Tópicos Sugeridos dentro de su búsqueda.
Tópicos Sugeridos dentro de su búsqueda.
Buscar alternativas:
directa del » directa de (Expander búsqueda), directa en (Expander búsqueda), directiva de (Expander búsqueda)
del texto » del sexto (Expander búsqueda), de texto (Expander búsqueda), del test (Expander búsqueda)
directa del » directa de (Expander búsqueda), directa en (Expander búsqueda), directiva de (Expander búsqueda)
del texto » del sexto (Expander búsqueda), de texto (Expander búsqueda), del test (Expander búsqueda)
1
tesis de grado
Publicado 2018
Enlace
Enlace
El presente trabajo de investigación está relacionado a la traducción de la metáfora, de modo tal que el objetivo general del presente estudio es analizar cómo se realizó el trasvase interlingüístico de la metáfora en la traducción de un texto literario, y de esa manera determinar cuáles son los procedimientos más utilizados que nos llevan a traducir dicho recurso estilístico. Para ello, se tomó como objeto de estudio a la obra literaria “El Retrato de Dorian Gray”, tanto en su versión en inglés como en español. La mencionada obra consta de 20 capítulos, para lo cual se analizó de manera aleatoria 2 páginas de cada capítulo, haciendo un total de 40 páginas como muestra. Una vez que se identificó la metáfora en el texto literario, dicho recurso pasó por un análisis minucioso; por tal motivo, se utilizaron una Lista de Cotejo y una Matriz para poder identifica...
2
tesis de grado
Publicado 2018
Enlace
Enlace
El presente trabajo de investigación está relacionado a la traducción de la metáfora, de modo tal que el objetivo general del presente estudio es analizar cómo se realizó el trasvase interlingüístico de la metáfora en la traducción de un texto literario, y de esa manera determinar cuáles son los procedimientos más utilizados que nos llevan a traducir dicho recurso estilístico. Para ello, se tomó como objeto de estudio a la obra literaria “El Retrato de Dorian Gray”, tanto en su versión en inglés como en español. La mencionada obra consta de 20 capítulos, para lo cual se analizó de manera aleatoria 2 páginas de cada capítulo, haciendo un total de 40 páginas como muestra. Una vez que se identificó la metáfora en el texto literario, dicho recurso pasó por un análisis minucioso; por tal motivo, se utilizaron una Lista de Cotejo y una Matriz para poder identifica...
3
tesis de maestría
Publicado 2017
Enlace
Enlace
En la actualidad muchas organizaciones están intensificando sus esfuerzos en el marketing directo, para estimular de forma directa e inmediata la demanda de sus productos o servicios, siendo de vital importancia para las organizaciones identificar los mejores medios para llegar a sus clientes potenciales. No obstante a ello, la utilización que el Instituto de Sistemas Cusco de la Universidad Nacional de San Antonio Abad del Cusco hace de un medio u otro, está basado en simples afirmaciones sin base científica, pues los aportes que se obtienen del uso de los diversos medios de marketing directo, no son diferenciados, y al no diferenciarse se hace un uso indistinto de los diferentes medios. En consecuencia a este uso indiferenciado, no se llega a tomar en consideración algunos medios de marketing, como los mensajes de texto, debido principalmente a la ausencia de investigaciones refer...
4
tesis de grado
Publicado 2019
Enlace
Enlace
Esta investigación se realizó con el propósito que los estudiantes creen textos descriptivos a partir de sus experiencias directas. Se plantea un taller luego de realizar una observación estructurada, la cual demostró el bajo nivel de producción de textos descriptivos que poseen los estudiantes, el estudio contó con una población de 54 niños del 3° grado de primaria, entre las secciones A y B; así mismo el grupo de muestra constó con 26 estudiantes correspondientes a la sección del 3° "A". Los resultados obtenidos en la presente investigación fueron: el 54 % de los estudiantes se ubicaron en el nivel bueno, el 35% en nivel regular, y solo el 12% de los estudiantes en nivel deficiente, los estudiantes del grupo control siguieron obteniendo nivel deficiente en la producción de textos descriptivos en su mayoría. Se denota que después de aplicar el Taller pedagógico basado...
