La representación del lenguaje sexista y los roles de género en la subtitulación al inglés y español neutro de la comedia romántica francesa Je ne suis pas un homme facile (2018)
Descripción del Articulo
Desde hace un par de décadas, la industria del cine ha mostrado un creciente interés en abordar representaciones de sexismo, estereotipos y desigualdades de género con el fin de realizar una crítica a las dinámicas de poder dentro de la sociedad. En este sentido, es posible observar que una de las e...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2024 |
| Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
| Repositorio: | UPC-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/675448 |
| Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/675448 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Lenguaje sexista Roles de género Subtitulado Traducción audiovisual Normas culturales Estereotipos culturales Cine francés Sexist language Gender roles Subtitling Audiovisual translation Cultural norms Cultural stereotypes French cinema https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| Sumario: | Desde hace un par de décadas, la industria del cine ha mostrado un creciente interés en abordar representaciones de sexismo, estereotipos y desigualdades de género con el fin de realizar una crítica a las dinámicas de poder dentro de la sociedad. En este sentido, es posible observar que una de las estrategias utilizadas para lograr esto es la creación de mundos alternativos donde se presentan realidades invertidas que sitúan a la mujer como figura dominante y al hombre como un ser inferior. Asimismo, se han venido desarrollando diversos estudios que buscan analizar la función del lenguaje para representar estos fenómenos y la influencia que tendría este para moldear las perspectivas de las personas. Por lo tanto, el presente trabajo se sitúa en del campo de la investigación traductológica y lingüística y busca analizar las representaciones textuales del lenguaje sexista y los roles de género en la subtitulación al inglés y español neutro de la película Je ne suis pas un homme facile (Pourriat, 2018), en comparación con la versión original en francés. Se tiene como supuesto que los estereotipos y normas culturales presentes en cada sistema lingüístico influencian la traducción de discursos que abordan problemáticas relacionadas con el género. Por lo tanto, esta investigación busca contribuir al análisis de la representación textual del sexismo y estereotipos de género dentro del marco de la traducción audiovisual. |
|---|
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).