Técnicas de traducción utilizadas en el subtitulado al español de la serie francesa Lupin

Descripción del Articulo

Identificar las técnicas más utilizadas en el subtitulado al español de la serie francesa Lupin. Metodología: El diseño de la investigación fue descriptivo y transversal. El corpus genérico estuvo constituido por la serie Lupin de la cual se extrajeron 95 muestras. Resultados: Se comprobó la hipótes...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Cuadros León, Asmik Nadiezhda
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2022
Institución:Universidad Ricardo Palma
Repositorio:URP-Tesis
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/6750
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.14138/6750
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Programas de televisión -- Subtitulado
Técnicas de traducción
Errores de traducción
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
Descripción
Sumario:Identificar las técnicas más utilizadas en el subtitulado al español de la serie francesa Lupin. Metodología: El diseño de la investigación fue descriptivo y transversal. El corpus genérico estuvo constituido por la serie Lupin de la cual se extrajeron 95 muestras. Resultados: Se comprobó la hipótesis general, la cual determinaba que las técnicas más utilizadas fueron la traducción literal, la modulación y la compresión lingüística. Conclusiones: Se concluyó que la traducción literal fue la técnica que se utilizó con menor frecuencia (21%) con 20 muestras, la modulación con frecuencia media (37%) con 35 muestras y la compresión lingüística con mayor frecuencia (42%) con 40 muestras. Recomendaciones: Se recomienda a futuros investigadores realizar un estudio más profundo en el subtitulado de las series francesas al español y ver si el uso de las técnicas de traducción literal, la modulación y la compresión lingüística brindan una traducción más precisa y entendible para el público espectador
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).