Traducción comentada y posedición de textos periodísticos sobre desastres naturales
Descripción del Articulo
La traducción comentada es un tipo de investigación que está en constante crecimiento en el campo de la traducción. Se trata de un análisis introspectivo y retrospectivo del proceso de traducción, en el que se emiten comentarios para reflexionar sobre la traducción y justificar las decisiones del tr...
Autores: | , |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2024 |
Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
Repositorio: | UPC-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/673063 |
Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/673063 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Traducción comentada Traducción automática Posedición Traducción periodística Periodismo de desastres Funcionalismo Annotated translation Machine translation Post-editing Journalistic translation Disaster journalism Functionalism https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
id |
UUPC_f5bc5ab4d8ac1a6ce08e1f9b0e2ff8f0 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/673063 |
network_acronym_str |
UUPC |
network_name_str |
UPC-Institucional |
repository_id_str |
2670 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Traducción comentada y posedición de textos periodísticos sobre desastres naturales |
dc.title.alternative.none.fl_str_mv |
Annotated translation and post-editing of journalistic texts of natural disasters |
title |
Traducción comentada y posedición de textos periodísticos sobre desastres naturales |
spellingShingle |
Traducción comentada y posedición de textos periodísticos sobre desastres naturales Alarcon Bottoni, Diana Sofia Traducción comentada Traducción automática Posedición Traducción periodística Periodismo de desastres Funcionalismo Annotated translation Machine translation Post-editing Journalistic translation Disaster journalism Functionalism https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
title_short |
Traducción comentada y posedición de textos periodísticos sobre desastres naturales |
title_full |
Traducción comentada y posedición de textos periodísticos sobre desastres naturales |
title_fullStr |
Traducción comentada y posedición de textos periodísticos sobre desastres naturales |
title_full_unstemmed |
Traducción comentada y posedición de textos periodísticos sobre desastres naturales |
title_sort |
Traducción comentada y posedición de textos periodísticos sobre desastres naturales |
author |
Alarcon Bottoni, Diana Sofia |
author_facet |
Alarcon Bottoni, Diana Sofia Piñares Rios, Fernanda Amalia |
author_role |
author |
author2 |
Piñares Rios, Fernanda Amalia |
author2_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Aburto Cotrina, Carlos Herbozo Duarte, José Miguel |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Alarcon Bottoni, Diana Sofia Piñares Rios, Fernanda Amalia |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Traducción comentada Traducción automática Posedición Traducción periodística Periodismo de desastres Funcionalismo Annotated translation Machine translation Post-editing Journalistic translation Disaster journalism Functionalism |
topic |
Traducción comentada Traducción automática Posedición Traducción periodística Periodismo de desastres Funcionalismo Annotated translation Machine translation Post-editing Journalistic translation Disaster journalism Functionalism https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
description |
La traducción comentada es un tipo de investigación que está en constante crecimiento en el campo de la traducción. Se trata de un análisis introspectivo y retrospectivo del proceso de traducción, en el que se emiten comentarios para reflexionar sobre la traducción y justificar las decisiones del traductor. De la misma manera, la globalización ha generado avances tecnológicos, uno de ellos ha sido la creación del motor de traducción automática neuronal (TAN). Sin embargo, a pesar del desarrollo de esta herramienta, todavía presentan limitaciones. El objetivo de esta investigación es analizar el grado de intervención del traductor humano en la posedición de textos periodísticos en inglés norteamericano sobre desastres naturales ocurridos en Estados Unidos desde el año 2010 al 2020. Se pretende estudiar estos textos durante las tres etapas del proceso: pre traslativa, traslativa y postraslativa. En primer lugar, se realizará un análisis del texto base para identificar las características intratextuales y extratextuales, así como los probables focos de dificultad para el traductor automático. Después, se empleará un motor de traducción automática para efectuar la traducción. También, en esta etapa, se llevará a cabo la posedición para resolver aquellos errores generados por esta herramienta. Puesto que, esta investigación sigue la teoría funcionalista de Nord, los errores serán clasificados por lo propuesto en este enfoque. Asimismo, el proceso de posedición se llevará a cabo utilizando técnicas de traducción y estrategias de posedición planteadas por Hurtado (2001). Por último, se presentará la traducción final del objeto de estudio junto a comentarios sobre la operación del traductor automático. |
