La traducción de referentes culturales en el doblaje latinoamericano de la película Shrek 2 (2004)
Descripción del Articulo
La presente investigación titulada “La traducción de referentes culturales en el doblaje latinoamericano de la película Shrek 2 (2004)”, tuvo como objetivo general analizar las técnicas de traducción en el doblaje al español latinoamericano de la película Shrek 2 (2004), teniendo en cuenta la teoría...
Autores: | , , , |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2021 |
Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
Repositorio: | UCV-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/108888 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/108888 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Técnicas de traducción Referentes culturales Traductores - Perú https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UCVV_59c665440513bc0f59f908b8d61de57c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/108888 |
network_acronym_str |
UCVV |
network_name_str |
UCV-Institucional |
repository_id_str |
3741 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
La traducción de referentes culturales en el doblaje latinoamericano de la película Shrek 2 (2004) |
title |
La traducción de referentes culturales en el doblaje latinoamericano de la película Shrek 2 (2004) |
spellingShingle |
La traducción de referentes culturales en el doblaje latinoamericano de la película Shrek 2 (2004) Jibaja Mondragon, Diana Gabriel Técnicas de traducción Referentes culturales Traductores - Perú https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
La traducción de referentes culturales en el doblaje latinoamericano de la película Shrek 2 (2004) |
title_full |
La traducción de referentes culturales en el doblaje latinoamericano de la película Shrek 2 (2004) |
title_fullStr |
La traducción de referentes culturales en el doblaje latinoamericano de la película Shrek 2 (2004) |
title_full_unstemmed |
La traducción de referentes culturales en el doblaje latinoamericano de la película Shrek 2 (2004) |
title_sort |
La traducción de referentes culturales en el doblaje latinoamericano de la película Shrek 2 (2004) |
author |
Jibaja Mondragon, Diana Gabriel |
author_facet |
Jibaja Mondragon, Diana Gabriel Muro Chachapoyas, Shelsy Alessandra Recoba Rodriguez, Lilian Gabriela Rey Mejia, Arnaldo Anthony |
author_role |
author |
author2 |
Muro Chachapoyas, Shelsy Alessandra Recoba Rodriguez, Lilian Gabriela Rey Mejia, Arnaldo Anthony |
author2_role |
author author author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Yoctún Cabrera, José Carlos |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Jibaja Mondragon, Diana Gabriel Muro Chachapoyas, Shelsy Alessandra Recoba Rodriguez, Lilian Gabriela Rey Mejia, Arnaldo Anthony |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Técnicas de traducción Referentes culturales Traductores - Perú |
topic |
Técnicas de traducción Referentes culturales Traductores - Perú https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
La presente investigación titulada “La traducción de referentes culturales en el doblaje latinoamericano de la película Shrek 2 (2004)”, tuvo como objetivo general analizar las técnicas de traducción en el doblaje al español latinoamericano de la película Shrek 2 (2004), teniendo en cuenta la teoría de la clasificación de referentes culturales presentada por Laura Mor Polo y las técnicas de traducción propuestas por Molina, quien fue citado en Hurtado. El presente trabajo fue una investigación cuantitativa de tipo básica y con diseño no experimental. Donde su objeto de estudio fue la película Shrek (2004) y para la recolección de datos se utilizó la técnica de observación y una ficha de análisis como instrumento. Los resultados obtenidos fueron que, de 22 referentes culturales encontrados en la película, un 36% corresponde a referentes culturales de personas famosas, mientras que los referentes culturales relacionados al ocio y entretenimiento, así como aquellos vinculados a marcas comerciales presentan ambos un 32% de reincidencia. Asimismo, las técnicas de traducción más usadas fueron la adaptación con un 50%, seguido del equivalente acuñado con un 18% |
publishDate |
2021 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2023-03-15T15:14:38Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2023-03-15T15:14:38Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2021 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/108888 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/108888 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UCV Universidad César Vallejo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
instacron_str |
UCV |
institution |
UCV |
reponame_str |
UCV-Institucional |
collection |
