La importancia de la dimensión cultural en la traducción: un análisis de la traducción automática inglés-español de los artículos médicos informativos Easing Peer Pressure with Love and Logic y Partnering with Relatives to Promote Reunification
Descripción del Articulo
        En los últimos años, la posedición ha logrado tener un propio espacio en el proceso de traducción. Esto se debe a los grandes avances en la tecnología, y precisamente, al rápido crecimiento de la traducción automática (TA), la cual ahora es considerada una buena herramienta para la traducción, que h...
              
            
    
                        | Autor: | |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado | 
| Fecha de Publicación: | 2022 | 
| Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas | 
| Repositorio: | UPC-Institucional | 
| Lenguaje: | español | 
| OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/661198 | 
| Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/661198 | 
| Nivel de acceso: | acceso abierto | 
| Materia: | Traducción automática Errores de traducción Dimensión cultural Posedición Automatic translation Translation errors Cultural dimension http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | 
| id | UUPC_0e38ecf09d2033a48f1eccd33aa17a85 | 
|---|---|
| oai_identifier_str | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/661198 | 
| network_acronym_str | UUPC | 
| network_name_str | UPC-Institucional | 
| repository_id_str | 2670 | 
| dc.title.es_PE.fl_str_mv | La importancia de la dimensión cultural en la traducción: un análisis de la traducción automática inglés-español de los artículos médicos informativos Easing Peer Pressure with Love and Logic y Partnering with Relatives to Promote Reunification | 
| title | La importancia de la dimensión cultural en la traducción: un análisis de la traducción automática inglés-español de los artículos médicos informativos Easing Peer Pressure with Love and Logic y Partnering with Relatives to Promote Reunification | 
| spellingShingle | La importancia de la dimensión cultural en la traducción: un análisis de la traducción automática inglés-español de los artículos médicos informativos Easing Peer Pressure with Love and Logic y Partnering with Relatives to Promote Reunification Quillaos Carpio, Andrea Flavia Traducción automática Errores de traducción Dimensión cultural Posedición Automatic translation Translation errors Cultural dimension http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | 
| title_short | La importancia de la dimensión cultural en la traducción: un análisis de la traducción automática inglés-español de los artículos médicos informativos Easing Peer Pressure with Love and Logic y Partnering with Relatives to Promote Reunification | 
| title_full | La importancia de la dimensión cultural en la traducción: un análisis de la traducción automática inglés-español de los artículos médicos informativos Easing Peer Pressure with Love and Logic y Partnering with Relatives to Promote Reunification | 
| title_fullStr | La importancia de la dimensión cultural en la traducción: un análisis de la traducción automática inglés-español de los artículos médicos informativos Easing Peer Pressure with Love and Logic y Partnering with Relatives to Promote Reunification | 
| title_full_unstemmed | La importancia de la dimensión cultural en la traducción: un análisis de la traducción automática inglés-español de los artículos médicos informativos Easing Peer Pressure with Love and Logic y Partnering with Relatives to Promote Reunification | 
| title_sort | La importancia de la dimensión cultural en la traducción: un análisis de la traducción automática inglés-español de los artículos médicos informativos Easing Peer Pressure with Love and Logic y Partnering with Relatives to Promote Reunification | 
| author | Quillaos Carpio, Andrea Flavia | 
| author_facet | Quillaos Carpio, Andrea Flavia | 
| author_role | author | 
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv | Paredes Bances, Maria Del Carmen | 
| dc.contributor.author.fl_str_mv | Quillaos Carpio, Andrea Flavia | 
| dc.subject.es_PE.fl_str_mv | Traducción automática Errores de traducción Dimensión cultural Posedición Automatic translation Translation errors Cultural dimension | 
| topic | Traducción automática Errores de traducción Dimensión cultural Posedición Automatic translation Translation errors Cultural dimension http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | 
| dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv | http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | 
