1
tesis de grado
Publicado 2024
Enlace
Enlace
El objetivo primordial de esta tesis fue identificar y analizar los errores de traducción hecha por aficionados en la subtitulación al español de una película dramática. Con respecto a la metodología, se empleó un enfoque cualitativo, un nivel de investigación descriptivo, el tipo de investigación fue básico y el diseño de investigación empleado fue un estudio de casos. Asimismo, la técnica aplicada fue el análisis de contenido y se utilizaron fichas de análisis como instrumento. Además, se analizaron los errores cometidos en la traducción en los subtítulos hechos por aficionados del corpus, el cual fue una película dramática disponible en la plataforma YouTube. Los resultados muestran que, de un total de 30 fichas analizadas, se obtuvieron 76 errores de traducción. El 47.37 %; es decir, 36 errores, fueron inadecuaciones en la lengua meta. El 7.89 %; es decir 6 error...