Errores de traducción amateur de una película dramática subtitulada al español, Lima, 2022
Descripción del Articulo
El objetivo primordial de esta tesis fue identificar y analizar los errores de traducción hecha por aficionados en la subtitulación al español de una película dramática. Con respecto a la metodología, se empleó un enfoque cualitativo, un nivel de investigación descriptivo, el tipo de investigación f...
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2024 |
Institución: | Universidad Femenina del Sagrado Corazón |
Repositorio: | UNIFE - Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.unife.edu.pe:20.500.11955/1385 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.11955/1385 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Traducciones Películas cinematográficas. Subtitulado Traducción--Tesis https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UNIF_2419a1b57b2cc95da997450ad9c1a697 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unife.edu.pe:20.500.11955/1385 |
network_acronym_str |
UNIF |
network_name_str |
UNIFE - Institucional |
repository_id_str |
3954 |
dc.title.none.fl_str_mv |
Errores de traducción amateur de una película dramática subtitulada al español, Lima, 2022 |
title |
Errores de traducción amateur de una película dramática subtitulada al español, Lima, 2022 |
spellingShingle |
Errores de traducción amateur de una película dramática subtitulada al español, Lima, 2022 Angeles Paucar, Gabriela Sofía Traducciones Películas cinematográficas. Subtitulado Traducción--Tesis https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Errores de traducción amateur de una película dramática subtitulada al español, Lima, 2022 |
title_full |
Errores de traducción amateur de una película dramática subtitulada al español, Lima, 2022 |
title_fullStr |
Errores de traducción amateur de una película dramática subtitulada al español, Lima, 2022 |
title_full_unstemmed |
Errores de traducción amateur de una película dramática subtitulada al español, Lima, 2022 |
title_sort |
Errores de traducción amateur de una película dramática subtitulada al español, Lima, 2022 |
author |
Angeles Paucar, Gabriela Sofía |
author_facet |
Angeles Paucar, Gabriela Sofía |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Soriano Vergara, Rossana María |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Angeles Paucar, Gabriela Sofía |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Traducciones Películas cinematográficas. Subtitulado Traducción--Tesis |
topic |
Traducciones Películas cinematográficas. Subtitulado Traducción--Tesis https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
El objetivo primordial de esta tesis fue identificar y analizar los errores de traducción hecha por aficionados en la subtitulación al español de una película dramática. Con respecto a la metodología, se empleó un enfoque cualitativo, un nivel de investigación descriptivo, el tipo de investigación fue básico y el diseño de investigación empleado fue un estudio de casos. Asimismo, la técnica aplicada fue el análisis de contenido y se utilizaron fichas de análisis como instrumento. Además, se analizaron los errores cometidos en la traducción en los subtítulos hechos por aficionados del corpus, el cual fue una película dramática disponible en la plataforma YouTube. Los resultados muestran que, de un total de 30 fichas analizadas, se obtuvieron 76 errores de traducción. El 47.37 %; es decir, 36 errores, fueron inadecuaciones en la lengua meta. El 7.89 %; es decir 6 errores, fueron inadecuaciones respecto al texto original. Finalmente, el 44.74 %; es decir 34 errores, fueron la combinación de ambas. Con estos resultados se pudo concluir que el corpus analizado evidencia el poco conocimiento tanto de la lengua origen como de la meta, así como la ausencia de una correcta revisión de producto final. |
publishDate |
2024 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2025-03-10T17:42:05Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2025-03-10T17:42:05Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2024 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.11955/1385 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.11955/1385 |
dc.language.iso.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.none.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Femenina del Sagrado Corazón |
dc.publisher.country.none.fl_str_mv |
PE |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Femenina del Sagrado Corazón |
dc.source.none.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UNIFÉ reponame:UNIFE - Institucional instname:Universidad Femenina del Sagrado Corazón instacron:UNIFE |
instname_str |
Universidad Femenina del Sagrado Corazón |
instacron_str |
UNIFE |
institution |
UNIFE |
reponame_str |
UNIFE - Institucional |
collection |
UNIFE - Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/57d4885a-ca8f-4137-980d-01553a120eef/download https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/55144273-162b-4990-9d1f-90791ab7de6f/download https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/76069113-555a-4249-bfdc-7d95d403e6b7/download https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/fecdf4de-bd96-4b5b-8ccf-47963d26f846/download https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/adac5924-c661-49c0-a9bf-b90eb13b57d2/download https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/cc988fc3-49eb-4cd5-b0ad-852158108b12/download https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/6075d2c0-d75e-47cf-9fcd-be637072d175/download https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/6cb098e3-15bf-46a6-86f1-7ec73976b763/download https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/2fcd72c5-bf88-4b53-b441-366f5ca93d97/download https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/09c14d4d-6ed7-453d-85e8-7cbc1a228b3e/download |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