5
tesis de maestría
Publicado 2015
Enlace
Enlace
Esta investigación tiene como objetivo analizar la organización matemática de la unidad, que contiene los temas de función y proporcionalidad directa, de un libro de texto de matemática del primer grado de educación secundaria y, a partir de ello, establecer si existe articulación entre la función lineal y la proporcionalidad directa. El problema abordado se resume en la siguiente pregunta: ¿cuál es la organización matemática de la unidad, que contiene los temas de función y proporcionalidad directa, del libro de texto de matemática del primer grado de educación secundaria? Para responder a esta interrogante se utiliza la Teoría Antropológica de lo Didáctico de Chevallard. La investigación es de corte cualitativo y de tipo bibliográfico. Para la organización del estudio, se usa los componentes de la organización matemática y, para el análisis, se emplea los indica...
6
tesis de maestría
Publicado 2015
Enlace
Enlace
Esta investigación tiene como objetivo analizar la organización matemática de la unidad, que contiene los temas de función y proporcionalidad directa, de un libro de texto de matemática del primer grado de educación secundaria y, a partir de ello, establecer si existe articulación entre la función lineal y la proporcionalidad directa. El problema abordado se resume en la siguiente pregunta: ¿cuál es la organización matemática de la unidad, que contiene los temas de función y proporcionalidad directa, del libro de texto de matemática del primer grado de educación secundaria? Para responder a esta interrogante se utiliza la Teoría Antropológica de lo Didáctico de Chevallard. La investigación es de corte cualitativo y de tipo bibliográfico. Para la organización del estudio, se usa los componentes de la organización matemática y, para el análisis, se emplea los indica...
7
tesis doctoral
Publicado 2019
Enlace
Enlace
La presente investigación titulada Modelo de proceso lector basado en la Instrucción Directa para mejorar la Comprensión de Textos Discontinuos en los estudiantes de Primer Grado de Secundaria de la I.E. Karl Weiss Chiclayo, tuvo como objetivo presentar una alternativa de solución de resolver la problemática detectada que es la de comprensión lectora, para eso se tuvo en cuenta los resultados de investigación y de la teoría relacionada con temas relacionados a la Instrucción Directa para mejorar la Comprensión de Textos Discontinuos, el diseño de estudio es Descriptiva Proyectiva, ya que primero se describe la problemática, luego propone un modelo de Instrucción directa compuesta por los elementos: selección, organización y elaboración con la finalidad a proyectarse en la mejorar de la comprensión lectora en sus tres niveles, la población consta de 150 estudiantes del P...
8
tesis de grado
Publicado 2021
Enlace
Enlace
La presente investigación tiene como objetivo determinar el tipo de verbo compuesto más utilizado en la obra literaria The old man and the sea escrita por Ernest Hemingway. Por este motivo, se basa en un estudio realizado en la traducción directa del Inglés al Español, fundamentado con la teoría de Escopo de Reiss y Vermer, los cuales sostienen que una acción viene determinada por su finalidad (está en función de su finalidad) y la teoría Funcionalismo y Lealtad de Nord que define que la traducción es la producción de un texto funcional. Para realizar la investigación, se analizó 30 páginas de la obra literaria arriba mencionada. Luego, se procedió a las técnicas de análisis de documentos y observación utilizando también los instrumentos de matriz de análisis y lista de cotejo, facilitando los objetivos planteados. Los resultados muestran que los verbos compuestos In...
9
tesis de maestría
Luego de alcanzar máximos históricos durante la década pasada, los flujos de inversión directa extranjera (IDE) dirigidos a América del Sur cayeron en años recientes y despertaron el interés de política de revertir dicha situación. Sin embargo, diagnósticos basados en investigaciones que no tratan exclusivamente sobre la región podrían llevar a recomendaciones de política imprecisas, pues las características de Sudamérica podrían hacerla más propensa a recibir ciertos tipos de inversión extranjera asociados otros indicadores y cuyas consecuencias son diferentes. Así, el objetivo de esta tesis es el de estudiar, mediante un panel de efectos fijos, cuáles son los factores locales que atraen la IDE a América del Sur y medir su impacto sobre el crecimiento económico de la región a través de un modelo panel VAR. Esta investigación halla que los flujos de IDE dirigidos...
