Estudio de recepción del doblaje y subtitulación de la serie animada Rick y Morty: La influencia de las técnicas de traducción empleadas para traducir los mecanismos lingüísticos que construyen el mundo ficticio en el género de ciencia ficción

Descripción del Articulo

La aparición de cada vez más plataformas de streaming ha causado que la TAV cobre mayor importancia y, dentro de este campo, el género de ciencia ficción representa un reto para los traductores que deben tomar en cuenta el canal visual, la pista de audio y los mecanismos lingüísticos complejos del g...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Barrantes Salinas, Diana Carolina, Castro Hernandez, Mauricio Alonso
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2022
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/660510
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/660510
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Lenguaje inventado
Neologismos científicos
Estudio de recepción
Doblaje
Subtitulación
Ciencia ficción
Invented language
Scientific neologisms
Reception study
Dubbing
Subtitling
Science fiction
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UUPC_3b9be14837426f14eecdc6cb54b2f798
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/660510
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.es_PE.fl_str_mv Estudio de recepción del doblaje y subtitulación de la serie animada Rick y Morty: La influencia de las técnicas de traducción empleadas para traducir los mecanismos lingüísticos que construyen el mundo ficticio en el género de ciencia ficción
dc.title.alternative.es_PE.fl_str_mv Reception study of the dubbing and subtitling of the animated series Rick and Morty: The influence of translation techniques used for translating the linguistic mechanisms that construct the fictional world in the science fiction genre
title Estudio de recepción del doblaje y subtitulación de la serie animada Rick y Morty: La influencia de las técnicas de traducción empleadas para traducir los mecanismos lingüísticos que construyen el mundo ficticio en el género de ciencia ficción
spellingShingle Estudio de recepción del doblaje y subtitulación de la serie animada Rick y Morty: La influencia de las técnicas de traducción empleadas para traducir los mecanismos lingüísticos que construyen el mundo ficticio en el género de ciencia ficción
Barrantes Salinas, Diana Carolina
Lenguaje inventado
Neologismos científicos
Estudio de recepción
Doblaje
Subtitulación
Ciencia ficción
Invented language
Scientific neologisms
Reception study
Dubbing
Subtitling
Science fiction
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Estudio de recepción del doblaje y subtitulación de la serie animada Rick y Morty: La influencia de las técnicas de traducción empleadas para traducir los mecanismos lingüísticos que construyen el mundo ficticio en el género de ciencia ficción
title_full Estudio de recepción del doblaje y subtitulación de la serie animada Rick y Morty: La influencia de las técnicas de traducción empleadas para traducir los mecanismos lingüísticos que construyen el mundo ficticio en el género de ciencia ficción
title_fullStr Estudio de recepción del doblaje y subtitulación de la serie animada Rick y Morty: La influencia de las técnicas de traducción empleadas para traducir los mecanismos lingüísticos que construyen el mundo ficticio en el género de ciencia ficción
title_full_unstemmed Estudio de recepción del doblaje y subtitulación de la serie animada Rick y Morty: La influencia de las técnicas de traducción empleadas para traducir los mecanismos lingüísticos que construyen el mundo ficticio en el género de ciencia ficción
title_sort Estudio de recepción del doblaje y subtitulación de la serie animada Rick y Morty: La influencia de las técnicas de traducción empleadas para traducir los mecanismos lingüísticos que construyen el mundo ficticio en el género de ciencia ficción
author Barrantes Salinas, Diana Carolina
author_facet Barrantes Salinas, Diana Carolina
Castro Hernandez, Mauricio Alonso
author_role author
author2 Castro Hernandez, Mauricio Alonso
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Quiroz Melendez, Lourdes Yahaira
dc.contributor.author.fl_str_mv Barrantes Salinas, Diana Carolina
Castro Hernandez, Mauricio Alonso
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Lenguaje inventado
Neologismos científicos
Estudio de recepción
Doblaje
Subtitulación
Ciencia ficción
Invented language
Scientific neologisms
Reception study
Dubbing
Subtitling
Science fiction
topic Lenguaje inventado
Neologismos científicos
Estudio de recepción
Doblaje
Subtitulación
Ciencia ficción
Invented language
Scientific neologisms
Reception study
Dubbing
Subtitling
Science fiction
