Intervención del traductor humano en la posedición de un texto financiero. Análisis textual de la posedición del texto “AI and the Economy”
Descripción del Articulo
Este trabajo busca identificar el grado de intervención del traductor humano en la posedición del texto financiero “AI and the Economy” destinado a un grupo de lectores especializados. Se apoya en investigaciones previas acerca la posedición y el empleo de motores de traducción automática neuronal c...
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2022 |
Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
Repositorio: | UPC-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/661197 |
Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/661197 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Posedición Traducción automática Motor de traducción neuronal Traductor humano Post-editing Machine translation Neural machine translation engine Human translator http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UUPC_48bc31b5983b6d08b3a05e35d8254fab |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/661197 |
network_acronym_str |
UUPC |
network_name_str |
UPC-Institucional |
repository_id_str |
2670 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Intervención del traductor humano en la posedición de un texto financiero. Análisis textual de la posedición del texto “AI and the Economy” |
dc.title.alternative.es_PE.fl_str_mv |
Intervention of the human translator in the post-editing of a financial text. Textual analysis of the post-editing of the text “AI and the Economy” |
title |
Intervención del traductor humano en la posedición de un texto financiero. Análisis textual de la posedición del texto “AI and the Economy” |
spellingShingle |
Intervención del traductor humano en la posedición de un texto financiero. Análisis textual de la posedición del texto “AI and the Economy” Botta Pasache, Stefano André Posedición Traducción automática Motor de traducción neuronal Traductor humano Post-editing Machine translation Neural machine translation engine Human translator http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Intervención del traductor humano en la posedición de un texto financiero. Análisis textual de la posedición del texto “AI and the Economy” |
title_full |
Intervención del traductor humano en la posedición de un texto financiero. Análisis textual de la posedición del texto “AI and the Economy” |
title_fullStr |
Intervención del traductor humano en la posedición de un texto financiero. Análisis textual de la posedición del texto “AI and the Economy” |
title_full_unstemmed |
Intervención del traductor humano en la posedición de un texto financiero. Análisis textual de la posedición del texto “AI and the Economy” |
title_sort |
Intervención del traductor humano en la posedición de un texto financiero. Análisis textual de la posedición del texto “AI and the Economy” |
author |
Botta Pasache, Stefano André |
author_facet |
Botta Pasache, Stefano André |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Paredes Bances, María del Carmen |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Botta Pasache, Stefano André |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Posedición Traducción automática Motor de traducción neuronal Traductor humano Post-editing Machine translation Neural machine translation engine Human translator |
topic |
Posedición Traducción automática Motor de traducción neuronal Traductor humano Post-editing Machine translation Neural machine translation engine Human translator http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
Este trabajo busca identificar el grado de intervención del traductor humano en la posedición del texto financiero “AI and the Economy” destinado a un grupo de lectores especializados. Se apoya en investigaciones previas acerca la posedición y el empleo de motores de traducción automática neuronal con textos especializados. Asimismo, considera relevante la hegemonía del inglés en la producción de textos técnicos y la teoría del escopo como elementos clave que influencian al encargo de posedición, así como las características únicas que posee un público objetivo especializado en comparación a un grupo de lectores lego. Si bien este trabajo estima que la literatura sobre el traductor y la posedición está en aumento, no se ha encontrado un estudio en forma de análisis textual que nos permita detectar de manera clara el grado de participación que tiene un traductor humano en el proceso de posedición de un texto técnico financiero. Por ello, esta investigación analiza el resultado de la traducción automática del texto seleccionado a través de un análisis textual desde tres enfoques: léxico-semánticos, morfosintácticos y estilístico-pragmáticos. Evalúa las implicancias de los errores de la traducción automática en la comprensión del texto y explora los argumentos que validan la posedición propuesta por el traductor humano. Finalmente, concluye que el traductor tiene un grado de intervención mucho más marcado en los aspectos léxico-semánticos y morfosintácticos en la posedición completa de un texto financiero cuyo público es un grupo de especialistas formados en el mismo ámbito académico al que pertenece el texto origen. |
publishDate |
2022 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2022-09-28T02:36:39Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2022-09-28T02:36:39Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2022-08-01 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv |
Trabajo de suficiencia profesional |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10757/661197 |
url |
http://hdl.handle.net/10757/661197 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf application/epub application/msword |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
instacron_str |
UPC |
institution |
UPC |
reponame_str |
UPC-Institucional |
collection |
UPC-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/8/Botta_PS.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/7/Botta_PS.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/10/Botta_PS_Ficha.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/6/Botta_PS.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/9/Botta_PS_Ficha.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/3/Botta_PS.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/4/Botta_PS.docx https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/5/Botta_PS_Ficha.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/2/license.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/1/license_rdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