publishDate |
2024 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2024-03-15T17:21:50Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2024-03-15T17:21:50Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2024-01-11 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv |
Trabajo de investigación |
dc.type.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10757/673063 |
dc.identifier.isni.es_PE.fl_str_mv |
000000012196144X |
url |
http://hdl.handle.net/10757/673063 |
identifier_str_mv |
000000012196144X |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
dc.rights.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.format.en_US.fl_str_mv |
application/pdf application/epub application/msword |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
instacron_str |
UPC |
institution |
UPC |
reponame_str |
UPC-Institucional |
collection |
UPC-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673063/16/Alarcon_BD.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673063/8/Alarcon_BD.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673063/7/Alarcon_BD.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673063/10/Alarcon_BD_FichaAutorizacion.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673063/12/Alarcon_BD_ReporteSimilitud.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673063/14/Alarcon_BD_ActaSimilitud.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673063/6/Alarcon_BD.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673063/9/Alarcon_BD_FichaAutorizacion.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673063/11/Alarcon_BD_ReporteSimilitud.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673063/13/Alarcon_BD_ActaSimilitud.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673063/1/Alarcon_BD.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673063/15/Alarcon_BD.docx https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673063/3/Alarcon_BD_FichaAutorizacion.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673063/4/Alarcon_BD_ReporteSimilitud.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673063/5/Alarcon_BD_ActaSimilitud.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
b40eb96e0a110e0605d18f78522d2ee6 7ae7168876aac679be12dd858287f681 d7e8d355f0316eb28e1246fa4dc6f977 0b74393fd25ff94f5ead1e2f3d51cf54 321101a7ea9b0f4af6a1aa2ad0c0242e c07fe85f561a437c6973901793ae8d38 4f62d1fd9c180719c61e0a75735d08d0 284f37f7689a890c8c2de0f4757576b7 408569fce73c1fbea9a9714d9cd32d3d 780ba72a1f0d2c6a8d760b28a8ea909a ea87bd7088e7a97075062b30bbaa9177 e6d4c277b89f6fd9d181284470331489 0e2937389f6cf56b2bd144fa5c080925 d560db2ca06de3706dd9f0f47f693b0a 54980bf229f08226300f3dc51a68a6bc |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio académico upc |
repository.mail.fl_str_mv |
upc@openrepository.com |
_version_ |
1837186888185675776 |
spelling |
5153697c5a0dec3e76646c6f36ce833a458deb3d7826549e0640224580e9c627Aburto Cotrina, CarlosHerbozo Duarte, José Migueleeb0616fcd0578d2385ed086e7dc94b4500eb74f8af06695bc446a351aab31f720e500Alarcon Bottoni, Diana SofiaPiñares Rios, Fernanda Amalia2024-03-15T17:21:50Z2024-03-15T17:21:50Z2024-01-11http://hdl.handle.net/10757/673063000000012196144XLa traducción comentada es un tipo de investigación que está en constante crecimiento en el campo de la traducción. Se trata de un análisis introspectivo y retrospectivo del proceso de traducción, en el que se emiten comentarios para reflexionar sobre la traducción y justificar las decisiones del traductor. De la misma manera, la globalización ha generado avances tecnológicos, uno de ellos ha sido la creación del motor de traducción automática neuronal (TAN). Sin embargo, a pesar del desarrollo de esta herramienta, todavía presentan limitaciones. El objetivo de esta investigación es analizar el grado de intervención del traductor humano en la posedición de textos periodísticos en inglés norteamericano sobre desastres naturales ocurridos en Estados Unidos desde el año 2010 al 2020. Se pretende estudiar estos textos durante las tres etapas del proceso: pre traslativa, traslativa y postraslativa. En primer lugar, se realizará un análisis del texto base para identificar las características intratextuales y extratextuales, así como los probables focos de dificultad para el traductor automático. Después, se empleará un motor de traducción automática para efectuar la traducción. También, en esta etapa, se llevará a cabo la posedición para resolver aquellos errores generados por esta herramienta. Puesto que, esta investigación sigue la teoría funcionalista de Nord, los errores serán clasificados por lo propuesto en este enfoque. Asimismo, el proceso de posedición se llevará a cabo utilizando técnicas de traducción y estrategias de posedición planteadas por Hurtado (2001). Por último, se presentará la traducción final del objeto de estudio junto a comentarios sobre la operación del traductor automático.Annotated translation is a type of research that is constantly growing in the field of translation. It is an