Análisis de los resultados de traducción automática y posedición del inglés al español del artículo médico Cancer-Related Fatigue

Descripción del Articulo

El desarrollo de la tecnología ha permitido la creación y constante actualización en diversos instrumentos que en la actualidad forman parte del proceso traslativo, entre ellos los motores de traducción automática. En este contexto, la industria de la traducción se ha adaptado a las nuevas tecnologí...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Rabanal Ponte, Alejandra Rosario
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2022
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/661142
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/661142
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Traducción automática
Posedición
Traducción médica
Focos de dificultad
Automatic translation
Post-editing
Medical translation
Trouble spots
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UUPC_ed1e35510ce006cdb30ea7fd199f1201
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/661142
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.es_PE.fl_str_mv Análisis de los resultados de traducción automática y posedición del inglés al español del artículo médico Cancer-Related Fatigue
dc.title.alternative.es_PE.fl_str_mv Analysis of the results of machine translation and post-editing from English to Spanish of the medical article Cancer-Related Fatigue
title Análisis de los resultados de traducción automática y posedición del inglés al español del artículo médico Cancer-Related Fatigue
spellingShingle Análisis de los resultados de traducción automática y posedición del inglés al español del artículo médico Cancer-Related Fatigue
Rabanal Ponte, Alejandra Rosario
Traducción automática
Posedición
Traducción médica
Focos de dificultad
Automatic translation
Post-editing
Medical translation
Trouble spots
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Análisis de los resultados de traducción automática y posedición del inglés al español del artículo médico Cancer-Related Fatigue
title_full Análisis de los resultados de traducción automática y posedición del inglés al español del artículo médico Cancer-Related Fatigue
title_fullStr Análisis de los resultados de traducción automática y posedición del inglés al español del artículo médico Cancer-Related Fatigue
title_full_unstemmed Análisis de los resultados de traducción automática y posedición del inglés al español del artículo médico Cancer-Related Fatigue
title_sort Análisis de los resultados de traducción automática y posedición del inglés al español del artículo médico Cancer-Related Fatigue
author Rabanal Ponte, Alejandra Rosario
author_facet Rabanal Ponte, Alejandra Rosario
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Paredes Bances, Maria Del Carmen
dc.contributor.author.fl_str_mv Rabanal Ponte, Alejandra Rosario
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Traducción automática
Posedición
Traducción médica
Focos de dificultad
Automatic translation
Post-editing
Medical translation
Trouble spots
topic Traducción automática
Posedición
Traducción médica
Focos de dificultad
Automatic translation
Post-editing
Medical translation
Trouble spots
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description El desarrollo de la tecnología ha permitido la creación y constante actualización en diversos instrumentos que en la actualidad forman parte del proceso traslativo, entre ellos los motores de traducción automática. En este contexto, la industria de la traducción se ha adaptado a las nuevas tecnologías y ha adoptado las etapas de traducción automática y posedición. El presente trabajo se realiza debido a un interés en la creciente demanda del servicio de posedición de traducciones automáticas que competen el campo médico por parte de empresas proveedoras de servicios lingüísticos. En este sentido, cabe señalar que los motores de traducción automática siguen mejorando y permiten aumentar la productividad y rapidez del traductor humano durante el proceso de posedición. El objetivo del presente trabajo es analizar los resultados de traducción automática y posedición del artículo médico Cancer-Related Fatigue (publicado en la revista Cancer y cuya traducción automática fue la versión pagada del motor API de Google).
