Errores de traducción amateur de una película dramática subtitulada al español, Lima, 2022

Descripción del Articulo

El objetivo primordial de esta tesis fue identificar y analizar los errores de traducción hecha por aficionados en la subtitulación al español de una película dramática. Con respecto a la metodología, se empleó un enfoque cualitativo, un nivel de investigación descriptivo, el tipo de investigación f...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Angeles Paucar, Gabriela Sofía
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2024
Institución:Universidad Femenina del Sagrado Corazón
Repositorio:UNIFE - Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.unife.edu.pe:20.500.11955/1385
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.11955/1385
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Traducciones
Películas cinematográficas. Subtitulado
Traducción--Tesis
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UNIF_2419a1b57b2cc95da997450ad9c1a697
oai_identifier_str oai:repositorio.unife.edu.pe:20.500.11955/1385
network_acronym_str UNIF
network_name_str UNIFE - Institucional
repository_id_str 3954
dc.title.none.fl_str_mv Errores de traducción amateur de una película dramática subtitulada al español, Lima, 2022
title Errores de traducción amateur de una película dramática subtitulada al español, Lima, 2022
spellingShingle Errores de traducción amateur de una película dramática subtitulada al español, Lima, 2022
Angeles Paucar, Gabriela Sofía
Traducciones
Películas cinematográficas. Subtitulado
Traducción--Tesis
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Errores de traducción amateur de una película dramática subtitulada al español, Lima, 2022
title_full Errores de traducción amateur de una película dramática subtitulada al español, Lima, 2022
title_fullStr Errores de traducción amateur de una película dramática subtitulada al español, Lima, 2022
title_full_unstemmed Errores de traducción amateur de una película dramática subtitulada al español, Lima, 2022
title_sort Errores de traducción amateur de una película dramática subtitulada al español, Lima, 2022
author Angeles Paucar, Gabriela Sofía
author_facet Angeles Paucar, Gabriela Sofía
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Soriano Vergara, Rossana María
dc.contributor.author.fl_str_mv Angeles Paucar, Gabriela Sofía
dc.subject.none.fl_str_mv Traducciones
Películas cinematográficas. Subtitulado
Traducción--Tesis
topic Traducciones
Películas cinematográficas. Subtitulado
Traducción--Tesis
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description El objetivo primordial de esta tesis fue identificar y analizar los errores de traducción hecha por aficionados en la subtitulación al español de una película dramática. Con respecto a la metodología, se empleó un enfoque cualitativo, un nivel de investigación descriptivo, el tipo de investigación fue básico y el diseño de investigación empleado fue un estudio de casos. Asimismo, la técnica aplicada fue el análisis de contenido y se utilizaron fichas de análisis como instrumento. Además, se analizaron los errores cometidos en la traducción en los subtítulos hechos por aficionados del corpus, el cual fue una película dramática disponible en la plataforma YouTube. Los resultados muestran que, de un total de 30 fichas analizadas, se obtuvieron 76 errores de traducción. El 47.37 %; es decir, 36 errores, fueron inadecuaciones en la lengua meta. El 7.89 %; es decir 6 errores, fueron inadecuaciones respecto al texto original. Finalmente, el 44.74 %; es decir 34 errores, fueron la combinación de ambas. Con estos resultados se pudo concluir que el corpus analizado evidencia el poco conocimiento tanto de la lengua origen como de la meta, así como la ausencia de una correcta revisión de producto final.
publishDate 2024
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2025-03-10T17:42:05Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2025-03-10T17:42:05Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2024
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.11955/1385
url https://hdl.handle.net/20.500.11955/1385
dc.language.iso.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.none.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Femenina del Sagrado Corazón
dc.publisher.country.none.fl_str_mv PE
publisher.none.fl_str_mv Universidad Femenina del Sagrado Corazón
dc.source.none.fl_str_mv Repositorio Institucional - UNIFÉ
reponame:UNIFE - Institucional
instname:Universidad Femenina del Sagrado Corazón
instacron:UNIFE
instname_str Universidad Femenina del Sagrado Corazón
instacron_str UNIFE
institution UNIFE
reponame_str UNIFE - Institucional
collection UNIFE - Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/57d4885a-ca8f-4137-980d-01553a120eef/download
https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/55144273-162b-4990-9d1f-90791ab7de6f/download
https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/76069113-555a-4249-bfdc-7d95d403e6b7/download
https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/fecdf4de-bd96-4b5b-8ccf-47963d26f846/download
https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/adac5924-c661-49c0-a9bf-b90eb13b57d2/download
https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/cc988fc3-49eb-4cd5-b0ad-852158108b12/download
https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/6075d2c0-d75e-47cf-9fcd-be637072d175/download
https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/6cb098e3-15bf-46a6-86f1-7ec73976b763/download
https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/2fcd72c5-bf88-4b53-b441-366f5ca93d97/download
https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/09c14d4d-6ed7-453d-85e8-7cbc1a228b3e/download
bitstream.checksum.fl_str_mv bb9bdc0b3349e4284e09149f943790b4
0772a3cfabe9cd0045798b9ed79ac4ce
31ce841de153013f40b26ee6b3dd451a
1e4c8055902cb6bbac4d2da24478cb50
57fcde8404a591cf8c82ef3d14fda8a2
a5418fd55bf00b2de986d8f0fe3f515f
9071a868a1f8a403492320257369c5c8
48fa66cf41c2aaf00d44439022edf13f
f6aeddb1fd61b49b76b1003e5a13112e
