Enunciados fraseológicos en el doblaje de películas dobladas del español latino al inglés, Lima, 2020
Descripción del Articulo
La presente investigación tuvo como objetivo analizar las paremias y fórmulas rutinarias encontradas en el doblaje de películas de español latino al inglés. Además, con respecto a la metodología del trabajo, esta investigación tuvo un enfoque cualitativo y fue de tipo básica, cuyo alcance fue de niv...
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2018 |
Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
Repositorio: | UCV-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/20985 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/20985 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Doblajes Traducción y Terminología Películas - Traducción https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UCVV_1eabd98c839b96f753828e61ddd90b2c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/20985 |
network_acronym_str |
UCVV |
network_name_str |
UCV-Institucional |
repository_id_str |
3741 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Enunciados fraseológicos en el doblaje de películas dobladas del español latino al inglés, Lima, 2020 |
title |
Enunciados fraseológicos en el doblaje de películas dobladas del español latino al inglés, Lima, 2020 |
spellingShingle |
Enunciados fraseológicos en el doblaje de películas dobladas del español latino al inglés, Lima, 2020 Canchari Tello, Zabeli Doblajes Traducción y Terminología Películas - Traducción https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Enunciados fraseológicos en el doblaje de películas dobladas del español latino al inglés, Lima, 2020 |
title_full |
Enunciados fraseológicos en el doblaje de películas dobladas del español latino al inglés, Lima, 2020 |
title_fullStr |
Enunciados fraseológicos en el doblaje de películas dobladas del español latino al inglés, Lima, 2020 |
title_full_unstemmed |
Enunciados fraseológicos en el doblaje de películas dobladas del español latino al inglés, Lima, 2020 |
title_sort |
Enunciados fraseológicos en el doblaje de películas dobladas del español latino al inglés, Lima, 2020 |
author |
Canchari Tello, Zabeli |
author_facet |
Canchari Tello, Zabeli |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Cornejo Sánchez, Jesús Fernando |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Canchari Tello, Zabeli |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Doblajes Traducción y Terminología Películas - Traducción |
topic |
Doblajes Traducción y Terminología Películas - Traducción https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
La presente investigación tuvo como objetivo analizar las paremias y fórmulas rutinarias encontradas en el doblaje de películas de español latino al inglés. Además, con respecto a la metodología del trabajo, esta investigación tuvo un enfoque cualitativo y fue de tipo básica, cuyo alcance fue de nivel descriptivo. Se empleó como método, el estudio de casos y como técnica, el análisis de contenido y documental y los instrumentos utilizados fueron la ficha de análisisy la matriz de documentación. Se tuvo como corpus audiovisual 7 películas de diferentes géneros en español latino y sus versiones dobladas al inglés. En cuanto a los resultados, se encontraron por 50 expresiones calificadas como enunciados fraseológicos, de las cuales 19 fueron paremias y 31 fórmulas rutinarias. Finalmente, se pudo concluir que, un corpus audiovisual puede constituir una unidad de análisis para la exploración de los enunciados fraseológicos debido a la cantidad de expresiones conversacionales que se pueden encontrar. |
publishDate |
2018 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2018-10-01T17:48:30Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2018-10-01T17:48:30Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2020 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/20985 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/20985 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo Repositorio Institucional - UCV |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
instacron_str |
UCV |
institution |
UCV |
reponame_str |
UCV-Institucional |
collection |
UCV-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/20985/3/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/20985/4/Canchari_TZ-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/20985/5/Canchari_TZ.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/20985/6/Canchari_TZ-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/20985/8/Canchari_TZ.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/20985/7/Canchari_TZ-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/20985/9/Canchari_TZ.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 9edda15a745fafe0106d4dfb43d035c2 2cd3dcd999ceec29c4e1fe4ef6587ff4 58267d9b343e7b158b767706d79e8151 7209cbc5756f846a2ef3b4f22afd9607 b308ecc2f3905c96021f1bc0ae64d421 b308ecc2f3905c96021f1bc0ae64d421 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
_version_ |
1807921527184687104 |
spelling |
Cornejo Sánchez, Jesús FernandoCanchari Tello, Zabeli2018-10-01T17:48:30Z2018-10-01T17:48:30Z2020https://hdl.handle.net/20.500.12692/20985La presente investigación tuvo como objetivo analizar las paremias y fórmulas rutinarias encontradas en el doblaje de películas de español latino al inglés. Además, con respecto a la metodología del trabajo, esta investigación tuvo un enfoque cualitativo y fue de tipo básica, cuyo alcance fue de nivel descriptivo. Se empleó como método, el estudio de casos y como técnica, el análisis de contenido y documental y los instrumentos utilizados fueron la ficha de análisisy la matriz de documentación. Se tuvo como corpus audiovisual 7 películas de diferentes géneros en español latino y sus versiones dobladas al inglés. En cuanto a los resultados, se encontraron por 50 expresiones calificadas como enunciados fraseológicos, de las cuales 19 fueron paremias y 31 fórmulas rutinarias. Finalmente, se pudo concluir que, un corpus audiovisual puede constituir una unidad de análisis para la exploración de los enunciados fraseológicos debido a la cantidad de expresiones conversacionales que se pueden encontrar.TesisLima NorteEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Universidad César VallejoRepositorio Institucional - UCVreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVDoblajesTraducción y TerminologíaPelículas - Traducciónhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Enunciados fraseológicos en el doblaje de películas dobladas del español latino al inglés, Lima, 2020info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación07448930https://orcid.org/0000-0003-3468-885447529054231126Calero Moscol, Carmen RosaCornejo Sánchez, Jesús FernandoGálvez Nores, Betty Maritzahttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/20985/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53ORIGINALCanchari_TZ-SD.pdfCanchari_TZ-SD.pdfapplication/pdf7342398https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/20985/4/Canchari_TZ-SD.pdf9edda15a745fafe0106d4dfb43d035c2MD54Canchari_TZ.pdfCanchari_TZ.pdfapplication/pdf7340784https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/20985/5/Canchari_TZ.pdf2cd3dcd999ceec29c4e1fe4ef6587ff4MD55TEXTCanchari_TZ-SD.pdf.txtCanchari_TZ-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain234828https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/20985/6/Canchari_TZ-SD.pdf.txt58267d9b343e7b158b767706d79e8151MD56Canchari_TZ.pdf.txtCanchari_TZ.pdf.txtExtracted texttext/plain240315https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/20985/8/Canchari_TZ.pdf.txt7209cbc5756f846a2ef3b4f22afd9607MD58THUMBNAILCanchari_TZ-SD.pdf.jpgCanchari_TZ-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4844https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/20985/7/Canchari_TZ-SD.pdf.jpgb308ecc2f3905c96021f1bc0ae64d421MD57Canchari_TZ.pdf.jpgCanchari_TZ.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4844https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/20985/9/Canchari_TZ.pdf.jpgb308ecc2f3905c96021f1bc0ae64d421MD5920.500.12692/20985oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/209852021-03-16 10:08:50.34Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.754616 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).