publishDate 2022
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2022-09-23T02:56:39Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2022-09-23T02:56:39Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2022-08-02
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Trabajo de suficiencia profesional
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/661142
url http://hdl.handle.net/10757/661142
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
application/epub
application/msword
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661142/8/Rabanal_PA.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661142/7/Rabanal_PA.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661142/10/Rabanal_PA_Ficha.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661142/6/Rabanal_PA.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661142/9/Rabanal_PA_Ficha.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661142/3/Rabanal_PA.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661142/4/Rabanal_PA.docx
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661142/5/Rabanal_PA_Ficha.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661142/2/license.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661142/1/license_rdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 1c1489dfdd62daaf5d56713ad39805b1
5d801fbdcfdb2818d982dabffb704857
cb20f1ac2faa96f3a30062f955f6a230
e52376b68bea1e462b8c9944431f5a3b
4b687e869ecbcb0ceb1d98ace807d911
07ddc59a5a027d0c9b044fa9fb2278c0
88936b0b45e63541c5acc0fe41b7908b
c45be9809c62e3eef88a9d94e97825ce
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1837188503584112640
spelling 96c5b4f64a7349c92e569ff86d744518500Paredes Bances, Maria Del Carmen2584c4844012b700cb389b0ffe3eee36500Rabanal Ponte, Alejandra Rosario2022-09-23T02:56:39Z2022-09-23T02:56:39Z2022-08-02http://hdl.handle.net/10757/661142El desarrollo de la tecnología ha permitido la creación y constante actualización en diversos instrumentos que en la actualidad forman parte del proceso traslativo, entre ellos los motores de traducción automática. En este contexto, la industria de la traducción se ha adaptado a las nuevas tecnologías y ha adoptado las etapas de traducción automática y posedición. El presente trabajo se realiza debido a un interés en la creciente demanda del servicio de posedición de traducciones automáticas que competen el campo médico por parte de empresas proveedoras de servicios lingüísticos. En este sentido, cabe señalar que los motores de traducción automática siguen mejorando y permiten aumentar la productividad y rapidez del traductor humano durante el proceso de posedición. El objetivo del presente trabajo es analizar los resultados de traducción automática y posedición del artículo médico Cancer-Related Fatigue (publicado en la revista Cancer y cuya traducción automática fue la versión pagada del motor API de Google).The development of technology has allowed the creation and constant update of various tools that are now part of the translation process, including machine translation engines. In this context, the translation industry has adapted to new technologies and has adopted the stages of machine translation and post-editing. The present study is conducted due to an interest in the growing demand for machine translation post-editing services in the medical field by language service providers. In this regard, it should be noted that machine translation engines continue to improve and increase the productivity and speed of the human translators during the post-editing process. The aim of this paper is to analyze the machine translation and post-editing results of the medical article Cancer-Related Fatigue (published in the journal Cancer and worked with the Google's API machine translation engine).Trabajo de suficiencia profesionalapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCTraducción automáticaPosediciónTraducción médicaFocos de dificultadAutomatic translationPost-editingMedical translationTrouble spotshttp://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Análisis de los resultados de traducción automática y posedición del inglés al español del artículo médico Cancer-Related FatigueAnalysis of the results of machine translation and post-editing from English to Spanish of the medical article Cancer-Related Fatigueinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de suficiencia profesionalSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasLicenciaturaTraducción e Interpretación ProfesionalLicenciado en Traducción e Interpretación Profesional Lengua A: Castellano, Lengua B: Inglés, Lengua C: Francés2022-09-26T16:40:19Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeSuficienciaProfesionalhttps://orcid.org/0000-0002-9528-6181https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional231126CONVERTED2_37840302092-09-26Rabanal_PA.pdfRabanal_PA.pdfapplication/pdf2870416https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661142/8/Rabanal_PA.pdf1c1489dfdd62daaf5d56713ad39805b1MD58falseTHUMBNAILRabanal_PA.pdf.jpgRabanal_PA.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg30499https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661142/7/Rabanal_PA.pdf.jpg5d801fbdcfdb2818d982dabffb704857MD57false2092-09-26Rabanal_PA_Ficha.pdf.jpgRabanal_PA_Ficha.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg35541https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661142/10/Rabanal_PA_Ficha.pdf.jpgcb20f1ac2faa96f3a30062f955f6a230MD510falseTEXTRabanal_PA.pdf.txtRabanal_PA.pdf.txtExtracted texttext/plain86564https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661142/6/Rabanal_PA.pdf.txte52376b68bea1e462b8c9944431f5a3bMD56false2092-09-26Rabanal_PA_Ficha.pdf.txtRabanal_PA_Ficha.pdf.txtExtracted texttext/plain4https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661142/9/Rabanal_PA_Ficha.pdf.txt4b687e869ecbcb0ceb1d98ace807d911MD59falseORIGINALRabanal_PA.pdfRabanal_PA.pdfapplication/pdf2729906https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661142/3/Rabanal_PA.pdf07ddc59a5a027d0c9b044fa9fb2278c0MD53true2092-09-26Rabanal_PA.docxRabanal_PA.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document4208066https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661142/4/Rabanal_PA.docx88936b0b45e63541c5acc0fe41b7908bMD54false2092-09-26Rabanal_PA_Ficha.pdfRabanal_PA_Ficha.pdfapplication/pdf1561053https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661142/5/Rabanal_PA_Ficha.pdfc45be9809c62e3eef88a9d94e97825ceMD55falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661142/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81031https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661142/1/license_rdf934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4MD51false10757/661142oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6611422025-04-01 16:35:25.19Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.949927
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).