisis lingüístico y de la reflexión metalingüística del español como lengua materna del estudiante. Para los estudiantes de Traducción e Interpretación Profesional, el curso es trascendental en cuanto los prepara en la práctica del an...
8
informe técnico
Publicado 2021
Enlace
Enlace
El curso de especialidad Lengua pertenece a la línea de lengua materna de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional y está dirigido a los estudiantes de segundo ciclo. Se trata de un curso de carácter teórico-práctico que busca desarrollar tanto la competencia general de Comunicación Escrita a nivel de logro 2 como la competencia específica de Lengua Materna a nivel de logro 1, con el inicio de la reflexión metalingüística, por medio de la comprensión y la producción de textos académicos expositivos y argumentativos. El curso prepara al estudiante para resumir contenidos académicos y justificar sus ideas sobre la base de argumentos sólidos. Esta labor es importante no solamente para todo momento de la vida académica del estudiante, sino también para su vida fuera de las aulas. Para cumplir estos fines, las discusiones temáticas girarán en torno a hechos d...
9
informe técnico
Publicado 2021
Enlace
Enlace
El curso de especialidad Lengua pertenece a la línea de lengua materna de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional y está dirigido a los estudiantes de segundo ciclo. Se trata de un curso de carácter teórico-práctico que busca desarrollar, en primer lugar, la competencia general de Comunicación Escrita a nivel de logro 1, pues se centra en la capacidad para redactar párrafos con contenido relevante y argumentos sólidos en los que se justifique su análisis, y en una segunda instancia, la competencia específica de Lengua Materna a nivel de logro 1, ya que le compete el desarrollo básico de las habilidades y técnicas del análisis lingüístico y de la reflexión metalingüística del español como lengua materna del estudiante. Para los estudiantes de Traducción e Interpretación Profesional, el curso es trascendental en cuanto los prepara en la práctica del an...
10
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
Descripción: El curso Lengua 2 pertenece a la línea de Lengua materna de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional, está dirigido a los estudiantes de segundo ciclo y tiene como requisito el curso de TR317 Lengua 1. Se trata de un curso de carácter teórico-práctico que tiene por objetivo, en primer lugar, desarrollar la competencia general de Comunicación a nivel de logro 2, ya que consolida la transmisión de ideas en forma relevante, ordenada y con respeto por las normas gramaticales (especialmente, en el ámbito escrito), y, en segundo lugar, la competencia específica de Lengua Materna a nivel de logro 2, puesto que vincula la producción de textos con el reconocimiento de las características de los tipos textuales y de los géneros textuales más comunes en el quehacer académico. Propósito: A partir de la diferencia básica entre los tipos textuales expositiv...
11
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
Descripción: El curso Lengua 2 pertenece a la línea de Lengua materna de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional, está dirigido a los estudiantes de segundo ciclo y tiene como requisito el curso de TR317 Lengua 1. Se trata de un curso de carácter teórico-práctico que tiene por objetivo, en primer lugar, desarrollar la competencia general de Comunicación a nivel de logro 2, ya que consolida la transmisión de ideas en forma relevante, ordenada y con respeto por las normas gramaticales (especialmente, en el ámbito escrito), y, en segundo lugar, la competencia específica de Lengua Materna a nivel de logro 2, puesto que vincula la producción de textos con el reconocimiento de las características de los tipos textuales y de los géneros textuales más comunes en el quehacer académico. Propósito: A partir de la diferencia básica entre los tipos textuales expositiv...
12
artículo
Publicado 2015
Enlace
Enlace
En el presente trabajo se explica en qué consiste el foreignertalk o habla para extranjeros (HE), para lo cual sehace un breve repaso de las investigaciones sobre el tema,considerando especialmente los aportes teóricos de Long(1985) y Alber y Py (1986), con los que se clasifican y describenlos ajustes conversacionales detectados en un diálogollevado a cabo entre una hablante nativa de español (HN)y una hablante no nativa (HNN). A lo largo del trabajo serescata, además, el nuevo sentido que adquiere el inputmodificado como recurso indispensable para aumentar lacomprensión de la L2 y, por tanto, el aprendizaje de segundaslenguas.
13
tesis de maestría
Publicado 2021
Enlace
Enlace
La presente investigación ofrece un análisis de la producción en castellano escrito como segunda lengua de colaboradores sordos de la ciudad de Lima que conocen la lengua de señas peruana. La tesis muestra cuáles son las principales diferencias de su interlengua con respecto al castellano estándar en lo que se refiere al uso de artículos, preposiciones y verbos. Muestra también que el mayor dominio de la lengua de señas peruana permite un mayor dominio del castellano escrito como segunda lengua. Asimismo, propone tres tipos de material didáctico que pueden ser de utilidad, acompañados del uso de la lengua de señas peruana, en el proceso de enseñanza-aprendizaje del castellano escrito como segunda lengua. Para la recolección de información se trabajó con siete colaboradores sordos adultos, quienes, a partir de la observación de unos videos, produjeron narraciones en lengu...
14
tesis de maestría
Publicado 2021
Enlace
Enlace
La presente investigación ofrece un análisis de la producción en castellano escrito como segunda lengua de colaboradores sordos de la ciudad de Lima que conocen la lengua de señas peruana. La tesis muestra cuáles son las principales diferencias de su interlengua con respecto al castellano estándar en lo que se refiere al uso de artículos, preposiciones y verbos. Muestra también que el mayor dominio de la lengua de señas peruana permite un mayor dominio del castellano escrito como segunda lengua. Asimismo, propone tres tipos de material didáctico que pueden ser de utilidad, acompañados del uso de la lengua de señas peruana, en el proceso de enseñanza-aprendizaje del castellano escrito como segunda lengua. Para la recolección de información se trabajó con siete colaboradores sordos adultos, quienes, a partir de la observación de unos videos, produjeron narraciones en lengu...