2aebfc5e4db371632fdeb717536eb405
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional UNIFE
repository.mail.fl_str_mv repositorio@unife.edu.pe
_version_ 1835650930248253440
spelling Soriano Vergara, Rossana MaríaAngeles Paucar, Gabriela Sofía2025-03-10T17:42:05Z2025-03-10T17:42:05Z2024https://hdl.handle.net/20.500.11955/1385El objetivo primordial de esta tesis fue identificar y analizar los errores de traducción hecha por aficionados en la subtitulación al español de una película dramática. Con respecto a la metodología, se empleó un enfoque cualitativo, un nivel de investigación descriptivo, el tipo de investigación fue básico y el diseño de investigación empleado fue un estudio de casos. Asimismo, la técnica aplicada fue el análisis de contenido y se utilizaron fichas de análisis como instrumento. Además, se analizaron los errores cometidos en la traducción en los subtítulos hechos por aficionados del corpus, el cual fue una película dramática disponible en la plataforma YouTube. Los resultados muestran que, de un total de 30 fichas analizadas, se obtuvieron 76 errores de traducción. El 47.37 %; es decir, 36 errores, fueron inadecuaciones en la lengua meta. El 7.89 %; es decir 6 errores, fueron inadecuaciones respecto al texto original. Finalmente, el 44.74 %; es decir 34 errores, fueron la combinación de ambas. Con estos resultados se pudo concluir que el corpus analizado evidencia el poco conocimiento tanto de la lengua origen como de la meta, así como la ausencia de una correcta revisión de producto final.TesisTraducción Audiovisual, Accesibilidad y Responsabilidad Socialapplication/pdfspaUniversidad Femenina del Sagrado CorazónPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Repositorio Institucional - UNIFÉreponame:UNIFE - Institucionalinstname:Universidad Femenina del Sagrado Corazóninstacron:UNIFE TraduccionesPelículas cinematográficas. SubtituladoTraducción--Tesishttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Errores de traducción amateur de una película dramática subtitulada al español, Lima, 2022info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDULicenciada en Traducción e InterpretaciónUniversidad Femenina del Sagrado Corazón. Facultad de Traducción, Interpretación y Ciencias de la ComunicaciónTítulo ProfesionalTraducción e Interpretación07305103https://orcid.org/0000-0001-8078-134273120517231126Vidaurre Guiza, Carmen VerónicaGarcía Salazar, Gabriela VictoriaCornejo Sánchez, Jesús FernandoSoriano Vergara, Rossana Maríahttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisP14: Carrera Profesional de Traducción e Interpretación - 1LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/57d4885a-ca8f-4137-980d-01553a120eef/downloadbb9bdc0b3349e4284e09149f943790b4MD51ORIGINALAngelesP_2024.pdfAngelesP_2024.pdfapplication/pdf816891https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/55144273-162b-4990-9d1f-90791ab7de6f/download0772a3cfabe9cd0045798b9ed79ac4ceMD52AngelesP_2024_Cesión.pdfAngelesP_2024_Cesión.pdfapplication/pdf173070https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/76069113-555a-4249-bfdc-7d95d403e6b7/download31ce841de153013f40b26ee6b3dd451aMD53AngelesP_2024_Turnitin.pdfAngelesP_2024_Turnitin.pdfapplication/pdf24198032https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/fecdf4de-bd96-4b5b-8ccf-47963d26f846/download1e4c8055902cb6bbac4d2da24478cb50MD54TEXTAngelesP_2024.pdf.txtAngelesP_2024.pdf.txtExtracted texttext/plain102139https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/adac5924-c661-49c0-a9bf-b90eb13b57d2/download57fcde8404a591cf8c82ef3d14fda8a2MD55AngelesP_2024_Cesión.pdf.txtAngelesP_2024_Cesión.pdf.txtExtracted texttext/plain4400https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/cc988fc3-49eb-4cd5-b0ad-852158108b12/downloada5418fd55bf00b2de986d8f0fe3f515fMD57AngelesP_2024_Turnitin.pdf.txtAngelesP_2024_Turnitin.pdf.txtExtracted texttext/plain3131https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/6075d2c0-d75e-47cf-9fcd-be637072d175/download9071a868a1f8a403492320257369c5c8MD59THUMBNAILAngelesP_2024.pdf.jpgAngelesP_2024.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg16506https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/6cb098e3-15bf-46a6-86f1-7ec73976b763/download48fa66cf41c2aaf00d44439022edf13fMD56AngelesP_2024_Cesión.pdf.jpgAngelesP_2024_Cesión.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg40636https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/2fcd72c5-bf88-4b53-b441-366f5ca93d97/downloadf6aeddb1fd61b49b76b1003e5a13112eMD58AngelesP_2024_Turnitin.pdf.jpgAngelesP_2024_Turnitin.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg12663https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/09c14d4d-6ed7-453d-85e8-7cbc1a228b3e/download2aebfc5e4db371632fdeb717536eb405MD51020.500.11955/1385oai:repositorio.unife.edu.pe:20.500.11955/13852025-04-11 20:20:00.791https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessopen.accesshttps://repositorio.unife.edu.peRepositorio Institucional UNIFErepositorio@unife.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0IG93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLCB0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZyB0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sIGluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yIHB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZSB0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQgdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uIGFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LCB5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZSBjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdCBzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkIHdpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRCBCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUgRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSCBDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMgbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.95948
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).