Análisis del subtitulado al español neutro del gayspeak de la serie estadounidense We're Here (2020)
Descripción del Articulo
        Dentro del campo de la traducción audiovisual (TAV), a pesar de los recientes, pero escasos estudios que exploran la subtitulación en la combinación español neutro e inglés estadounidense en relación con el gayspeak como sociolecto, se evidencia que gran parte de los estudios relacionados con el gay...
              
            
    
                        | Autores: | , | 
|---|---|
| Formato: | tesis de grado | 
| Fecha de Publicación: | 2024 | 
| Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas | 
| Repositorio: | UPC-Institucional | 
| Lenguaje: | español | 
| OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/674930 | 
| Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/674930 | 
| Nivel de acceso: | acceso abierto | 
| Materia: | Español neutro Traducción audiovisual (TAV) Gayspeak Subtitulación LGBTQ+ Telerrealidad inglés estadounidense Camp talk Serie estadounidense We’re Here Dimensión comunicativa Dimensión pragmática Drag Queens Neutral Spanish audiovisual translation (TAV) subtitling Reality television American English camp talk American series We're Here Communicative dimension Pragmatic dimension https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 | 
| id | UUPC_a95d8ece39db3a05b2de54452fcafcec | 
|---|---|
| oai_identifier_str | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/674930 | 
| network_acronym_str | UUPC | 
| network_name_str | UPC-Institucional | 
| repository_id_str | 2670 | 
| dc.title.es_PE.fl_str_mv | Análisis del subtitulado al español neutro del gayspeak de la serie estadounidense We're Here (2020) | 
| dc.title.alternative.none.fl_str_mv | An analysis of the neutral Spanish subtitling of gayspeak of the American TV series We're Here (2020) | 
| title | Análisis del subtitulado al español neutro del gayspeak de la serie estadounidense We're Here (2020) | 
| spellingShingle | Análisis del subtitulado al español neutro del gayspeak de la serie estadounidense We're Here (2020) Agurto Monteverde, Rafaella María Español neutro Traducción audiovisual (TAV) Gayspeak Subtitulación LGBTQ+ Telerrealidad inglés estadounidense Camp talk Serie estadounidense We’re Here Dimensión comunicativa Dimensión pragmática Drag Queens Neutral Spanish audiovisual translation (TAV) Gayspeak subtitling Reality television American English camp talk American series We're Here Communicative dimension Pragmatic dimension https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 | 
| title_short | Análisis del subtitulado al español neutro del gayspeak de la serie estadounidense We're Here (2020) | 
| title_full | Análisis del subtitulado al español neutro del gayspeak de la serie estadounidense We're Here (2020) | 
| title_fullStr | Análisis del subtitulado al español neutro del gayspeak de la serie estadounidense We're Here (2020) | 
| title_full_unstemmed | Análisis del subtitulado al español neutro del gayspeak de la serie estadounidense We're Here (2020) | 
| title_sort | Análisis del subtitulado al español neutro del gayspeak de la serie estadounidense We're Here (2020) | 
| author | Agurto Monteverde, Rafaella María | 
| author_facet | Agurto Monteverde, Rafaella María Ordóñez Fonseca, Daniela Malena | 
| author_role | author | 
| author2 | Ordóñez Fonseca, Daniela Malena | 
| author2_role | author | 
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv | Rebata Delgado, Rocío Denisse | 
| dc.contributor.author.fl_str_mv | Agurto Monteverde, Rafaella María Ordóñez Fonseca, Daniela Malena | 
| dc.subject.none.fl_str_mv | Español neutro Traducción audiovisual (TAV) Gayspeak Subtitulación LGBTQ+ Telerrealidad inglés estadounidense Camp talk Serie estadounidense We’re Here Dimensión comunicativa Dimensión pragmática Drag Queens Neutral Spanish audiovisual translation (TAV) Gayspeak subtitling Reality television American English camp talk American series We're Here Communicative dimension Pragmatic dimension | 
| topic | Español neutro Traducción audiovisual (TAV) Gayspeak Subtitulación LGBTQ+ Telerrealidad inglés estadounidense Camp talk Serie estadounidense We’re Here Dimensión comunicativa Dimensión pragmática Drag Queens Neutral Spanish audiovisual translation (TAV) Gayspeak subtitling Reality television American English camp talk American series We're Here Communicative dimension Pragmatic dimension https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 | 