UCV-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/108888/1/B_Jibaja_MDG-Muro_CSA-Recoba_RLG-Rey_MAA-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/108888/2/B_Jibaja_MDG-Muro_CSA-Recoba_RLG-Rey_MAA.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/108888/3/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/108888/4/B_Jibaja_MDG-Muro_CSA-Recoba_RLG-Rey_MAA-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/108888/6/B_Jibaja_MDG-Muro_CSA-Recoba_RLG-Rey_MAA.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/108888/5/B_Jibaja_MDG-Muro_CSA-Recoba_RLG-Rey_MAA-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/108888/7/B_Jibaja_MDG-Muro_CSA-Recoba_RLG-Rey_MAA.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
df7ded931073115475f1054c26a0fece 2a5bc4abda873e83a9770adf82a426ff 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 c7713e479ae3820aebab0bd602c1decc f7432d8850ff12ebb5d3d8178abb2464 413ce6891adc209976569c8f7237be3e 413ce6891adc209976569c8f7237be3e |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
_version_ |
1807922555580841984 |
spelling |
Yoctún Cabrera, José CarlosJibaja Mondragon, Diana GabrielMuro Chachapoyas, Shelsy AlessandraRecoba Rodriguez, Lilian GabrielaRey Mejia, Arnaldo Anthony2023-03-15T15:14:38Z2023-03-15T15:14:38Z2021https://hdl.handle.net/20.500.12692/108888La presente investigación titulada “La traducción de referentes culturales en el doblaje latinoamericano de la película Shrek 2 (2004)”, tuvo como objetivo general analizar las técnicas de traducción en el doblaje al español latinoamericano de la película Shrek 2 (2004), teniendo en cuenta la teoría de la clasificación de referentes culturales presentada por Laura Mor Polo y las técnicas de traducción propuestas por Molina, quien fue citado en Hurtado. El presente trabajo fue una investigación cuantitativa de tipo básica y con diseño no experimental. Donde su objeto de estudio fue la película Shrek (2004) y para la recolección de datos se utilizó la técnica de observación y una ficha de análisis como instrumento. Los resultados obtenidos fueron que, de 22 referentes culturales encontrados en la película, un 36% corresponde a referentes culturales de personas famosas, mientras que los referentes culturales relacionados al ocio y entretenimiento, así como aquellos vinculados a marcas comerciales presentan ambos un 32% de reincidencia. Asimismo, las técnicas de traducción más usadas fueron la adaptación con un 50%, seguido del equivalente acuñado con un 18%PiuraEscuela de Traducción e InterpretaciónTraducción y terminologíaBiodiversidad, cambio climático y calidad ambientalPromoción de la salud, nutrición y salud alimentariaSalud y bienestarapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTécnicas de traducciónReferentes culturalesTraductores - Perúhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01La traducción de referentes culturales en el doblaje latinoamericano de la película Shrek 2 (2004)info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesBachiller en Traducción e Interpretación16748121https://orcid.org/0000-0003-4526-926874697614723542067500185576628660231126Yoctun Cabrera, Jose Carloshttps://purl.org/pe-repo/renati/level#bachillerhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALB_Jibaja_MDG-Muro_CSA-Recoba_RLG-Rey_MAA-SD.pdfB_Jibaja_MDG-Muro_CSA-Recoba_RLG-Rey_MAA-SD.pdfapplication/pdf1336128https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/108888/1/B_Jibaja_MDG-Muro_CSA-Recoba_RLG-Rey_MAA-SD.pdfdf7ded931073115475f1054c26a0feceMD51B_Jibaja_MDG-Muro_CSA-Recoba_RLG-Rey_MAA.pdfB_Jibaja_MDG-Muro_CSA-Recoba_RLG-Rey_MAA.pdfapplication/pdf1336128https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/108888/2/B_Jibaja_MDG-Muro_CSA-Recoba_RLG-Rey_MAA.pdf2a5bc4abda873e83a9770adf82a426ffMD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/108888/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53TEXTB_Jibaja_MDG-Muro_CSA-Recoba_RLG-Rey_MAA-SD.pdf.txtB_Jibaja_MDG-Muro_CSA-Recoba_RLG-Rey_MAA-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain86831https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/108888/4/B_Jibaja_MDG-Muro_CSA-Recoba_RLG-Rey_MAA-SD.pdf.txtc7713e479ae3820aebab0bd602c1deccMD54B_Jibaja_MDG-Muro_CSA-Recoba_RLG-Rey_MAA.pdf.txtB_Jibaja_MDG-Muro_CSA-Recoba_RLG-Rey_MAA.pdf.txtExtracted texttext/plain94397https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/108888/6/B_Jibaja_MDG-Muro_CSA-Recoba_RLG-Rey_MAA.pdf.txtf7432d8850ff12ebb5d3d8178abb2464MD56THUMBNAILB_Jibaja_MDG-Muro_CSA-Recoba_RLG-Rey_MAA-SD.pdf.jpgB_Jibaja_MDG-Muro_CSA-Recoba_RLG-Rey_MAA-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5106https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/108888/5/B_Jibaja_MDG-Muro_CSA-Recoba_RLG-Rey_MAA-SD.pdf.jpg413ce6891adc209976569c8f7237be3eMD55B_Jibaja_MDG-Muro_CSA-Recoba_RLG-Rey_MAA.pdf.jpgB_Jibaja_MDG-Muro_CSA-Recoba_RLG-Rey_MAA.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5106https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/108888/7/B_Jibaja_MDG-Muro_CSA-Recoba_RLG-Rey_MAA.pdf.jpg413ce6891adc209976569c8f7237be3eMD5720.500.12692/108888oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/1088882023-03-15 22:06:12.525Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.7211075 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).