La importancia de la dimensión cultural en la traducción: un análisis de la traducción automática inglés-español de los artículos médicos informativos Easing Peer Pressure with Love and Logic y Partnering with Relatives to Promote Reunification

Descripción del Articulo

En los últimos años, la posedición ha logrado tener un propio espacio en el proceso de traducción. Esto se debe a los grandes avances en la tecnología, y precisamente, al rápido crecimiento de la traducción automática (TA), la cual ahora es considerada una buena herramienta para la traducción, que h...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Quillaos Carpio, Andrea Flavia
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2022
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/661198
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/661198
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Traducción automática
Errores de traducción
Dimensión cultural
Posedición
Automatic translation
Translation errors
Cultural dimension
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UUPC_0e38ecf09d2033a48f1eccd33aa17a85
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/661198
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.es_PE.fl_str_mv La importancia de la dimensión cultural en la traducción: un análisis de la traducción automática inglés-español de los artículos médicos informativos Easing Peer Pressure with Love and Logic y Partnering with Relatives to Promote Reunification
title La importancia de la dimensión cultural en la traducción: un análisis de la traducción automática inglés-español de los artículos médicos informativos Easing Peer Pressure with Love and Logic y Partnering with Relatives to Promote Reunification
spellingShingle La importancia de la dimensión cultural en la traducción: un análisis de la traducción automática inglés-español de los artículos médicos informativos Easing Peer Pressure with Love and Logic y Partnering with Relatives to Promote Reunification
Quillaos Carpio, Andrea Flavia
Traducción automática
Errores de traducción
Dimensión cultural
Posedición
Automatic translation
Translation errors
Cultural dimension
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short La importancia de la dimensión cultural en la traducción: un análisis de la traducción automática inglés-español de los artículos médicos informativos Easing Peer Pressure with Love and Logic y Partnering with Relatives to Promote Reunification
title_full La importancia de la dimensión cultural en la traducción: un análisis de la traducción automática inglés-español de los artículos médicos informativos Easing Peer Pressure with Love and Logic y Partnering with Relatives to Promote Reunification
title_fullStr La importancia de la dimensión cultural en la traducción: un análisis de la traducción automática inglés-español de los artículos médicos informativos Easing Peer Pressure with Love and Logic y Partnering with Relatives to Promote Reunification
title_full_unstemmed La importancia de la dimensión cultural en la traducción: un análisis de la traducción automática inglés-español de los artículos médicos informativos Easing Peer Pressure with Love and Logic y Partnering with Relatives to Promote Reunification
title_sort La importancia de la dimensión cultural en la traducción: un análisis de la traducción automática inglés-español de los artículos médicos informativos Easing Peer Pressure with Love and Logic y Partnering with Relatives to Promote Reunification
author Quillaos Carpio, Andrea Flavia
author_facet Quillaos Carpio, Andrea Flavia
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Paredes Bances, Maria Del Carmen
dc.contributor.author.fl_str_mv Quillaos Carpio, Andrea Flavia
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Traducción automática
Errores de traducción
Dimensión cultural
Posedición
Automatic translation
Translation errors
Cultural dimension
topic Traducción automática
Errores de traducción
Dimensión cultural
Posedición
Automatic translation
Translation errors
Cultural dimension
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description En los últimos años, la posedición ha logrado tener un propio espacio en el proceso de traducción. Esto se debe a los grandes avances en la tecnología, y precisamente, al rápido crecimiento de la traducción automática (TA), la cual ahora es considerada una buena herramienta para la traducción, que ha sido capaz de agilizar el proceso de traducción. Sin embargo, la TA aún presenta ciertas ineficiencias en las versiones que genera, por lo que labor del traductor humano continúa siendo imprescindible para lograr una traducción de calidad. En este artículo se abordará los errores encontrados en la traducción automática de dos artículos, se identificará qué tipo de errores son así como qué problema constituyen esos errores según Christiane Nord. Por último, durante todo el proceso de análisis se destacará la importancia de la cultura en la traducción, un factor tan importante que los traductores automáticos, hasta el día de hoy, no han podido tomar en cuenta.