| dc.subject.ocde.none.fl_str_mv | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | 
| dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 | 
| description | Dentro del campo de la traducción audiovisual (TAV), a pesar de los recientes, pero escasos estudios que exploran la subtitulación en la combinación español neutro e inglés estadounidense en relación con el gayspeak como sociolecto, se evidencia que gran parte de los estudios relacionados con el gayspeak en producciones audiovisuales LGBTQ+ se centran en la combinación italiano-inglés y abordan principalmente el doblaje. El gayspeak, según Harvey (1998), comprende términos y modismos utilizados predominantemente por las comunidades LGBTQ+, lo que presenta desafíos específicos en la traducción debido a su naturaleza culturalmente contextualizada. La serie estadounidense We’re Here (Ingram & Warren, 2020–2024), como un producto audiovisual LGBTQ+, destaca por ser una serie de telerrealidad protagonizada por drag queens que reclutan residentes de pueblos pequeños en Estados Unidos para participar en espectáculos drag de una sola noche, lo que añade complejidad al subtitulado para preservar las implicaciones culturales de los términos pertenecientes al gayspeak (Chaume, 2004). Por consiguiente, el objetivo de esta investigación es analizar cómo se transmite el gayspeak a través de la subtitulación al español neutro en We’re Here (Ingram & Warren, 2020–2024). Entre las principales categorías teóricas, la investigación aborda los principios de la TAV como un componente esencial para facilitar la comunicación (Díaz Cintas & Remael, 2007), el subtitulado como técnica para la recepción de mensajes tanto orales como escritos, la naturaleza y características de la telerrealidad, así como el concepto de gayspeak como fenómeno sociolingüístico. | 
| publishDate | 2024 | 
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv | 2024-08-09T04:40:07Z | 
| dc.date.available.none.fl_str_mv | 2024-08-09T04:40:07Z | 
| dc.date.issued.fl_str_mv | 2024-07-22 | 
| dc.type.es_PE.fl_str_mv | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | 
| dc.type.other.es_PE.fl_str_mv | Trabajo de investigación | 
| dc.type.coar.none.fl_str_mv | http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f | 
| format | bachelorThesis | 
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv | http://hdl.handle.net/10757/674930 | 
| dc.identifier.isni.es_PE.fl_str_mv | 000000012196144X | 
| url | http://hdl.handle.net/10757/674930 | 
| identifier_str_mv | 000000012196144X | 
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv | spa | 
| language | spa | 
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv | SUNEDU | 
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv | info:eu-repo/semantics/openAccess | 
| dc.rights.uri.*.fl_str_mv | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | 
| dc.rights.coar.none.fl_str_mv | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | 
| eu_rights_str_mv | openAccess | 
| rights_invalid_str_mv | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | 
| dc.format.en_US.fl_str_mv | application/pdf application/epub application/msword | 
| dc.publisher.es_PE.fl_str_mv | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) | 
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv | PE | 
| dc.source.es_PE.fl_str_mv | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC | 
| dc.source.none.fl_str_mv | reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC | 
| instname_str | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas | 
| instacron_str | UPC | 
| institution | UPC | 
| reponame_str | UPC-Institucional | 
| collection | UPC-Institucional | 
| bitstream.url.fl_str_mv | https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/674930/8/Agurto_MR.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/674930/7/Agurto_MR.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/674930/10/Agurto_MR_Fichaautorizacion.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/674930/12/Agurto_MR_Reportesimilitud.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/674930/14/Agurto_MR_Actasimilitud.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/674930/6/Agurto_MR.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/674930/9/Agurto_MR_Fichaautorizacion.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/674930/11/Agurto_MR_Reportesimilitud.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/674930/13/Agurto_MR_Actasimilitud.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/674930/1/Agurto_MR.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/674930/2/Agurto_MR.docx https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/674930/3/Agurto_MR_Fichaautorizacion.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/674930/4/Agurto_MR_Reportesimilitud.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/674930/5/Agurto_MR_Actasimilitud.pdf | 