| description | En los últimos años, la posedición ha logrado tener un propio espacio en el proceso de traducción. Esto se debe a los grandes avances en la tecnología, y precisamente, al rápido crecimiento de la traducción automática (TA), la cual ahora es considerada una buena herramienta para la traducción, que ha sido capaz de agilizar el proceso de traducción. Sin embargo, la TA aún presenta ciertas ineficiencias en las versiones que genera, por lo que labor del traductor humano continúa siendo imprescindible para lograr una traducción de calidad. En este artículo se abordará los errores encontrados en la traducción automática de dos artículos, se identificará qué tipo de errores son así como qué problema constituyen esos errores según Christiane Nord. Por último, durante todo el proceso de análisis se destacará la importancia de la cultura en la traducción, un factor tan importante que los traductores automáticos, hasta el día de hoy, no han podido tomar en cuenta. | 
| publishDate | 2022 | 
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv | 2022-09-28T02:46:15Z | 
| dc.date.available.none.fl_str_mv | 2022-09-28T02:46:15Z | 
| dc.date.issued.fl_str_mv | 2022-08 | 
| dc.type.es_PE.fl_str_mv | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | 
| dc.type.other.es_PE.fl_str_mv | Trabajo de suficiencia profesional | 
| format | bachelorThesis | 
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv | http://hdl.handle.net/10757/661198 | 
| url | http://hdl.handle.net/10757/661198 | 
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv | spa | 
| language | spa | 
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv | SUNEDU | 
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv | info:eu-repo/semantics/openAccess | 
| dc.rights.uri.*.fl_str_mv | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | 
| eu_rights_str_mv | openAccess | 
| rights_invalid_str_mv | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | 
| dc.format.es_PE.fl_str_mv | application/pdf application/epub application/msword | 
| dc.publisher.es_PE.fl_str_mv | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) | 
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv | PE | 
| dc.source.es_PE.fl_str_mv | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC | 
| dc.source.none.fl_str_mv | reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC | 
| instname_str | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas | 
| instacron_str | UPC | 
| institution | UPC | 
| reponame_str | UPC-Institucional | 
| collection | UPC-Institucional | 
| bitstream.url.fl_str_mv | https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/8/Quillaos_CA.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/7/Quillaos_CA.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/10/Quillaos_CA_Ficha.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/6/Quillaos_CA.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/9/Quillaos_CA_Ficha.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/3/Quillaos_CA.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/4/Quillaos_CA.docx https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/5/Quillaos_CA_Ficha.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/2/license.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/1/license_rdf | 
| bitstream.checksum.fl_str_mv | e026bb47d83e05ca9278da6d29d06120 11bb29b55cf2a930e3e51ee7c9319161 067dc1b47648084cc539a8c39b02ac05 2efd43b0ef76852bf7d48b3d180e30f4 e1c06d85ae7b8b032bef47e42e4c08f9 0c7fd841621a4c2c5f80009b6988bcf7 7a389518d4a015ae5d20ac3867600a62 626b685f6edc12ef346c37204bf6661b 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4 | 
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv | MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 | 
| repository.name.fl_str_mv | Repositorio académico upc | 
| repository.mail.fl_str_mv | upc@openrepository.com | 
| _version_ | 1846065828726833152 | 
