Dificultades terminológicas en la traducción de textos farmacéuticos del inglés al español
Descripción del Articulo
En la presente investigación se explican las dificultades terminológicas que existen en la traducción del inglés al español de textos farmacéuticos, específicamente en los prospectos de medicamentos para pacientes. La decisión de abordar este tema de investigación surgió a partir de la complejidad e...
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2013 |
Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
Repositorio: | UCV-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/2647 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/2647 |
Nivel de acceso: | acceso embargado |
Materia: | Traducción Lengua inglesa Traducción al español Farmacología-Terminología https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UCVV_95737ce248e29716f5f111d60a53861d |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/2647 |
network_acronym_str |
UCVV |
network_name_str |
UCV-Institucional |
repository_id_str |
3741 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Dificultades terminológicas en la traducción de textos farmacéuticos del inglés al español |
title |
Dificultades terminológicas en la traducción de textos farmacéuticos del inglés al español |
spellingShingle |
Dificultades terminológicas en la traducción de textos farmacéuticos del inglés al español Cristobal Aldave, Cecilia Diana Traducción Lengua inglesa Traducción al español Farmacología-Terminología https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Dificultades terminológicas en la traducción de textos farmacéuticos del inglés al español |
title_full |
Dificultades terminológicas en la traducción de textos farmacéuticos del inglés al español |
title_fullStr |
Dificultades terminológicas en la traducción de textos farmacéuticos del inglés al español |
title_full_unstemmed |
Dificultades terminológicas en la traducción de textos farmacéuticos del inglés al español |
title_sort |
Dificultades terminológicas en la traducción de textos farmacéuticos del inglés al español |
author |
Cristobal Aldave, Cecilia Diana |
author_facet |
Cristobal Aldave, Cecilia Diana |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Ayala, Jenny Battisti Delia, Virginia |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Cristobal Aldave, Cecilia Diana |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Traducción Lengua inglesa Traducción al español Farmacología-Terminología |
topic |
Traducción Lengua inglesa Traducción al español Farmacología-Terminología https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
En la presente investigación se explican las dificultades terminológicas que existen en la traducción del inglés al español de textos farmacéuticos, específicamente en los prospectos de medicamentos para pacientes. La decisión de abordar este tema de investigación surgió a partir de la complejidad en las traducciones de textos en el ámbito farmacéutico. Para ello, se procedió con la selección de cinco prospectos de medicamentos para pacientes diabéticos, de los cuales se identificaron las dificultades terminológicas más representativas. A partir de dicho análisis, se concluye que en este género farmacéutico se encuentran diferentes tipos de dificultades como son los falsos amigos, las siglas, las terminaciones de la DCI de los fármacos, las denominaciones locales de los fármacos y los tecnicismos. |
publishDate |
2013 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2017-11-09T17:49:55Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2017-11-09T17:49:55Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2013 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/2647 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/2647 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/embargoedAccess |
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
embargoedAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo Repositorio Institucional - UCV |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
instacron_str |
UCV |
institution |
UCV |
reponame_str |
UCV-Institucional |
collection |
UCV-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2647/4/Aldave_CC-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2647/5/Aldave_CC.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2647/2/license_rdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2647/3/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2647/6/Aldave_CC-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2647/8/Aldave_CC.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2647/7/Aldave_CC-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2647/9/Aldave_CC.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
c4e75638177248e1cb5eca43bed6b9ab 5dcb658f2c6c286a62dbbbeae1e31e64 5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 61d54120b4bd74d239fcf4a394124e9d f3c77a55a475c9790e85ce523d92bb7c b0ad3e8baf3b489d7168d2c17d349a87 b0ad3e8baf3b489d7168d2c17d349a87 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
_version_ |
1807921986428469248 |
spelling |
Ayala, JennyBattisti Delia, VirginiaCristobal Aldave, Cecilia Diana2017-11-09T17:49:55Z2017-11-09T17:49:55Z2013https://hdl.handle.net/20.500.12692/2647En la presente investigación se explican las dificultades terminológicas que existen en la traducción del inglés al español de textos farmacéuticos, específicamente en los prospectos de medicamentos para pacientes. La decisión de abordar este tema de investigación surgió a partir de la complejidad en las traducciones de textos en el ámbito farmacéutico. Para ello, se procedió con la selección de cinco prospectos de medicamentos para pacientes diabéticos, de los cuales se identificaron las dificultades terminológicas más representativas. A partir de dicho análisis, se concluye que en este género farmacéutico se encuentran diferentes tipos de dificultades como son los falsos amigos, las siglas, las terminaciones de la DCI de los fármacos, las denominaciones locales de los fármacos y los tecnicismos.TesisLima NorteEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Universidad César VallejoRepositorio Institucional - UCVreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducciónLengua inglesaTraducción al españolFarmacología-Terminologíahttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Dificultades terminológicas en la traducción de textos farmacéuticos del inglés al españolinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALAldave_CC-SD.pdfAldave_CC-SD.pdfapplication/pdf211692https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2647/4/Aldave_CC-SD.pdfc4e75638177248e1cb5eca43bed6b9abMD54Aldave_CC.pdfAldave_CC.pdfapplication/pdf1206334https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2647/5/Aldave_CC.pdf5dcb658f2c6c286a62dbbbeae1e31e64MD55CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8914https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2647/2/license_rdf5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2647/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53TEXTAldave_CC-SD.pdf.txtAldave_CC-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain5327https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2647/6/Aldave_CC-SD.pdf.txt61d54120b4bd74d239fcf4a394124e9dMD56Aldave_CC.pdf.txtAldave_CC.pdf.txtExtracted texttext/plain109611https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2647/8/Aldave_CC.pdf.txtf3c77a55a475c9790e85ce523d92bb7cMD58THUMBNAILAldave_CC-SD.pdf.jpgAldave_CC-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4612https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2647/7/Aldave_CC-SD.pdf.jpgb0ad3e8baf3b489d7168d2c17d349a87MD57Aldave_CC.pdf.jpgAldave_CC.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4612https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2647/9/Aldave_CC.pdf.jpgb0ad3e8baf3b489d7168d2c17d349a87MD5920.500.12692/2647oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/26472024-02-23 14:46:19.545Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.974264 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).