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description La aparición de cada vez más plataformas de streaming ha causado que la TAV cobre mayor importancia y, dentro de este campo, el género de ciencia ficción representa un reto para los traductores que deben tomar en cuenta el canal visual, la pista de audio y los mecanismos lingüísticos complejos del género durante el proceso de traducción. Además, la recepción de un producto audiovisual podría ser afectada dependiendo de la manera en la que se traduzca dichos mecanismos lingüísticos que construyen a este género. Por ello, esta investigación analizará la influencia de las técnicas de traducción en la recepción del doblaje y subtitulación del lenguaje inventado y los neologismos científicos de la serie Rick y Morty en la audiencia limeña. Para dicho propósito, se propone una metodología mixta. Para la etapa cuantitativa, se realizará una encuesta a un mínimo de 100 espectadores limeños de entre 18 a 35 años pertenecientes a las comunidades virtuales de fans de la serie Rick y Morty para reunir información sobre su comprensión y preferencias frente a la versión doblada y subtitulada de escenas de la serie que contengan neologismos científicos y lenguaje inventado. Asimismo, para la etapa cualitativa, se realizarán dos grupos focales de aproximadamente seis personas cada uno para obtener información sobre la comprensión y preferencias de la audiencia frente al doblaje o subtitulación de escenas que contengan neologismos científicos o lenguaje inventado presentes en la serie, lo cual permitirá profundizar los datos obtenidos en la encuesta.
publishDate 2022
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2022-08-03T19:38:26Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2022-08-03T19:38:26Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2022-07-05
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Trabajo de investigación
dc.type.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/660510
dc.identifier.isni.none.fl_str_mv 0000 0001 2196 144X
url http://hdl.handle.net/10757/660510
identifier_str_mv 0000 0001 2196 144X
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
application/epub
application/msword
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660510/8/Barrantes_SD.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660510/9/Barrantes_SD_Ficha.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660510/6/Barrantes_SD.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660510/7/Barrantes_SD_Ficha.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660510/3/Barrantes_SD.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660510/4/Barrantes_SD.docx
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660510/5/Barrantes_SD_Ficha.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660510/2/license.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660510/1/license_rdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 882e7ca6078beb007a7a5bf2ebf2d987
52d9e85b28ad8444e884f1caed852529
ecbd4ec16c84c93c45599da0edf3abfd
1197657a720ce4f5a3170f5ee4d52cf0
36de64a93fbc6215ea953c4abcf9642d
c62f2cba94e1358b2e82a9f9dc9c51ba
ea6eade10b254f532f1a80a68d13fb9f
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1839090664665513984
spelling 947f0ca3a66af939fd9f8e0a5ba2f11d500Quiroz Melendez, Lourdes Yahairaf4a3abe1085f518bea7e24da313caa98500ba7db1cc01c982efff1544d6b4394ff3500Barrantes Salinas, Diana CarolinaCastro Hernandez, Mauricio Alonso2022-08-03T19:38:26Z2022-08-03T19:38:26Z2022-07-05http://hdl.handle.net/10757/6605100000 0001 2196 144XLa aparición de cada vez más plataformas de streaming ha causado que la TAV cobre mayor importancia y, dentro de este campo, el género de ciencia ficción representa un reto para los traductores que deben tomar en cuenta el canal visual, la pista de audio y los mecanismos lingüísticos complejos del género durante el proceso de traducción. Además, la recepción de un producto audiovisual podría ser afectada dependiendo de la manera en la que se traduzca dichos mecanismos lingüísticos que construyen a este género. Por ello, esta investigación analizará la influencia de las técnicas de traducción en la recepción del doblaje y subtitulación del lenguaje inventado y los neologismos científicos de la serie Rick y Morty en la audiencia limeña. Para dicho propósito, se propone una metodología mixta. Para la etapa cuantitativa, se realizará una encuesta a un mínimo de 100 espectadores limeños de entre 18 a 35 años pertenecientes a las comunidades virtuales de fans de la serie Rick y Morty para reunir información sobre su comprensión y preferencias frente a la versión doblada y subtitulada de escenas de la serie que contengan neologismos científicos y lenguaje inventado. Asimismo, para la etapa cualitativa, se realizarán dos grupos focales de aproximadamente seis personas cada uno