Percepción de los estudiantes del curso traducción especializada 2 con respecto al proyecto de traducción

Descripción del Articulo

El proyecto de traducción es una herramienta de trabajo colaborativo utilizado en la carrera de Traducción e Interpretación Profesional en la línea de cursos de Traducción Especializada que permite al estudiante desarrollar habilidades y competencias relacionadas a la formación traductora como las c...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Rivera Cabrera, Francesca Simone, Valdivia Plaza, Karen Elizabeth
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2022
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/660790
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/660790
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Proyecto de traducción
Traducción especializada
Percepciones
Autoeficacia
Translation project
Specialized translation
Perceptions
Self-efficacy
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UUPC_f95b76b42e1878560f995400a9403877
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/660790
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.es_PE.fl_str_mv Percepción de los estudiantes del curso traducción especializada 2 con respecto al proyecto de traducción
dc.title.alternative.es_PE.fl_str_mv Perceptions of specialized translation students on the translation project
title Percepción de los estudiantes del curso traducción especializada 2 con respecto al proyecto de traducción
spellingShingle Percepción de los estudiantes del curso traducción especializada 2 con respecto al proyecto de traducción
Rivera Cabrera, Francesca Simone
Proyecto de traducción
Traducción especializada
Percepciones
Autoeficacia
Translation project
Specialized translation
Perceptions
Self-efficacy
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Percepción de los estudiantes del curso traducción especializada 2 con respecto al proyecto de traducción
title_full Percepción de los estudiantes del curso traducción especializada 2 con respecto al proyecto de traducción
title_fullStr Percepción de los estudiantes del curso traducción especializada 2 con respecto al proyecto de traducción
title_full_unstemmed Percepción de los estudiantes del curso traducción especializada 2 con respecto al proyecto de traducción
title_sort Percepción de los estudiantes del curso traducción especializada 2 con respecto al proyecto de traducción
author Rivera Cabrera, Francesca Simone
author_facet Rivera Cabrera, Francesca Simone
Valdivia Plaza, Karen Elizabeth
author_role author
author2 Valdivia Plaza, Karen Elizabeth
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Fernandez Malpartida, Walter Miguel
dc.contributor.author.fl_str_mv Rivera Cabrera, Francesca Simone
Valdivia Plaza, Karen Elizabeth
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Proyecto de traducción
Traducción especializada
Percepciones
Autoeficacia
Translation project
Specialized translation
Perceptions
Self-efficacy
topic Proyecto de traducción
Traducción especializada
Percepciones
Autoeficacia
Translation project
Specialized translation
Perceptions
Self-efficacy
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description El proyecto de traducción es una herramienta de trabajo colaborativo utilizado en la carrera de Traducción e Interpretación Profesional en la línea de cursos de Traducción Especializada que permite al estudiante desarrollar habilidades y competencias relacionadas a la formación traductora como las competencias traductoras y la autoeficacia. Asimismo, este tipo de proyectos presenta beneficios y dificultades relacionados al estudiante que pueden influenciar su desarrollo. A pesar de ser una herramienta muy utilizada en la formación traductora, no se han realizado muchas investigaciones que se enfoquen en el punto de vista de los estudiantes en relación con dicha herramienta, en especial en el contexto peruano. Por ello, la presente investigación analizará las percepciones de los estudiantes de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas con respecto al proyecto de traducción. Para desarrollar la investigación y comprender las percepciones del alumnado, se realizarán entrevistas a 9 estudiantes del curso Traducción Especializada 2, el cual presenta dos proyectos de traducción relacionados a temas industriales y mineros durante el ciclo. Por último, se realizará un posterior análisis de las entrevistas para el desarrollo de datos.
