1    
    
                 tesis de grado
            
         
                                                                           Publicado 2023                                                                                    
                        
                           
                           Enlace                        
                     
               
            
                           Enlace                        
                     
               
                  Objetivos: Identificar las técnicas de traducción más utilizadas en el subtitulado al español de la primera temporada de la serie Atypical. Metodología: el diseño de la presente investigación fue observacional, transversal y descriptivo de tipo aplicado. El corpus genérico estuvo constituido por los 08 capítulos de la primera temporada de la serie Atypical, del cual se extrajeron 98 muestras que a su vez conforman el corpus específico. Resultados: Se determinó que las técnicas de traducción más utilizadas en el subtitulado al español de la primera temporada de la serie Atypical fueron la Compresión Lingüística y la Modulación. Conclusiones: Se demostró que las técnicas de traducción empleadas fueron la modulación y la compresión lingüística de un total de unas 98 muestras analizadas, ambas técnicas de traducción fueron utilizadas de manera regular. Recomendaci...