Las percepciones de los traductores sobre el uso de las herramientas TAO y TA en los estudios de traducción, Lima, 2022
Descripción del Articulo
Esta investigación tuvo como objetivo general comprender las percepciones de los traductores sobre el uso de las herramientas TAO y TA en los estudios de traducción, Lima, 2022. Además, contó con un enfoque cualitativo, fue de tipo básica y nivel descriptivo. El diseño fue el estudio de caso instrum...
| Autores: | , |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2022 |
| Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
| Repositorio: | UCV-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/107553 |
| Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/107553 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Traducción automática https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| Sumario: | Esta investigación tuvo como objetivo general comprender las percepciones de los traductores sobre el uso de las herramientas TAO y TA en los estudios de traducción, Lima, 2022. Además, contó con un enfoque cualitativo, fue de tipo básica y nivel descriptivo. El diseño fue el estudio de caso instrumental. Esta investigación consideró el muestreo intencional por informante, en la cual se seleccionaron a una traductora, una revisora y una gestora de un estudio de traducción de la ciudad de Lima. Para la recolección de datos fue preciso el uso del guion de la entrevista. Con respecto a los resultados, se pudo apreciar que las herramientas de traducción automática (TA) y de traducción asistida por ordenador (TAO) son de gran utilidad, sin embargo, la que sobresale más es la herramienta TAO. De acuerdo a las experiencias y percepciones de las tres informantes, se pudo concluir que las herramientas TA significan un beneficio en su labor, siempre y cuando estén acompañadas de un proceso de posedición de la traducción. Asimismo, se concluyó que las herramientas TAO tienen un significado en base de su utilidad y su función en el proceso de traducción. Sobresaliendo en esta categoría, la memoria de traducción, SmartCat. |
|---|
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).