| bitstream.checksum.fl_str_mv | ae30cca3885059f06e2757842befafe6 f37e52323b43033b1c99679b347ffe85 2e6c81a0dcbf5857bb7638cbcdd6f5fd e73a17d1b71fb101e140c249abbcdad1 b37487a039fd1fbb7aaf7ee966cfc372 2214defea0726584720c4d3f34633c92 e8d5645ffd948c6efb0f0e8d27c0c62b 110b0703c7531f92715693f8eefd8b41 34f04f9b53e4c129faa013db369a06c8 22c305e0cfce5189cef4a4f5b324c286 b3e4529564f2d0674d544d289c73a3ea 73f0ccdf8f67454581900c0c0205a3ad ae4bc9f6dc5bd5c07931115b3afbe4b5 26e1531936c3dfd7b378981500ecfa65 | 
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv | MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 | 
| repository.name.fl_str_mv | Repositorio académico upc | 
| repository.mail.fl_str_mv | upc@openrepository.com | 
| _version_ | 1846066038702080000 | 
| spelling | 5cec68aa1cdcdb1b28cd09148eba93e9Rebata Delgado, Rocío Denissea6536cc566090bf368925d6ae47e012a5007983d5d265bc751c5492832bc47cedad500Agurto Monteverde, Rafaella MaríaOrdóñez Fonseca, Daniela Malena2024-08-09T04:40:07Z2024-08-09T04:40:07Z2024-07-22http://hdl.handle.net/10757/674930000000012196144XDentro del campo de la traducción audiovisual (TAV), a pesar de los recientes, pero escasos estudios que exploran la subtitulación en la combinación español neutro e inglés estadounidense en relación con el gayspeak como sociolecto, se evidencia que gran parte de los estudios relacionados con el gayspeak en producciones audiovisuales LGBTQ+ se centran en la combinación italiano-inglés y abordan principalmente el doblaje. El gayspeak, según Harvey (1998), comprende términos y modismos utilizados predominantemente por las comunidades LGBTQ+, lo que presenta desafíos específicos en la traducción debido a su naturaleza culturalmente contextualizada. La serie estadounidense We’re Here (Ingram & Warren, 2020–2024), como un producto audiovisual LGBTQ+, destaca por ser una serie de telerrealidad protagonizada por drag queens que reclutan residentes de pueblos pequeños en Estados Unidos para participar en espectáculos drag de una sola noche, lo que añade complejidad al subtitulado para preservar las implicaciones culturales de los términos pertenecientes al gayspeak (Chaume, 2004). Por consiguiente, el objetivo de esta investigación es analizar cómo se transmite el gayspeak a través de la subtitulación al español neutro en We’re Here (Ingram & Warren, 2020–2024). Entre las principales categorías teóricas, la investigación aborda los principios de la TAV como un componente esencial para facilitar la comunicación (Díaz Cintas & Remael, 2007), el subtitulado como técnica para la recepción de mensajes tanto orales como escritos, la naturaleza y características de la telerrealidad, así como el concepto de gayspeak como fenómeno sociolingüístico.Within the field of audiovisual translation (AVT), despite the recent but limited studies that explore subtitling in the combination of neutral Spanish and American English concerning gayspeak as a sociolect, it is evident that a significant portion of research related to gayspeak in LGBTQ+ audiovisual productions focuses on the Italian-English combination and primarily addresses dubbing. Gayspeak, as defined by Harvey (1998), encompasses terms and idioms predominantly used by LGBTQ+ communities, presenting specific challenges in translation due to its culturally contextualized nature. The American series We’re Here (Ingram & Warren, 2020–2024), as an LGBTQ+ audiovisual product, is noteworthy as a reality show featuring drag queens who recruit residents from small towns in the United States to participate in one-night drag performances, thereby adding complexity to the subtitling process to preserve the cultural implications of terms associated with gayspeak (Chaume, 2004). Consequently, this research examines how gayspeak is conveyed through subtitling into neutral Spanish in We’re Here (Ingram & Warren, 2020–2024). Among the principal theoretical frameworks, this study engages with the principles of AVT as a critical component for facilitating communication (Díaz Cintas & Remael, 2007), subtitling as a technique for the reception of both oral and written messages, the nature and characteristics of reality TV, and the concept of gayspeak as a sociolinguistic phenomenon.