Análisis de procesos de manipulación cultural en la obra “La Ciudad y los Perros” de Mario Vargas Llosa traducida al inglés por el traductor Lysander Kemp
Descripción del Articulo
Este Trabajo de investigación se centró en la traducción literaria ya que es un campo que presenta muchas dificultades cuando de traducción se trata debido a la carga cultural que una obra literaria contiene. La presente tesis tuvo como finalidad dar a conocer las técnicas por las que el traductor o...
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2013 |
Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
Repositorio: | UCV-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/2715 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/2715 |
Nivel de acceso: | acceso embargado |
Materia: | Traducción al inglés Técnicas Obras literarias - Traducción https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UCVV_dbba329c7d8dbe040be1ee86024672f8 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/2715 |
network_acronym_str |
UCVV |
network_name_str |
UCV-Institucional |
repository_id_str |
3741 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Análisis de procesos de manipulación cultural en la obra “La Ciudad y los Perros” de Mario Vargas Llosa traducida al inglés por el traductor Lysander Kemp |
title |
Análisis de procesos de manipulación cultural en la obra “La Ciudad y los Perros” de Mario Vargas Llosa traducida al inglés por el traductor Lysander Kemp |
spellingShingle |
Análisis de procesos de manipulación cultural en la obra “La Ciudad y los Perros” de Mario Vargas Llosa traducida al inglés por el traductor Lysander Kemp Merino Rondón, Tatiana Traducción al inglés Técnicas Obras literarias - Traducción https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Análisis de procesos de manipulación cultural en la obra “La Ciudad y los Perros” de Mario Vargas Llosa traducida al inglés por el traductor Lysander Kemp |
title_full |
Análisis de procesos de manipulación cultural en la obra “La Ciudad y los Perros” de Mario Vargas Llosa traducida al inglés por el traductor Lysander Kemp |
title_fullStr |
Análisis de procesos de manipulación cultural en la obra “La Ciudad y los Perros” de Mario Vargas Llosa traducida al inglés por el traductor Lysander Kemp |
title_full_unstemmed |
Análisis de procesos de manipulación cultural en la obra “La Ciudad y los Perros” de Mario Vargas Llosa traducida al inglés por el traductor Lysander Kemp |
title_sort |
Análisis de procesos de manipulación cultural en la obra “La Ciudad y los Perros” de Mario Vargas Llosa traducida al inglés por el traductor Lysander Kemp |
author |
Merino Rondón, Tatiana |
author_facet |
Merino Rondón, Tatiana |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Alayo Casas, Carmen Giuliana Llontop Castillo, María del Carmen |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Merino Rondón, Tatiana |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Traducción al inglés Técnicas Obras literarias - Traducción |
topic |
Traducción al inglés Técnicas Obras literarias - Traducción https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
Este Trabajo de investigación se centró en la traducción literaria ya que es un campo que presenta muchas dificultades cuando de traducción se trata debido a la carga cultural que una obra literaria contiene. La presente tesis tuvo como finalidad dar a conocer las técnicas por las que el traductor opto para la traducción de los marcos culturales que se encontraron en la obra de Mario Vargas Llosa “La Ciudad y los Perros” traducida al inglés. Esto fue posible mediante la selección de 20 peruanismos y mediante el análisis y comparación de ambos textos. El objetivo general fue determinar los procesos de manipulación cultural en dicha obra, teniendo como objetivos específicos el identificar las técnicas que más se utilizan para la traducción de esquemas culturales en la literatura y explicar la función de las técnicas utilizadas por el traductor. |
publishDate |
2013 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2017-11-09T21:19:31Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2017-11-09T21:19:31Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2013 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/2715 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/2715 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/embargoedAccess |
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
embargoedAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo Repositorio Institucional - UCV |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
instacron_str |
UCV |
institution |
UCV |
reponame_str |
UCV-Institucional |
collection |
UCV-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2715/3/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2715/2/license_rdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2715/4/Merino_RT-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2715/5/Merino_RT.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2715/6/Merino_RT-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2715/8/Merino_RT.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2715/7/Merino_RT-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2715/9/Merino_RT.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661 4e1e1dd7b9926ae1d018ee087a5ea914 e02e3b9fcace3c317a239bacc38b7641 01cfde49392f967829b62c932a4a1231 0391502a9059727e931a414542b5995d 25f51d5c82b13a30becada6e6fc32932 25f51d5c82b13a30becada6e6fc32932 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
_version_ |
1807923328385548288 |
spelling |
Alayo Casas, Carmen GiulianaLlontop Castillo, María del CarmenMerino Rondón, Tatiana2017-11-09T21:19:31Z2017-11-09T21:19:31Z2013https://hdl.handle.net/20.500.12692/2715Este Trabajo de investigación se centró en la traducción literaria ya que es un campo que presenta muchas dificultades cuando de traducción se trata debido a la carga cultural que una obra literaria contiene. La presente tesis tuvo como finalidad dar a conocer las técnicas por las que el traductor opto para la traducción de los marcos culturales que se encontraron en la obra de Mario Vargas Llosa “La Ciudad y los Perros” traducida al inglés. Esto fue posible mediante la selección de 20 peruanismos y mediante el análisis y comparación de ambos textos. El objetivo general fue determinar los procesos de manipulación cultural en dicha obra, teniendo como objetivos específicos el identificar las técnicas que más se utilizan para la traducción de esquemas culturales en la literatura y explicar la función de las técnicas utilizadas por el traductor.TesisLima NorteEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Universidad César VallejoRepositorio Institucional - UCVreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducción al inglésTécnicasObras literarias - Traducciónhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Análisis de procesos de manipulación cultural en la obra “La Ciudad y los Perros” de Mario Vargas Llosa traducida al inglés por el traductor Lysander Kempinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2715/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8914https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2715/2/license_rdf5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661MD52ORIGINALMerino_RT-SD.pdfMerino_RT-SD.pdfapplication/pdf332834https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2715/4/Merino_RT-SD.pdf4e1e1dd7b9926ae1d018ee087a5ea914MD54Merino_RT.pdfMerino_RT.pdfapplication/pdf859181https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2715/5/Merino_RT.pdfe02e3b9fcace3c317a239bacc38b7641MD55TEXTMerino_RT-SD.pdf.txtMerino_RT-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain6135https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2715/6/Merino_RT-SD.pdf.txt01cfde49392f967829b62c932a4a1231MD56Merino_RT.pdf.txtMerino_RT.pdf.txtExtracted texttext/plain104077https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2715/8/Merino_RT.pdf.txt0391502a9059727e931a414542b5995dMD58THUMBNAILMerino_RT-SD.pdf.jpgMerino_RT-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5310https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2715/7/Merino_RT-SD.pdf.jpg25f51d5c82b13a30becada6e6fc32932MD57Merino_RT.pdf.jpgMerino_RT.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5310https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2715/9/Merino_RT.pdf.jpg25f51d5c82b13a30becada6e6fc32932MD5920.500.12692/2715oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/27152023-11-06 23:03:19.552Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.93557 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).