Expresiones idiomáticas en el subtitulado al español de una serie francesa, Lima, 2021

Descripción del Articulo

La presente investigación tuvo como objetivo analizar las expresiones idiomáticas en el subtitulado al español de una serie francesa, Lima, 2021 bajo un enfoque cualitativo y nivel descriptivo. El diseño utilizado fue el estudio de casos a través de la técnica de análisis de contenido y una ficha de...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Aguedo Bonilla, Jhan Carlos, Llactarimay Macedo, Josue Walter
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2021
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/83501
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/83501
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Series de televisión - Subtitulado
Traducción e interpretación
Lengua francesa - Traducción al español
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
Descripción
Sumario:La presente investigación tuvo como objetivo analizar las expresiones idiomáticas en el subtitulado al español de una serie francesa, Lima, 2021 bajo un enfoque cualitativo y nivel descriptivo. El diseño utilizado fue el estudio de casos a través de la técnica de análisis de contenido y una ficha de análisis como instrumento. Se obtuvo un total de 38 expresiones idiomáticas en los subtítulos en francés de los ocho capítulos que comprende la primera temporada de la serie francesa Plan Coeur, los cuales fueron comparados con sus traducciones en los subtítulos en español. Los resultados mostraron que las expresiones idiomáticas puras o no literales representaron un 34%; las expresiones idiomáticas mixtas, un 61%; y por último, las expresiones idiomáticas literales, solo un 5% del total. Por lo tanto, las expresiones idiomáticas mixtas fueron las que se encontraron con mayor frecuencia en los subtítulos en francés de dicha serie. En la traducción de estas expresiones idiomáticas se utilizaron algunos equivalentes o explicaciones de su significado.
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).