10
Publicado 2017
Enlace
Enlace
El presente informe abordó como problema central, la falta de capacidad para asimilar el sistema de escritura, así como, planificar la producción de diversos textos escritos; textualizar sus ideas según la convención de la escritura y reflexionar sobre la forma, contenido, y contexto de los textos producidos. Tuvo como objetivo aplicar estrategias metodológicas para mejorar la producción de textos icónicos, en los estudiantes de 5 años de la Institución Educativa Inicial N° 1278, el Higuerón Distrito Chirinos, Provincia San Ignacio 2016. Para solucionar esta realidad problemática, se implementó una propuesta pedagógica innovadora organizada en un plan de acción donde se diseñaron sesiones de aprendizaje, las mismas que permitieron aplicar las estrategias: experiencias directas y observación de imágenes en cuentos, rimas y adivinanzas. La población fue de 19 estudiante...
11
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
Traducción Directa 1 Portugués (TDP1) es un taller enfocado en el desarrollo de estrategias de comprensión de textos fuente y reexpresión de textos meta en el marco del proceso de traducción. Así, el curso permite que los estudiantes desarrollen recursos internos para la resolución de problemas de traducción a partir de las habilidades adquiridas durante los cursos previos de la línea de traductología e introduce al alumno en la traducción de textos en portugués, aprovechando los conocimientos y destrezas aprendidas durante el curso de Traducción Directa 1 (Inglés), enfocados al proceso traslativo, con particular atención a la fase de comprensión. Con este fin se utilizan categorías de análisis textual para la traducción estudiadas en cursos anteriores. Asimismo, el taller contribuye a la capacidad de transferencia comunicativa entre las lenguas de trabajo mediante eje...
12
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
Traducción Directa 1 Portugués (TDP1) es un taller enfocado en el desarrollo de estrategias de comprensión de textos fuente y reexpresión de textos meta en el marco del proceso de traducción. Así, el curso permite que los estudiantes desarrollen recursos internos para la resolución de problemas de traducción a partir de las habilidades adquiridas durante los cursos previos de la línea de traductología e introduce al alumno en la traducción de textos en portugués, aprovechando los conocimientos y destrezas aprendidas durante el curso de Traducción Directa 1 (Inglés), enfocados al proceso traslativo, con particular atención a la fase de comprensión. Con este fin se utilizan categorías de análisis textual para la traducción estudiadas en cursos anteriores. Asimismo, el taller contribuye a la capacidad de transferencia comunicativa entre las lenguas de trabajo mediante eje...
13
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
Traducción Directa 2 Inglés (TDI2) es un taller enfocado en el desarrollo de estrategias de comprensión de textos fuente y reexpresión de textos meta en el marco del proceso de traducción. TDI2 permite que los estudiantes desarrollen recursos internos y externos para la resolución de problemas de traducción a partir de estrategias y herramientas utilizadas previamente. Asimismo, el taller consolida la capacidad de transferencia comunicativa entre las lenguas de trabajo mediante ejercicios centrados en el contraste entre lenguas sobrepasando ya las diferencias estructurales, en la resolución de problemas específicos del proceso traslativo relativos a la dimensión comunicativa, pragmática y semiótica de los textos, así como en los aspectos relacionados con la oralidad y con el ámbito académico y profesional. Se propiciará que los estudiantes se familiaricen con la práctica...
14
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
Traducción Directa 2 Inglés (TDI2) es un taller enfocado en el desarrollo de estrategias de comprensión de textos fuente y reexpresión de textos meta en el marco del proceso de traducción. TDI2 permite que los estudiantes desarrollen recursos internos y externos para la resolución de problemas de traducción a partir de estrategias y herramientas utilizadas previamente. Asimismo, el taller consolida la capacidad de transferencia comunicativa entre las lenguas de trabajo mediante ejercicios centrados en el contraste entre lenguas sobrepasando ya las diferencias estructurales, en la resolución de problemas específicos del proceso traslativo relativos a la dimensión comunicativa, pragmática y semiótica de los textos, así como en los aspectos relacionados con la oralidad y con el ámbito académico y profesional. Se propiciará que los estudiantes se familiaricen con la práctica...
