Intervención del traductor humano en la posedición de un texto financiero. Análisis textual de la posedición del texto “AI and the Economy”

Descripción del Articulo

Este trabajo busca identificar el grado de intervención del traductor humano en la posedición del texto financiero “AI and the Economy” destinado a un grupo de lectores especializados. Se apoya en investigaciones previas acerca la posedición y el empleo de motores de traducción automática neuronal c...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Botta Pasache, Stefano André
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2022
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/661197
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/661197
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Posedición
Traducción automática
Motor de traducción neuronal
Traductor humano
Post-editing
Machine translation
Neural machine translation engine
Human translator
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UUPC_48bc31b5983b6d08b3a05e35d8254fab
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/661197
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.es_PE.fl_str_mv Intervención del traductor humano en la posedición de un texto financiero. Análisis textual de la posedición del texto “AI and the Economy”
dc.title.alternative.es_PE.fl_str_mv Intervention of the human translator in the post-editing of a financial text. Textual analysis of the post-editing of the text “AI and the Economy”
title Intervención del traductor humano en la posedición de un texto financiero. Análisis textual de la posedición del texto “AI and the Economy”
spellingShingle Intervención del traductor humano en la posedición de un texto financiero. Análisis textual de la posedición del texto “AI and the Economy”
Botta Pasache, Stefano André
Posedición
Traducción automática
Motor de traducción neuronal
Traductor humano
Post-editing
Machine translation
Neural machine translation engine
Human translator
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Intervención del traductor humano en la posedición de un texto financiero. Análisis textual de la posedición del texto “AI and the Economy”
title_full Intervención del traductor humano en la posedición de un texto financiero. Análisis textual de la posedición del texto “AI and the Economy”
title_fullStr Intervención del traductor humano en la posedición de un texto financiero. Análisis textual de la posedición del texto “AI and the Economy”
title_full_unstemmed Intervención del traductor humano en la posedición de un texto financiero. Análisis textual de la posedición del texto “AI and the Economy”
title_sort Intervención del traductor humano en la posedición de un texto financiero. Análisis textual de la posedición del texto “AI and the Economy”
author Botta Pasache, Stefano André
author_facet Botta Pasache, Stefano André
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Paredes Bances, María del Carmen
dc.contributor.author.fl_str_mv Botta Pasache, Stefano André
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Posedición
Traducción automática
Motor de traducción neuronal
Traductor humano
Post-editing
Machine translation
Neural machine translation engine
Human translator
topic Posedición
Traducción automática
Motor de traducción neuronal
Traductor humano
Post-editing
Machine translation
Neural machine translation engine
Human translator
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description Este trabajo busca identificar el grado de intervención del traductor humano en la posedición del texto financiero “AI and the Economy” destinado a un grupo de lectores especializados. Se apoya en investigaciones previas acerca la posedición y el empleo de motores de traducción automática neuronal con textos especializados. Asimismo, considera relevante la hegemonía del inglés en la producción de textos técnicos y la teoría del escopo como elementos clave que influencian al encargo de posedición, así como las características únicas que posee un público objetivo especializado en comparación a un grupo de lectores lego. Si bien este trabajo estima que la literatura sobre el traductor y la posedición está en aumento, no se ha encontrado un estudio en forma de análisis textual que nos permita detectar de manera clara el grado de participación que tiene un traductor humano en el proceso de posedición de un texto técnico financiero. Por ello, esta investigación analiza el resultado de la traducción automática del texto seleccionado a través de un análisis textual desde tres enfoques: léxico-semánticos, morfosintácticos y estilístico-pragmáticos. Evalúa las implicancias de los errores de la traducción automática en la comprensión del texto y explora los argumentos que validan la posedición propuesta por el traductor humano. Finalmente, concluye que el traductor tiene un grado de intervención mucho más marcado en los aspectos léxico-semánticos y morfosintácticos en la posedición completa de un texto financiero cuyo público es un grupo de especialistas formados en el mismo ámbito académico al que pertenece el texto origen.
