Análisis de la traducción del inglés al español de un reporte sobre la salud mental del personal de mantenimiento de la paz de la ONU
Descripción del Articulo
El presente trabajo de suficiencia profesional aborda el análisis a nivel léxico-semántico, morfosintáctico y estilístico-pragmático de la traducción del inglés al español de un extracto de un reporte médico sobre la prevalencia de problemas de salud mental del personal de mantenimiento de la paz de...
Autores: | , |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2024 |
Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
Repositorio: | UPC-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/682924 |
Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/682924 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | lenguaje médico análisis léxico-semántico análisis morfosintáctico análisis estilístico-pragmático traducción médica traducción especializada medical language lexical-semantic patterns morphosyntactic patterns stylistic-pragmatic patterns medical translation specialized translation https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
Sumario: | El presente trabajo de suficiencia profesional aborda el análisis a nivel léxico-semántico, morfosintáctico y estilístico-pragmático de la traducción del inglés al español de un extracto de un reporte médico sobre la prevalencia de problemas de salud mental del personal de mantenimiento de la paz de la ONU. Centrándose en el lenguaje médico, el estudio aborda los retos lingüísticos propios de la traducción médica en los niveles antes mencionados y brinda las estrategias empleadas por los traductores para superar las problemáticas inherentes a los textos médicos, aportando soluciones según las recomendaciones de investigaciones previas en el campo de la traducción especializada. En ese marco, este trabajo pretende mejorar las prácticas de traducción de textos médicos vinculados, sobre todo, a la salud mental, y así ayudar a la formación de futuros traductores. |
---|
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).