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCEspañol neutroTraducción audiovisual (TAV)GayspeakSubtitulaciónLGBTQ+Telerrealidadinglés estadounidenseCamp talkSerie estadounidense We’re HereDimensión comunicativaDimensión pragmáticaDrag QueensNeutral Spanishaudiovisual translation (TAV)GayspeaksubtitlingReality televisionAmerican Englishcamp talkAmerican series We're HereCommunicative dimensionPragmatic dimensionhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00Análisis del subtitulado al español neutro del gayspeak de la serie estadounidense We're Here (2020)An analysis of the neutral Spanish subtitling of gayspeak of the American TV series We're Here (2020)info:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2024-08-09T19:40:04Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0001-8784-911941504210https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller2311267399262472209039CONVERTED2_3905406Agurto_MR.pdfAgurto_MR.pdfapplication/pdf314082https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/674930/8/Agurto_MR.pdfae30cca3885059f06e2757842befafe6MD58falseTHUMBNAILAgurto_MR.pdf.jpgAgurto_MR.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg32037https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/674930/7/Agurto_MR.pdf.jpgf37e52323b43033b1c99679b347ffe85MD57falseAgurto_MR_Fichaautorizacion.pdf.jpgAgurto_MR_Fichaautorizacion.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg29454https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/674930/10/Agurto_MR_Fichaautorizacion.pdf.jpg2e6c81a0dcbf5857bb7638cbcdd6f5fdMD510falseAgurto_MR_Reportesimilitud.pdf.jpgAgurto_MR_Reportesimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg41247https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/674930/12/Agurto_MR_Reportesimilitud.pdf.jpge73a17d1b71fb101e140c249abbcdad1MD512falseAgurto_MR_Actasimilitud.pdf.jpgAgurto_MR_Actasimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg41772https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/674930/14/Agurto_MR_Actasimilitud.pdf.jpgb37487a039fd1fbb7aaf7ee966cfc372MD514falseTEXTAgurto_MR.pdf.txtAgurto_MR.pdf.txtExtracted texttext/plain111076https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/674930/6/Agurto_MR.pdf.txt2214defea0726584720c4d3f34633c92MD56falseAgurto_MR_Fichaautorizacion.pdf.txtAgurto_MR_Fichaautorizacion.pdf.txtExtracted texttext/plain2866https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/674930/9/Agurto_MR_Fichaautorizacion.pdf.txte8d5645ffd948c6efb0f0e8d27c0c62bMD59falseAgurto_MR_Reportesimilitud.pdf.txtAgurto_MR_Reportesimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1707https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/674930/11/Agurto_MR_Reportesimilitud.pdf.txt110b0703c7531f92715693f8eefd8b41MD511falseAgurto_MR_Actasimilitud.pdf.txtAgurto_MR_Actasimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1255https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/674930/13/Agurto_MR_Actasimilitud.pdf.txt34f04f9b53e4c129faa013db369a06c8MD513falseORIGINALAgurto_MR.pdfAgurto_MR.pdfapplication/pdf1009013https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/674930/1/Agurto_MR.pdf22c305e0cfce5189cef4a4f5b324c286MD51trueAgurto_MR.docxAgurto_MR.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document354751https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/674930/2/Agurto_MR.docxb3e4529564f2d0674d544d289c73a3eaMD52falseAgurto_MR_Fichaautorizacion.pdfAgurto_MR_Fichaautorizacion.pdfapplication/pdf221789https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/674930/3/Agurto_MR_Fichaautorizacion.pdf73f0ccdf8f67454581900c0c0205a3adMD53falseAgurto_MR_Reportesimilitud.pdfAgurto_MR_Reportesimilitud.pdfapplication/pdf7939999https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/674930/4/Agurto_MR_Reportesimilitud.pdfae4bc9f6dc5bd5c07931115b3afbe4b5MD54falseAgurto_MR_Actasimilitud.pdfAgurto_MR_Actasimilitud.pdfapplication/pdf128412https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/674930/5/Agurto_MR_Actasimilitud.pdf26e1531936c3dfd7b378981500ecfa65MD55false10757/674930oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6749302024-08-13 22:37:18.572Repositorio académico upcupc@openrepository.com | 
| score | 13.92127 | 
 Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
    La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
 
   
   
             
            