publishDate 2022
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2022-09-28T02:36:39Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2022-09-28T02:36:39Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2022-08-01
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Trabajo de suficiencia profesional
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/661197
url http://hdl.handle.net/10757/661197
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
application/epub
application/msword
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/8/Botta_PS.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/7/Botta_PS.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/10/Botta_PS_Ficha.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/6/Botta_PS.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/9/Botta_PS_Ficha.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/3/Botta_PS.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/4/Botta_PS.docx
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/5/Botta_PS_Ficha.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/2/license.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/1/license_rdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 8b25146182c0e3195581a14197b49a07
4860d56bd891f6626342a1c3f62b0567
4e892083af20dd9c75ccdfb2a7e2f429
7565fff36d3e0a9d77933771b07047d8
4b687e869ecbcb0ceb1d98ace807d911
f01dbfc109d615a6676ecceeea503939
134dde15593df250c1b76f40ef9ab8b5
85473b253a457a5d38a5d04bed91ed9d
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1837188506041974784
spelling eef4b921ab2149876bceb411704b13d0500Paredes Bances, María del Carmen30468e6145146bc90d7ab700c2a0e9fc500Botta Pasache, Stefano André2022-09-28T02:36:39Z2022-09-28T02:36:39Z2022-08-01http://hdl.handle.net/10757/661197Este trabajo busca identificar el grado de intervención del traductor humano en la posedición del texto financiero “AI and the Economy” destinado a un grupo de lectores especializados. Se apoya en investigaciones previas acerca la posedición y el empleo de motores de traducción automática neuronal con textos especializados. Asimismo, considera relevante la hegemonía del inglés en la producción de textos técnicos y la teoría del escopo como elementos clave que influencian al encargo de posedición, así como las características únicas que posee un público objetivo especializado en comparación a un grupo de lectores lego. Si bien este trabajo estima que la literatura sobre el traductor y la posedición está en aumento, no se ha encontrado un estudio en forma de análisis textual que nos permita detectar de manera clara el grado de participación que tiene un traductor humano en el proceso de posedición de un texto técnico financiero. Por ello, esta investigación analiza el resultado de la traducción automática del texto seleccionado a través de un análisis textual desde tres enfoques: léxico-semánticos, morfosintácticos y estilístico-pragmáticos. Evalúa las implicancias de los errores de la traducción automática en la comprensión del texto y explora los argumentos que validan la posedición propuesta por el traductor humano. Finalmente, concluye que el traductor tiene un grado de intervención mucho más marcado en los aspectos léxico-semánticos y morfosintácticos en la posedición completa de un texto financiero cuyo público es un grupo de especialistas formados en el mismo ámbito académico al que pertenece el texto origen.This study seeks to identify the degree of intervention of the human translator in the post-editing of the financial text “AI and the Economy” aimed at a group of specialized readers. It builds upon previous research on post-editing and the use of neural machine translation engines with specialized texts. It also considers the hegemony of English in the production of technical texts and the Skopos theory as key elements that influence the post-editing assignment, as well as the unique characteristics that a specialized target audience possesses in comparison to a group of laypersons. While this research estimates that the literature on the translator and the post-editing is on the rise, no study has been found in the form of a textual analysis that allows us to detect clearly the degree of participation that the human translator has in the post-editing process of a financial technical text. Therefore, this research analyzes the result of the machine translation of the chosen text through a textual analysis from three approaches: lexical-semantic, morphosyntactic and stylistic-pragmatic. It evaluates the implication of machine translation errors on text comprehension and explores the arguments that validate the post-editing presented by the translator. Finally, it concludes that the translator has a much more marked degree of intervention in the lexical-semantic and morphosyntactic aspects in the full pos-editing of a financial text whose target audience is a group of specialists trained in the same academic field to which the source text belongs.Trabajo de suficiencia profesionalapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCPosediciónTraducción automáticaMotor de traducción neuronalTraductor humanoPost-editingMachine translationNeural machine translation engineHuman translatorhttp://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Intervención del traductor humano en la posedición de un texto financiero. Análisis textual de la posedición del texto “AI and the Economy”Intervention of the human translator in the post-editing of a financial text. Textual analysis of the post-editing of the text “AI and the Economy”info:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de suficiencia profesionalSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasLicenciaturaTraducción e Interpretación ProfesionalLicenciado en Traducción e Interpretación Profesional Lengua A: Castellano, Lengua B: Inglés, Lengua C: Chino2022-09-29T18:46:26Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeSuficienciaProfesionalhttps://orcid.org/0000-0002-9528-6181https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional231126CONVERTED2_37846382092-09-29Botta_PS.pdfBotta_PS.pdfapplication/pdf1051469https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/8/Botta_PS.pdf8b25146182c0e3195581a14197b49a07MD58falseTHUMBNAILBotta_PS.pdf.jpgBotta_PS.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg33993https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/7/Botta_PS.pdf.jpg4860d56bd891f6626342a1c3f62b0567MD57false2092-09-29Botta_PS_Ficha.pdf.jpgBotta_PS_Ficha.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg35925https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/10/Botta_PS_Ficha.pdf.jpg4e892083af20dd9c75ccdfb2a7e2f429MD510falseTEXTBotta_PS.pdf.txtBotta_PS.pdf.txtExtracted texttext/plain207827https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/6/Botta_PS.pdf.txt7565fff36d3e0a9d77933771b07047d8MD56false2092-09-29Botta_PS_Ficha.pdf.txtBotta_PS_Ficha.pdf.txtExtracted texttext/plain4https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/9/Botta_PS_Ficha.pdf.txt4b687e869ecbcb0ceb1d98ace807d911MD59falseORIGINALBotta_PS.pdfBotta_PS.pdfapplication/pdf1582665https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/3/Botta_PS.pdff01dbfc109d615a6676ecceeea503939MD53true2092-09-29Botta_PS.docxBotta_PS.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document1122562https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/4/Botta_PS.docx134dde15593df250c1b76f40ef9ab8b5MD54false2092-09-29Botta_PS_Ficha.pdfBotta_PS_Ficha.pdfapplication/pdf1498151https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/5/Botta_PS_Ficha.pdf85473b253a457a5d38a5d04bed91ed9dMD55falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81031https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/1/license_rdf934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4MD51false10757/661197oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6611972025-04-01 16:35:25.546Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.949927
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).