15
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
Descripción: Traducción Directa 2 (Portugués) es un curso de especialidad de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional de carácter teórico-práctico dirigido a los estudiantes del séptimo ciclo, que busca desarrollar la competencia general de comunicación escrita y la competencia específica de Traductología. El curso también anticipa la experiencia profesional de la traducción al instalar al estudiante en el supuesto de la realidad del mercado laboral. Por ello, los contenidos del curso establecen una transición del nivel anterior a un nivel más avanzado que proyecta las acciones del traductor frente a otras coyunturas textuales, rescatando la validez de los planteamientos analíticos y la funcionalidad del encargo de traducción. En principio, se plantea la reflexión individual del estudiante en relación con los desarrollos teóricos contemporáneos para abo...
16
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
Traducción Directa 1 Inglés (TDI1) es un taller enfocado en el desarrollo de estrategias de comprensión de textos fuente y reexpresión de textos meta en el marco del proceso de traducción. TDI1 permite que los estudiantes desarrollen recursos internos para la resolución de problemas de traducción a partir de conocimientos previos del inglés como lengua extranjera y del español como su lengua materna. Con este fin se utilizan categorías de análisis textual para la traducción estudiadas en cursos anteriores. Asimismo, el taller contribuye a la capacidad de transferencia comunicativa entre las lenguas de trabajo mediante ejercicios enfocados en el contraste entre lenguas y la resolución de problemas específicos del traducir, relativos a la dimensión comunicativa y pragmática de los textos. Además, el taller pone énfasis en la calidad del producto traducido, el texto meta, ...
17
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
Traducción Directa 1 Inglés (TDI1) es un taller enfocado en el desarrollo de estrategias de comprensión de textos fuente y reexpresión de textos meta en el marco del proceso de traducción. TDI1 permite que los estudiantes desarrollen recursos internos para la resolución de problemas de traducción a partir de conocimientos previos del inglés como lengua extranjera y del español como su lengua materna. Con este fin se utilizan categorías de análisis textual para la traducción estudiadas en cursos anteriores. Asimismo, el taller contribuye a la capacidad de transferencia comunicativa entre las lenguas de trabajo mediante ejercicios enfocados en el contraste entre lenguas y la resolución de problemas específicos del traducir, relativos a la dimensión comunicativa y pragmática de los textos. Además, el taller pone énfasis en la calidad del producto traducido, el texto meta, ...
18
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
Descripción: Traducción Directa 2 (Portugués) es un curso de especialidad de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional de carácter teórico-práctico dirigido a los estudiantes del séptimo ciclo, que busca desarrollar la competencia general de comunicación escrita y la competencia específica de Traductología. El curso también anticipa la experiencia profesional de la traducción al instalar al estudiante en el supuesto de la realidad del mercado laboral. Por ello, los contenidos del curso establecen una transición del nivel anterior a un nivel más avanzado que proyecta las acciones del traductor frente a otras coyunturas textuales, rescatando la validez de los planteamientos analíticos y la funcionalidad del encargo de traducción. En principio, se plantea la reflexión individual del estudiante en relación con los desarrollos teóricos contemporáneos para abo...
19
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
Descripción: Traducción Directa 2 (Francés) es un curso de especialidad de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional de carácter teórico-práctico dirigido a los estudiantes del séptimo ciclo. Es un taller que busca la asimilación de estrategias y procedimientos para la traducción de textos especializados en la combinación lingüística francés-español, poniendo énfasis en el desarrollo de conocimientos sobre: el campo temático, los géneros textuales y la terminología y fraseología especializada. Este taller es un espacio dedicado a la traducción francés-español de documentos registrales, económico-financieros, jurídicos y técnicos. Los textos fuente elegidos para el desarrollo de las sesiones pertenecen a géneros textuales de gran demanda en el mercado de traducción. La aplicación del tratamiento estratégico para la traducción especializada garan...
20
informe técnico
Publicado 2023
Enlace
Enlace
Descripción: Traducción Directa 2 (Francés) es un curso de especialidad de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional de carácter teórico-práctico dirigido a los estudiantes del séptimo ciclo. Es un taller que busca la asimilación de estrategias y procedimientos para la traducción de textos especializados en la combinación lingüística francés-español, poniendo énfasis en el desarrollo de conocimientos sobre: el campo temático, los géneros textuales y la terminología y fraseología especializada. Este taller es un espacio dedicado a la traducción francés-español de documentos registrales, económico-financieros, jurídicos y técnicos. Los textos fuente elegidos para el desarrollo de las sesiones pertenecen a géneros textuales de gran demanda en el mercado de traducción. La aplicación del tratamiento estratégico para la traducción especializada garan...