15
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
Lengua y Cultura Francés es uno de los últimos cursos de la línea de Interculturalidad, de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional. Es un curso de carácter teórico dirigido a los estudiantes del 7mo ciclo que ya cursaron todos los cursos de francés en la línea de Segundas Lenguas, así como todos los cursos de la línea de Interculturalidad hasta el nivel 2 de la competencia respectiva. El estudiante debe haber aprobado Francés 5 como prerrequisito. El curso se dicta en francés y aborda la problemática de la diversidad cultural en el entorno francófono. Con esto se busca consolidar en los alumnos una perspectiva académica intercultural que aplique al caso de la cultura meta los conocimientos desarrollados a lo largo de los cursos de la línea de Interculturalidad, con el fin último de desarrollar una perspectiva profesional ética, crítica y autónoma de la ...
16
informe técnico
Publicado 2021
Enlace
Enlace
Lengua y Cultura Francés es uno de los últimos cursos de la línea de Interculturalidad, de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional. Es un curso de carácter teórico dirigido a los estudiantes del 7mo ciclo que ya cursaron todos los cursos de francés en la línea de Segundas Lenguas, así como todos los cursos de la línea de Interculturalidad hasta el nivel 2 de la competencia respectiva. El estudiante debe haber aprobado Francés 5 como prerrequisito. El curso se dicta en francés y aborda la problemática de la diversidad cultural en el entorno francófono. Con esto se busca consolidar en los alumnos una perspectiva académica intercultural que aplique al caso de la cultura meta los conocimientos desarrollados a lo largo de los cursos de la línea de Interculturalidad, con el fin último de desarrollar una perspectiva profesional ética, crítica y autónoma de la ...
17
informe técnico
Publicado 2021
Enlace
Enlace
Lengua y Cultura Francés es uno de los últimos cursos de la línea de Interculturalidad, de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional. Es un curso de carácter teórico dirigido a los estudiantes del 7mo ciclo que ya cursaron todos los cursos de francés en la línea de Segundas Lenguas, así como todos los cursos de la línea de Interculturalidad hasta el nivel 2 de la competencia respectiva. El estudiante debe haber aprobado Francés 5 como prerrequisito. El curso se dicta en francés y aborda la problemática de la diversidad cultural en el entorno francófono. Con esto se busca consolidar en los alumnos una perspectiva académica intercultural que aplique al caso de la cultura meta los conocimientos desarrollados a lo largo de los cursos de la línea de Interculturalidad, con el fin último de desarrollar una perspectiva profesional ética, crítica y autónoma de la ...
18
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
Lengua y Cultura Francés es uno de los últimos cursos de la línea de Interculturalidad, de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional. Es un curso de carácter teórico dirigido a los estudiantes del 7mo ciclo que ya cursaron todos los cursos de francés en la línea de Segundas Lenguas, así como todos los cursos de la línea de Interculturalidad hasta el nivel 2 de la competencia respectiva. El estudiante debe haber aprobado Francés 5 como prerrequisito. El curso se dicta en francés y aborda la problemática de la diversidad cultural en el entorno francófono. Con esto se busca consolidar en los alumnos una perspectiva académica intercultural que aplique al caso de la cultura meta los conocimientos desarrollados a lo largo de los cursos de la línea de Interculturalidad, con el fin último de desarrollar una perspectiva profesional ética, crítica y autónoma de la ...
19
informe técnico
Publicado 2021
Enlace
Enlace
Lengua y Cultura Francés es uno de los últimos cursos de la línea de Interculturalidad, de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional. Es un curso de carácter teórico dirigido a los estudiantes del 7mo ciclo que ya cursaron todos los cursos de francés en la línea de Segundas Lenguas, así como todos los cursos de la línea de Interculturalidad hasta el nivel 2 de la competencia respectiva. El estudiante debe haber aprobado Francés 5 como prerrequisito. El curso se dicta en francés y aborda la problemática de la diversidad cultural en el entorno francófono. Con esto se busca consolidar en los alumnos una perspectiva académica intercultural que aplique al caso de la cultura meta los conocimientos desarrollados a lo largo de los cursos de la línea de Interculturalidad, con el fin último de desarrollar una perspectiva profesional ética, crítica y autónoma de la ...
20
artículo
Publicado 1999
Enlace
Enlace
Después del artículo de cuenta y razón de Fernando Silva Santisteban, La lengua culle de Cajamarca y Huamachuco, publicado en 1982 en el número 9 de la revista CANTUTA, han aparecido en los últimos tiempos varios trabajos relevantes sobre el culli, entre ellos de Alfredo Torero (1989, 1991) y de Adelaar (1989), que evidencian el interés por este idioma hoy desaparecido. Aparte de estos trabajos, son de interés, la tesis de Andrade Ciudad sobre toponimia del área de Santiago de Chuco y la de María del Carmen Cuba sobre el castellano de Cabana; asimismo, los escritos aún inéditos de Manuel Flores Reyna que versan sobre la historia externa del idioma culli y un trabajo académico de Isabel Pantoja, de recojo léxico de culli a través del castellano hablado en Santiago de Chuco. El trabajo que ponemos a consideración quiere servir de antesala a aquellos que vendrán, en los que ...