Técnicas de Traducción en el subtitulado al español de la primera temporada de la serie Atypical.
Descripción del Articulo
Objetivos: Identificar las técnicas de traducción más utilizadas en el subtitulado al español de la primera temporada de la serie Atypical. Metodología: el diseño de la presente investigación fue observacional, transversal y descriptivo de tipo aplicado. El corpus genérico estuvo constituido por los...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2023 |
| Institución: | Universidad Ricardo Palma |
| Repositorio: | URP-Tesis |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/6752 |
| Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.14138/6752 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Técnicas de traducción, subtitulado, modulación, compresión lingüística https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| id |
URPU_166b13018dfdfaf78bffeb761036eb65 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/6752 |
| network_acronym_str |
URPU |
| network_name_str |
URP-Tesis |
| repository_id_str |
4057 |
| dc.title.es_ES.fl_str_mv |
Técnicas de Traducción en el subtitulado al español de la primera temporada de la serie Atypical. |
| title |
Técnicas de Traducción en el subtitulado al español de la primera temporada de la serie Atypical. |
| spellingShingle |
Técnicas de Traducción en el subtitulado al español de la primera temporada de la serie Atypical. Orellana Barragán, Shilene Christi Técnicas de traducción, subtitulado, modulación, compresión lingüística https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| title_short |
Técnicas de Traducción en el subtitulado al español de la primera temporada de la serie Atypical. |
| title_full |
Técnicas de Traducción en el subtitulado al español de la primera temporada de la serie Atypical. |
| title_fullStr |
Técnicas de Traducción en el subtitulado al español de la primera temporada de la serie Atypical. |
| title_full_unstemmed |
Técnicas de Traducción en el subtitulado al español de la primera temporada de la serie Atypical. |
| title_sort |
Técnicas de Traducción en el subtitulado al español de la primera temporada de la serie Atypical. |
| author |
Orellana Barragán, Shilene Christi |
| author_facet |
Orellana Barragán, Shilene Christi |
| author_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Roque Paredes, Ofelia Villanelo Ninapaytán, María Serena Guendalina |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Orellana Barragán, Shilene Christi |
| dc.subject.es_ES.fl_str_mv |
Técnicas de traducción, subtitulado, modulación, compresión lingüística |
| topic |
Técnicas de traducción, subtitulado, modulación, compresión lingüística https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| dc.subject.ocde.none.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| description |
Objetivos: Identificar las técnicas de traducción más utilizadas en el subtitulado al español de la primera temporada de la serie Atypical. Metodología: el diseño de la presente investigación fue observacional, transversal y descriptivo de tipo aplicado. El corpus genérico estuvo constituido por los 08 capítulos de la primera temporada de la serie Atypical, del cual se extrajeron 98 muestras que a su vez conforman el corpus específico. Resultados: Se determinó que las técnicas de traducción más utilizadas en el subtitulado al español de la primera temporada de la serie Atypical fueron la Compresión Lingüística y la Modulación. Conclusiones: Se demostró que las técnicas de traducción empleadas fueron la modulación y la compresión lingüística de un total de unas 98 muestras analizadas, ambas técnicas de traducción fueron utilizadas de manera regular. Recomendaciones: Se recomienda que para reconocer perfectamente las técnicas de traducción empleadas en la subtitulación al español de la primera temporada de la serie Atypical se debe conocer al detalle cada una de las técnicas de traducción brindadas por diferentes autores. |
| publishDate |
2023 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2023-09-09T18:36:02Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2023-09-09T18:36:02Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2023 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| dc.type.version.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| format |
bachelorThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.14138/6752 |
| url |
https://hdl.handle.net/20.500.14138/6752 |
| dc.language.iso.none.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.rights.uri.none.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.es_ES.fl_str_mv |
Universidad Ricardo Palma - URP |
| dc.publisher.country.es_ES.fl_str_mv |
PE |
| dc.source.es_ES.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - URP |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:URP-Tesis instname:Universidad Ricardo Palma instacron:URP |
| instname_str |
Universidad Ricardo Palma |
| instacron_str |
URP |
| institution |
URP |
| reponame_str |