para obtener información sobre la comprensión y preferencias de la audiencia frente al doblaje o subtitulación de escenas que contengan neologismos científicos o lenguaje inventado presentes en la serie, lo cual permitirá profundizar los datos obtenidos en la encuesta.The constant emergence of streaming platforms has caused AVT to become more important and, within this field, the science fiction genre represents a challenge for translators who must take into account the visual channel, the audio track and the complex linguistic mechanisms of the genre during the translation process. In addition, the reception of an audiovisual product could be affected depending on the way in which the linguistic mechanisms that construct this genre are translated. Therefore, this research will analyze the influence of translation techniques on the reception of the dubbing and subtitling of the invented language and scientific neologisms found in the Rick and Morty series in the audience from Lima. For this purpose, a mixed methodology is proposed. For the quantitative stage, a survey will be made to a minimum of 100 Lima viewers between 18 and 35 years old who belong to the virtual communities of fans of the Rick and Morty series to gather information on their understanding and preferences regarding the dubbed and subtitled version of scenes of the series that contain scientific neologisms and invented language. Similarly, for the qualitative stage, two focus groups of approximately six people each will be carried out to obtain information about the comprehension and preferences in the audience from Lima regarding the dubbing or subtitling of scenes containing scientific neologisms or invented language present in the Rick and Morty series, which will allow us to deepen the data obtained in the survey.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCLenguaje inventadoNeologismos científicosEstudio de recepciónDoblajeSubtitulaciónCiencia ficciónInvented languageScientific neologismsReception studyDubbingSubtitlingScience fictionhttp://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Estudio de recepción del doblaje y subtitulación de la serie animada Rick y Morty: La influencia de las técnicas de traducción empleadas para traducir los mecanismos lingüísticos que construyen el mundo ficticio en el género de ciencia ficciónReception study of the dubbing and subtitling of the animated series Rick and Morty: The influence of translation techniques used for translating the linguistic mechanisms that construct the fictional world in the science fiction genreinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2022-08-04T16:31:33Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0001-9700-6457https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller231126THUMBNAILBarrantes_SD.pdf.jpgBarrantes_SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg36808https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660510/8/Barrantes_SD.pdf.jpg882e7ca6078beb007a7a5bf2ebf2d987MD58false2092-08-04Barrantes_SD_Ficha.pdf.jpgBarrantes_SD_Ficha.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg39408https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660510/9/Barrantes_SD_Ficha.pdf.jpg52d9e85b28ad8444e884f1caed852529MD59falseCONVERTED2_3777817TEXTBarrantes_SD.pdf.txtBarrantes_SD.pdf.txtExtracted texttext/plain131849https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660510/6/Barrantes_SD.pdf.txtecbd4ec16c84c93c45599da0edf3abfdMD56false2092-08-04Barrantes_SD_Ficha.pdf.txtBarrantes_SD_Ficha.pdf.txtExtracted texttext/plain580https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660510/7/Barrantes_SD_Ficha.pdf.txt1197657a720ce4f5a3170f5ee4d52cf0MD57falseORIGINALBarrantes_SD.pdfBarrantes_SD.pdfapplication/pdf813562https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660510/3/Barrantes_SD.pdf36de64a93fbc6215ea953c4abcf9642dMD53true2092-08-04Barrantes_SD.docxBarrantes_SD.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document230322https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660510/4/Barrantes_SD.docxc62f2cba94e1358b2e82a9f9dc9c51baMD54false2092-08-04Barrantes_SD_Ficha.pdfBarrantes_SD_Ficha.pdfapplication/pdf836710https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660510/5/Barrantes_SD_Ficha.pdfea6eade10b254f532f1a80a68d13fb9fMD55falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660510/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81031https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660510/1/license_rdf934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4MD51false10757/660510oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6605102025-07-19 20:54:56.125Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.023852
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).