publishDate 2022
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2022-09-28T02:46:15Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2022-09-28T02:46:15Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2022-08
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Trabajo de suficiencia profesional
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/661198
url http://hdl.handle.net/10757/661198
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
application/epub
application/msword
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/8/Quillaos_CA.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/7/Quillaos_CA.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/10/Quillaos_CA_Ficha.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/6/Quillaos_CA.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/9/Quillaos_CA_Ficha.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/3/Quillaos_CA.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/4/Quillaos_CA.docx
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/5/Quillaos_CA_Ficha.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/2/license.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/1/license_rdf
bitstream.checksum.fl_str_mv e026bb47d83e05ca9278da6d29d06120
11bb29b55cf2a930e3e51ee7c9319161
067dc1b47648084cc539a8c39b02ac05
2efd43b0ef76852bf7d48b3d180e30f4
e1c06d85ae7b8b032bef47e42e4c08f9
0c7fd841621a4c2c5f80009b6988bcf7
7a389518d4a015ae5d20ac3867600a62
626b685f6edc12ef346c37204bf6661b
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1846065828726833152
spelling 96c5b4f64a7349c92e569ff86d744518500Paredes Bances, Maria Del Carmen4659b894e72b90fcc8876bbc23efc956500Quillaos Carpio, Andrea Flavia2022-09-28T02:46:15Z2022-09-28T02:46:15Z2022-08http://hdl.handle.net/10757/661198En los últimos años, la posedición ha logrado tener un propio espacio en el proceso de traducción. Esto se debe a los grandes avances en la tecnología, y precisamente, al rápido crecimiento de la traducción automática (TA), la cual ahora es considerada una buena herramienta para la traducción, que ha sido capaz de agilizar el proceso de traducción. Sin embargo, la TA aún presenta ciertas ineficiencias en las versiones que genera, por lo que labor del traductor humano continúa siendo imprescindible para lograr una traducción de calidad. En este artículo se abordará los errores encontrados en la traducción automática de dos artículos, se identificará qué tipo de errores son así como qué problema constituyen esos errores según Christiane Nord. Por último, durante todo el proceso de análisis se destacará la importancia de la cultura en la traducción, un factor tan importante que los traductores automáticos, hasta el día de hoy, no han podido tomar en cuenta.In recent years, post-editing has gained its own place in the translation process. This is due to the great advances in technology and to the rapid growth of machine translation (MT), which is now considered a good tool for translation, and which has been able to speed up the translation process. However, MT still has inefficiencies in the versions it generates, so the work of human translators continues to be essential to achieve a high-quality translation. In this article we will address the errors found in the machine translation of two articles, we will identify what type of errors they are and what problem these errors constitute according to Christiane Nord. Finally, throughout the analysis process, the importance of culture in translation will be highlighted, which is such an important factor that machine translators have not been able to consider to this day.Trabajo de suficiencia profesionalapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCTraducción automáticaErrores de traducciónDimensión culturalPosediciónAutomatic translationTranslation errorsCultural dimensionhttp://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01La importancia de la dimensión cultural en la traducción: un análisis de la traducción automática inglés-español de los artículos médicos informativos Easing Peer Pressure with Love and Logic y Partnering with Relatives to Promote Reunificationinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de suficiencia profesionalSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasLicenciaturaTraducción e Interpretación ProfesionalLicenciado en Traducción e Interpretación Profesional Lengua A: Castellano, Lengua B: Inglés, Lengua C: Portugués2022-09-29T18:49:38Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeSuficienciaProfesionalhttps://orcid.org/0000-0002-9528-6181https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional231126CONVERTED2_37846412092-09-29Quillaos_CA.pdfQuillaos_CA.pdfapplication/pdf5758536https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/8/Quillaos_CA.pdfe026bb47d83e05ca9278da6d29d06120MD58falseTHUMBNAILQuillaos_CA.pdf.jpgQuillaos_CA.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg33005https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/7/Quillaos_CA.pdf.jpg11bb29b55cf2a930e3e51ee7c9319161MD57false2092-09-29Quillaos_CA_Ficha.pdf.jpgQuillaos_CA_Ficha.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg51449https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/10/Quillaos_CA_Ficha.pdf.jpg067dc1b47648084cc539a8c39b02ac05MD510falseTEXTQuillaos_CA.pdf.txtQuillaos_CA.pdf.txtExtracted texttext/plain66679https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/6/Quillaos_CA.pdf.txt2efd43b0ef76852bf7d48b3d180e30f4MD56false2092-09-29Quillaos_CA_Ficha.pdf.txtQuillaos_CA_Ficha.pdf.txtExtracted texttext/plain2https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/9/Quillaos_CA_Ficha.pdf.txte1c06d85ae7b8b032bef47e42e4c08f9MD59falseORIGINALQuillaos_CA.pdfQuillaos_CA.pdfapplication/pdf3335224https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/3/Quillaos_CA.pdf0c7fd841621a4c2c5f80009b6988bcf7MD53true2092-09-29Quillaos_CA.docxQuillaos_CA.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document7549021https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/4/Quillaos_CA.docx7a389518d4a015ae5d20ac3867600a62MD54false2092-09-29Quillaos_CA_Ficha.pdfQuillaos_CA_Ficha.pdfapplication/pdf348956https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/5/Quillaos_CA_Ficha.pdf626b685f6edc12ef346c37204bf6661bMD55falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81031https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/1/license_rdf934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4MD51false10757/661198oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6611982025-04-01 16:35:25.823Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.913218
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).