8b25146182c0e3195581a14197b49a07 4860d56bd891f6626342a1c3f62b0567 4e892083af20dd9c75ccdfb2a7e2f429 7565fff36d3e0a9d77933771b07047d8 4b687e869ecbcb0ceb1d98ace807d911 f01dbfc109d615a6676ecceeea503939 134dde15593df250c1b76f40ef9ab8b5 85473b253a457a5d38a5d04bed91ed9d 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio académico upc |
repository.mail.fl_str_mv |
upc@openrepository.com |
_version_ |
1837188506041974784 |
spelling |
eef4b921ab2149876bceb411704b13d0500Paredes Bances, María del Carmen30468e6145146bc90d7ab700c2a0e9fc500Botta Pasache, Stefano André2022-09-28T02:36:39Z2022-09-28T02:36:39Z2022-08-01http://hdl.handle.net/10757/661197Este trabajo busca identificar el grado de intervención del traductor humano en la posedición del texto financiero “AI and the Economy” destinado a un grupo de lectores especializados. Se apoya en investigaciones previas acerca la posedición y el empleo de motores de traducción automática neuronal con textos especializados. Asimismo, considera relevante la hegemonía del inglés en la producción de textos técnicos y la teoría del escopo como elementos clave que influencian al encargo de posedición, así como las características únicas que posee un público objetivo especializado en comparación a un grupo de lectores lego. Si bien este trabajo estima que la literatura sobre el traductor y la posedición está en aumento, no se ha encontrado un estudio en forma de análisis textual que nos permita detectar de manera clara el grado de participación que tiene un traductor humano en el proceso de posedición de un texto técnico financiero. Por ello, esta investigación analiza el resultado de la traducción automática del texto seleccionado a través de un análisis textual desde tres enfoques: léxico-semánticos, morfosintácticos y estilístico-pragmáticos. Evalúa las implicancias de los errores de la traducción automática en la comprensión del texto y explora los argumentos que validan la posedición propuesta por el traductor humano. Finalmente, concluye que el traductor tiene un grado de intervención mucho más marcado en los aspectos léxico-semánticos y morfosintácticos en la posedición completa de un texto financiero cuyo público es un grupo de especialistas formados en el mismo ámbito académico al que pertenece el texto origen.This study seeks to identify the degree of intervention of the human translator in the post-editing of the financial text “AI and the Economy” aimed at a group of specialized readers. It builds upon previous research on post-editing and the use of neural machine translation engines with specialized texts. It also considers the hegemony of English in the production of technical texts and the Skopos theory as key elements that influence the post-editing assignment, as well as the unique characteristics that a specialized target audience possesses in comparison to a group of laypersons. While this research estimates that the literature on the translator and the post-editing is on the rise, no study has been found in the form of a textual analysis that allows us to detect clearly the degree of participation that the human translator has in the post-editing process of a financial technical text. Therefore, this research analyzes the result of the machine translation of the chosen text through a textual analysis from three approaches: lexical-semantic, morphosyntactic and stylistic-pragmatic. It evaluates the implication of machine translation errors on text comprehension and explores the arguments that validate the post-editing presented by the translator. Finally, it concludes that the translator has a much more marked degree of intervention in the lexical-semantic and morphosyntactic aspects in the full pos-editing of a financial text whose target audience is a group of specialists trained in the same academic field to which the source text belongs.Trabajo de suficiencia profesionalapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCPosediciónTraducción automáticaMotor de traducción neuronalTraductor humanoPost-editingMachine translationNeural machine translation engineHuman translatorhttp://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Intervención del traductor humano en la posedición de un texto financiero. Análisis textual de la posedición del texto “AI and the Economy”Intervention of the human translator in the post-editing of a financial text. Textual analysis of the post-editing of the text “AI and the Economy”info:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de suficiencia profesionalSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasLicenciaturaTraducción e Interpretación ProfesionalLicenciado en Traducción e Interpretación Profesional Lengua A: Castellano, Lengua B: Inglés, Lengua C: Chino2022-09-29T18:46:26Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeSuficienciaProfesionalhttps://orcid.org/0000-0002-9528-6181https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional231126CONVERTED2_37846382092-09-29Botta_PS.pdfBotta_PS.pdfapplication/pdf1051469https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/8/Botta_PS.pdf8b25146182c0e3195581a14197b49a07MD58falseTHUMBNAILBotta_PS.pdf.jpgBotta_PS.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg33993https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/7/Botta_PS.pdf.jpg4860d56bd891f6626342a1c3f62b0567MD57false2092-09-29Botta_PS_Ficha.pdf.jpgBotta_PS_Ficha.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg35925https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/10/Botta_PS_Ficha.pdf.jpg4e892083af20dd9c75ccdfb2a7e2f429MD510falseTEXTBotta_PS.pdf.txtBotta_PS.pdf.txtExtracted texttext/plain207827https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/6/Botta_PS.pdf.txt7565fff36d3e0a9d77933771b07047d8MD56false2092-09-29Botta_PS_Ficha.pdf.txtBotta_PS_Ficha.pdf.txtExtracted texttext/plain4https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/9/Botta_PS_Ficha.pdf.txt4b687e869ecbcb0ceb1d98ace807d911MD59falseORIGINALBotta_PS.pdfBotta_PS.pdfapplication/pdf1582665https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/3/Botta_PS.pdff01dbfc109d615a6676ecceeea503939MD53true2092-09-29Botta_PS.docxBotta_PS.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document1122562https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/4/Botta_PS.docx134dde15593df250c1b76f40ef9ab8b5MD54false2092-09-29Botta_PS_Ficha.pdfBotta_PS_Ficha.pdfapplication/pdf1498151https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/5/Botta_PS_Ficha.pdf85473b253a457a5d38a5d04bed91ed9dMD55falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81031https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661197/1/license_rdf934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4MD51false10757/661197oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6611972025-04-01 16:35:25.546Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.949927 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).