publishDate 2022
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2022-08-26T15:47:07Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2022-08-26T15:47:07Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2022-07-05
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Trabajo de investigación
dc.type.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/660790
dc.identifier.isni.none.fl_str_mv 0000 0001 2196 144X
url http://hdl.handle.net/10757/660790
identifier_str_mv 0000 0001 2196 144X
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
application/epub
application/msword
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660790/8/Rivera_CF.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660790/7/Rivera_CF.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660790/10/Rivera_CF_Ficha.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660790/6/Rivera_CF.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660790/9/Rivera_CF_Ficha.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660790/3/Rivera_CF.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660790/4/Rivera_CF.docx
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660790/5/Rivera_CF_Ficha.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660790/2/license.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660790/1/license_rdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 4827b44d4c122d7d937b9b646122091f
96137a9af9e2de9122894ae3bb8f8d12
8b185940585c49955d886504595a7fe1
ae77ff52a719746bc129a78a034410d5
4b687e869ecbcb0ceb1d98ace807d911
be74e90cf95371e5c8be52af7bc48fe0
bedcbf7c644679e5d003d0409b18e5ef
bbfcb7092daf51fcc70f370308066ab1
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1839090667842699264
spelling 25df3f3ed95a59b9a61bea4d0713b406500Fernandez Malpartida, Walter Miguel353b0bd88843d80f33a55ec518bea57f500b2a3c624ed9414ed9b3de934d909ab07500Rivera Cabrera, Francesca SimoneValdivia Plaza, Karen Elizabeth2022-08-26T15:47:07Z2022-08-26T15:47:07Z2022-07-05http://hdl.handle.net/10757/6607900000 0001 2196 144XEl proyecto de traducción es una herramienta de trabajo colaborativo utilizado en la carrera de Traducción e Interpretación Profesional en la línea de cursos de Traducción Especializada que permite al estudiante desarrollar habilidades y competencias relacionadas a la formación traductora como las competencias traductoras y la autoeficacia. Asimismo, este tipo de proyectos presenta beneficios y dificultades relacionados al estudiante que pueden influenciar su desarrollo. A pesar de ser una herramienta muy utilizada en la formación traductora, no se han realizado muchas investigaciones que se enfoquen en el punto de vista de los estudiantes en relación con dicha herramienta, en especial en el contexto peruano. Por ello, la presente investigación analizará las percepciones de los estudiantes de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas con respecto al proyecto de traducción. Para desarrollar la investigación y comprender las percepciones del alumnado, se realizarán entrevistas a 9 estudiantes del curso Traducción Especializada 2, el cual presenta dos proyectos de traducción relacionados a temas industriales y mineros durante el ciclo. Por último, se realizará un posterior análisis de las entrevistas para el desarrollo de datos.Translation Project is a collaborative work tool used in Specialized Translation courses that allows the student to develop skills and competences related to translation training such as translation competence and self-efficacy. Furthermore, this type of project presents student-related benefits and challenges that can influence its progress. Despite being a widely used tool in translation training, not much research has been conducted focusing on the students' point of view and in relation to this tool, especially in the Peruvian context. For such reason, this research will analyze the perceptions of students in the Professional Translation and Interpreting program at Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas regarding the translation project. In order to develop this research and understand the students' perceptions, 9 students of the Specialized Translation 2 course, which contains two translation projects related to industrial and mining topics during the semester, will be interviewed. Finally, a subsequent analysis of the interviews will be conducted for data development.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCProyecto de traducciónTraducción especializadaPercepcionesAutoeficaciaTranslation projectSpecialized translationPerceptionsSelf-efficacyhttp://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Percepción de los estudiantes del curso traducción especializada 2 con respecto al proyecto de traducciónPerceptions of specialized translation students on the translation projectinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2022-09-03T18:33:54Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0003-3784-4736https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller231126CONVERTED2_37808792092-09-03Rivera_CF.pdfRivera_CF.pdfapplication/pdf305062https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660790/8/Rivera_CF.pdf4827b44d4c122d7d937b9b646122091fMD58falseTHUMBNAILRivera_CF.pdf.jpgRivera_CF.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg32580https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660790/7/Rivera_CF.pdf.jpg96137a9af9e2de9122894ae3bb8f8d12MD57false2092-09-03Rivera_CF_Ficha.pdf.jpgRivera_CF_Ficha.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg34925https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660790/10/Rivera_CF_Ficha.pdf.jpg8b185940585c49955d886504595a7fe1MD510falseTEXTRivera_CF.pdf.txtRivera_CF.pdf.txtExtracted texttext/plain128717https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660790/6/Rivera_CF.pdf.txtae77ff52a719746bc129a78a034410d5MD56false2092-09-03Rivera_CF_Ficha.pdf.txtRivera_CF_Ficha.pdf.txtExtracted texttext/plain4https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660790/9/Rivera_CF_Ficha.pdf.txt4b687e869ecbcb0ceb1d98ace807d911MD59falseORIGINALRivera_CF.pdfRivera_CF.pdfapplication/pdf485503https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660790/3/Rivera_CF.pdfbe74e90cf95371e5c8be52af7bc48fe0MD53true2092-09-03Rivera_CF.docxRivera_CF.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document153700https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660790/4/Rivera_CF.docxbedcbf7c644679e5d003d0409b18e5efMD54false2092-09-03Rivera_CF_Ficha.pdfRivera_CF_Ficha.pdfapplication/pdf1561589https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660790/5/Rivera_CF_Ficha.pdfbbfcb7092daf51fcc70f370308066ab1MD55falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660790/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81031https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660790/1/license_rdf934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4MD51false10757/660790oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6607902025-07-19 20:54:57.821Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.11166
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).