URP-Tesis |
| collection |
URP-Tesis |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/23003f70-030e-4f57-ae68-ae37e41bbe49/download https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/8d8db8cb-134d-4a2d-b9b7-e44cdcb81acc/download https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/1aa8846a-b28c-4dc2-9df3-e42fef9effed/download https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/7a5c222d-3259-41ad-b4ea-82fc3460fba1/download |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
0782f639bacbe53b854f5fe3b988fdf8 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 df1d0f762acd3b84dbc748819af18137 e109f9e2081e9292125c44e7fc140486 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional de la Universidad Ricardo Palma |
| repository.mail.fl_str_mv |
bdigital@metabiblioteca.com |
| _version_ |
1847340481774616576 |
| spelling |
Roque Paredes, OfeliaVillanelo Ninapaytán, María Serena GuendalinaOrellana Barragán, Shilene Christi2023-09-09T18:36:02Z2023-09-09T18:36:02Z2023https://hdl.handle.net/20.500.14138/6752Objetivos: Identificar las técnicas de traducción más utilizadas en el subtitulado al español de la primera temporada de la serie Atypical. Metodología: el diseño de la presente investigación fue observacional, transversal y descriptivo de tipo aplicado. El corpus genérico estuvo constituido por los 08 capítulos de la primera temporada de la serie Atypical, del cual se extrajeron 98 muestras que a su vez conforman el corpus específico. Resultados: Se determinó que las técnicas de traducción más utilizadas en el subtitulado al español de la primera temporada de la serie Atypical fueron la Compresión Lingüística y la Modulación. Conclusiones: Se demostró que las técnicas de traducción empleadas fueron la modulación y la compresión lingüística de un total de unas 98 muestras analizadas, ambas técnicas de traducción fueron utilizadas de manera regular. Recomendaciones: Se recomienda que para reconocer perfectamente las técnicas de traducción empleadas en la subtitulación al español de la primera temporada de la serie Atypical se debe conocer al detalle cada una de las técnicas de traducción brindadas por diferentes autores.Submitted by Veronica RubinDeCelis (veronica.rubindecelis@urp.edu.pe) on 2023-09-09T18:36:02Z No. of bitstreams: 1 T030_47345944_T SHILENE CHRISTI ORELLANA BARRAGÁN.pdf: 1763380 bytes, checksum: 0782f639bacbe53b854f5fe3b988fdf8 (MD5)Made available in DSpace on 2023-09-09T18:36:02Z (GMT). No. of bitstreams: 1 T030_47345944_T SHILENE CHRISTI ORELLANA BARRAGÁN.pdf: 1763380 bytes, checksum: 0782f639bacbe53b854f5fe3b988fdf8 (MD5) Previous issue date: 2023application/pdfspaUniversidad Ricardo Palma - URPPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Repositorio Institucional - URPreponame:URP-Tesisinstname:Universidad Ricardo Palmainstacron:URPTécnicas de traducción, subtitulado, modulación, compresión lingüísticahttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Técnicas de Traducción en el subtitulado al español de la primera temporada de la serie Atypical.info:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e InterpretaciónTítulo ProfesionalLicenciada en Traducción e Interpretación, primera mención: Francés - Castellano, segunda mención: Inglés - Castellano0000-0001-8280-021X0000-0003-4205-76220624312407795257https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesishttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional231126Guevara Canales, Janet OfeliaRoque Paredes, OfeliaOliveros Bustamante, Esther Alicia47345944PublicationORIGINALT030_47345944_T SHILENE CHRISTI ORELLANA BARRAGÁN.pdfT030_47345944_T SHILENE CHRISTI ORELLANA BARRAGÁN.pdfapplication/pdf1763380https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/23003f70-030e-4f57-ae68-ae37e41bbe49/download0782f639bacbe53b854f5fe3b988fdf8MD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/8d8db8cb-134d-4a2d-b9b7-e44cdcb81acc/download8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52TEXTT030_47345944_T SHILENE CHRISTI ORELLANA BARRAGÁN.pdf.txtT030_47345944_T SHILENE CHRISTI ORELLANA BARRAGÁN.pdf.txtExtracted texttext/plain144240https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/1aa8846a-b28c-4dc2-9df3-e42fef9effed/downloaddf1d0f762acd3b84dbc748819af18137MD53THUMBNAILT030_47345944_T SHILENE CHRISTI ORELLANA BARRAGÁN.pdf.jpgT030_47345944_T SHILENE CHRISTI ORELLANA BARRAGÁN.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg13100https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/7a5c222d-3259-41ad-b4ea-82fc3460fba1/downloade109f9e2081e9292125c44e7fc140486MD5420.500.14138/6752oai:dspace-urp.metabuscador.org:20.500.14138/67522024-11-24 10:17:31.048https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessopen.accesshttps://dspace-urp.metabuscador.orgRepositorio Institucional de la Universidad Ricardo Palmabdigital@metabiblioteca.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
| score |
12.656408 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).