bb9bdc0b3349e4284e09149f943790b4 0772a3cfabe9cd0045798b9ed79ac4ce 31ce841de153013f40b26ee6b3dd451a 1e4c8055902cb6bbac4d2da24478cb50 57fcde8404a591cf8c82ef3d14fda8a2 a5418fd55bf00b2de986d8f0fe3f515f 9071a868a1f8a403492320257369c5c8 48fa66cf41c2aaf00d44439022edf13f f6aeddb1fd61b49b76b1003e5a13112e 2aebfc5e4db371632fdeb717536eb405 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional UNIFE |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@unife.edu.pe |
_version_ |
1835650930248253440 |
spelling |
Soriano Vergara, Rossana MaríaAngeles Paucar, Gabriela Sofía2025-03-10T17:42:05Z2025-03-10T17:42:05Z2024https://hdl.handle.net/20.500.11955/1385El objetivo primordial de esta tesis fue identificar y analizar los errores de traducción hecha por aficionados en la subtitulación al español de una película dramática. Con respecto a la metodología, se empleó un enfoque cualitativo, un nivel de investigación descriptivo, el tipo de investigación fue básico y el diseño de investigación empleado fue un estudio de casos. Asimismo, la técnica aplicada fue el análisis de contenido y se utilizaron fichas de análisis como instrumento. Además, se analizaron los errores cometidos en la traducción en los subtítulos hechos por aficionados del corpus, el cual fue una película dramática disponible en la plataforma YouTube. Los resultados muestran que, de un total de 30 fichas analizadas, se obtuvieron 76 errores de traducción. El 47.37 %; es decir, 36 errores, fueron inadecuaciones en la lengua meta. El 7.89 %; es decir 6 errores, fueron inadecuaciones respecto al texto original. Finalmente, el 44.74 %; es decir 34 errores, fueron la combinación de ambas. Con estos resultados se pudo concluir que el corpus analizado evidencia el poco conocimiento tanto de la lengua origen como de la meta, así como la ausencia de una correcta revisión de producto final.TesisTraducción Audiovisual, Accesibilidad y Responsabilidad Socialapplication/pdfspaUniversidad Femenina del Sagrado CorazónPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Repositorio Institucional - UNIFÉreponame:UNIFE - Institucionalinstname:Universidad Femenina del Sagrado Corazóninstacron:UNIFE TraduccionesPelículas cinematográficas. SubtituladoTraducción--Tesishttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Errores de traducción amateur de una película dramática subtitulada al español, Lima, 2022info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDULicenciada en Traducción e InterpretaciónUniversidad Femenina del Sagrado Corazón. Facultad de Traducción, Interpretación y Ciencias de la ComunicaciónTítulo ProfesionalTraducción e Interpretación07305103https://orcid.org/0000-0001-8078-134273120517231126Vidaurre Guiza, Carmen VerónicaGarcía Salazar, Gabriela VictoriaCornejo Sánchez, Jesús FernandoSoriano Vergara, Rossana Maríahttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisP14: Carrera Profesional de Traducción e Interpretación - 1LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/57d4885a-ca8f-4137-980d-01553a120eef/downloadbb9bdc0b3349e4284e09149f943790b4MD51ORIGINALAngelesP_2024.pdfAngelesP_2024.pdfapplication/pdf816891https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/55144273-162b-4990-9d1f-90791ab7de6f/download0772a3cfabe9cd0045798b9ed79ac4ceMD52AngelesP_2024_Cesión.pdfAngelesP_2024_Cesión.pdfapplication/pdf173070https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/76069113-555a-4249-bfdc-7d95d403e6b7/download31ce841de153013f40b26ee6b3dd451aMD53AngelesP_2024_Turnitin.pdfAngelesP_2024_Turnitin.pdfapplication/pdf24198032https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/fecdf4de-bd96-4b5b-8ccf-47963d26f846/download1e4c8055902cb6bbac4d2da24478cb50MD54TEXTAngelesP_2024.pdf.txtAngelesP_2024.pdf.txtExtracted texttext/plain102139https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/adac5924-c661-49c0-a9bf-b90eb13b57d2/download57fcde8404a591cf8c82ef3d14fda8a2MD55AngelesP_2024_Cesión.pdf.txtAngelesP_2024_Cesión.pdf.txtExtracted texttext/plain4400https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/cc988fc3-49eb-4cd5-b0ad-852158108b12/downloada5418fd55bf00b2de986d8f0fe3f515fMD57AngelesP_2024_Turnitin.pdf.txtAngelesP_2024_Turnitin.pdf.txtExtracted texttext/plain3131https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/6075d2c0-d75e-47cf-9fcd-be637072d175/download9071a868a1f8a403492320257369c5c8MD59THUMBNAILAngelesP_2024.pdf.jpgAngelesP_2024.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg16506https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/6cb098e3-15bf-46a6-86f1-7ec73976b763/download48fa66cf41c2aaf00d44439022edf13fMD56AngelesP_2024_Cesión.pdf.jpgAngelesP_2024_Cesión.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg40636https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/2fcd72c5-bf88-4b53-b441-366f5ca93d97/downloadf6aeddb1fd61b49b76b1003e5a13112eMD58AngelesP_2024_Turnitin.pdf.jpgAngelesP_2024_Turnitin.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg12663https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/09c14d4d-6ed7-453d-85e8-7cbc1a228b3e/download2aebfc5e4db371632fdeb717536eb405MD51020.500.11955/1385oai:repositorio.unife.edu.pe:20.500.11955/13852025-04-11 20:20:00.791https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessopen.accesshttps://repositorio.unife.edu.peRepositorio Institucional UNIFErepositorio@unife.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0IG93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLCB0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZyB0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sIGluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yIHB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZSB0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQgdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uIGFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LCB5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZSBjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdCBzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkIHdpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRCBCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUgRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSCBDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMgbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.95948 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).