| spelling | 96c5b4f64a7349c92e569ff86d744518500Paredes Bances, Maria Del Carmen4659b894e72b90fcc8876bbc23efc956500Quillaos Carpio, Andrea Flavia2022-09-28T02:46:15Z2022-09-28T02:46:15Z2022-08http://hdl.handle.net/10757/661198En los últimos años, la posedición ha logrado tener un propio espacio en el proceso de traducción. Esto se debe a los grandes avances en la tecnología, y precisamente, al rápido crecimiento de la traducción automática (TA), la cual ahora es considerada una buena herramienta para la traducción, que ha sido capaz de agilizar el proceso de traducción. Sin embargo, la TA aún presenta ciertas ineficiencias en las versiones que genera, por lo que labor del traductor humano continúa siendo imprescindible para lograr una traducción de calidad. En este artículo se abordará los errores encontrados en la traducción automática de dos artículos, se identificará qué tipo de errores son así como qué problema constituyen esos errores según Christiane Nord. Por último, durante todo el proceso de análisis se destacará la importancia de la cultura en la traducción, un factor tan importante que los traductores automáticos, hasta el día de hoy, no han podido tomar en cuenta.In recent years, post-editing has gained its own place in the translation process. This is due to the great advances in technology and to the rapid growth of machine translation (MT), which is now considered a good tool for translation, and which has been able to speed up the translation process. However, MT still has inefficiencies in the versions it generates, so the work of human translators continues to be essential to achieve a high-quality translation. In this article we will address the errors found in the machine translation of two articles, we will identify what type of errors they are and what problem these errors constitute according to Christiane Nord. Finally, throughout the analysis process, the importance of culture in translation will be highlighted, which is such an important factor that machine translators have not been able to consider to this day.Trabajo de suficiencia profesionalapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCTraducción automáticaErrores de traducciónDimensión culturalPosediciónAutomatic translationTranslation errorsCultural dimensionhttp://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01La importancia de la dimensión cultural en la traducción: un análisis de la traducción automática inglés-español de los artículos médicos informativos Easing Peer Pressure with Love and Logic y Partnering with Relatives to Promote Reunificationinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de suficiencia profesionalSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasLicenciaturaTraducción e Interpretación ProfesionalLicenciado en Traducción e Interpretación Profesional Lengua A: Castellano, Lengua B: Inglés, Lengua C: Portugués2022-09-29T18:49:38Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeSuficienciaProfesionalhttps://orcid.org/0000-0002-9528-6181https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional231126CONVERTED2_37846412092-09-29Quillaos_CA.pdfQuillaos_CA.pdfapplication/pdf5758536https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/8/Quillaos_CA.pdfe026bb47d83e05ca9278da6d29d06120MD58falseTHUMBNAILQuillaos_CA.pdf.jpgQuillaos_CA.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg33005https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/7/Quillaos_CA.pdf.jpg11bb29b55cf2a930e3e51ee7c9319161MD57false2092-09-29Quillaos_CA_Ficha.pdf.jpgQuillaos_CA_Ficha.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg51449https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/10/Quillaos_CA_Ficha.pdf.jpg067dc1b47648084cc539a8c39b02ac05MD510falseTEXTQuillaos_CA.pdf.txtQuillaos_CA.pdf.txtExtracted texttext/plain66679https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/6/Quillaos_CA.pdf.txt2efd43b0ef76852bf7d48b3d180e30f4MD56false2092-09-29Quillaos_CA_Ficha.pdf.txtQuillaos_CA_Ficha.pdf.txtExtracted texttext/plain2https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/9/Quillaos_CA_Ficha.pdf.txte1c06d85ae7b8b032bef47e42e4c08f9MD59falseORIGINALQuillaos_CA.pdfQuillaos_CA.pdfapplication/pdf3335224https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/3/Quillaos_CA.pdf0c7fd841621a4c2c5f80009b6988bcf7MD53true2092-09-29Quillaos_CA.docxQuillaos_CA.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document7549021https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/4/Quillaos_CA.docx7a389518d4a015ae5d20ac3867600a62MD54false2092-09-29Quillaos_CA_Ficha.pdfQuillaos_CA_Ficha.pdfapplication/pdf348956https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/5/Quillaos_CA_Ficha.pdf626b685f6edc12ef346c37204bf6661bMD55falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81031https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/661198/1/license_rdf934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4MD51false10757/661198oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6611982025-04-01 16:35:25.823Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= | 
| score | 13.913218 | 
 Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
    La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
 
   
   
             
            