introspective and retrospective analysis of the translation process, in which comments are issued to reflect on the translation and justify the translator's decisions. Furthermore, globalization has generated technological advances, one of the greatest has been the neural machine translation (TAN). However, despite the development of this tool, it still has limitations. The objective of this research is to analyze the degree of human translator intervention in the post-editing of journalistic texts in American English about natural disasters that occurred in the United States from 2010 to 2020. The aim of this study is to examine these texts during the three phases of the process: pre-translation, translation and post-translation. First, an analysis of the base text will be carried out to identify the internal and external factors, as well as the probable sources of difficulty for the machine translator. Secondly, a machine translation engine will be used to conduct the translation process. Also, at this stage, post-editing will be carried out to solve those errors generated by this tool. Since this research follows Nord's functionalist theory, the errors will be classified according to this approach. Likewise, the post-editing process will be carried out using translation techniques and post-editing strategies proposed by Hurtado (2001). Finally, the final translation of the chosen texts will be presented as well as the comments regarding the performance of the machine translator.Trabajo de investigaciónODS 4: Educación de CalidadODS 11: Ciudades y Comunidades SosteniblesODS 13: Acción por el Climaapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCTraducción comentadaTraducción automáticaPosediciónTraducción periodísticaPeriodismo de desastresFuncionalismoAnnotated translationMachine translationPost-editingJournalistic translationDisaster journalismFunctionalismhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00Traducción comentada y posedición de textos periodísticos sobre desastres naturalesAnnotated translation and post-editing of journalistic texts of natural disastersinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2024-03-15T19:28:22Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0002-5730-7914https://orcid.org/0000-0001-6405-5236775681842527474https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller2311267473495073095445CONVERTED2_3885402Alarcon_BD.pdfAlarcon_BD.pdfapplication/pdf350415https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673063/16/Alarcon_BD.pdfb40eb96e0a110e0605d18f78522d2ee6MD516falseCONVERTED2_3881620Alarcon_BD.pdfAlarcon_BD.pdfapplication/pdf423122https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673063/8/Alarcon_BD.pdf7ae7168876aac679be12dd858287f681MD58falseTHUMBNAILAlarcon_BD.pdf.jpgAlarcon_BD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg32855https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673063/7/Alarcon_BD.pdf.jpgd7e8d355f0316eb28e1246fa4dc6f977MD57falseAlarcon_BD_FichaAutorizacion.pdf.jpgAlarcon_BD_FichaAutorizacion.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg29375https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673063/10/Alarcon_BD_FichaAutorizacion.pdf.jpg0b74393fd25ff94f5ead1e2f3d51cf54MD510falseAlarcon_BD_ReporteSimilitud.pdf.jpgAlarcon_BD_ReporteSimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg35031https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673063/12/Alarcon_BD_ReporteSimilitud.pdf.jpg321101a7ea9b0f4af6a1aa2ad0c0242eMD512falseAlarcon_BD_ActaSimilitud.pdf.jpgAlarcon_BD_ActaSimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg41150https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673063/14/Alarcon_BD_ActaSimilitud.pdf.jpgc07fe85f561a437c6973901793ae8d38MD514falseTEXTAlarcon_BD.pdf.txtAlarcon_BD.pdf.txtExtracted texttext/plain105985https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673063/6/Alarcon_BD.pdf.txt4f62d1fd9c180719c61e0a75735d08d0MD56falseAlarcon_BD_FichaAutorizacion.pdf.txtAlarcon_BD_FichaAutorizacion.pdf.txtExtracted texttext/plain2800https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673063/9/Alarcon_BD_FichaAutorizacion.pdf.txt284f37f7689a890c8c2de0f4757576b7MD59falseAlarcon_BD_ReporteSimilitud.pdf.txtAlarcon_BD_ReporteSimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1693https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673063/11/Alarcon_BD_ReporteSimilitud.pdf.txt408569fce73c1fbea9a9714d9cd32d3dMD511falseAlarcon_BD_ActaSimilitud.pdf.txtAlarcon_BD_ActaSimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1229https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673063/13/Alarcon_BD_ActaSimilitud.pdf.txt780ba72a1f0d2c6a8d760b28a8ea909aMD513falseORIGINALAlarcon_BD.pdfAlarcon_BD.pdfapplication/pdf591938https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673063/1/Alarcon_BD.pdfea87bd7088e7a97075062b30bbaa9177MD51trueAlarcon_BD.docxAlarcon_BD.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document150765https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673063/15/Alarcon_BD.docxe6d4c277b89f6fd9d181284470331489MD515falseAlarcon_BD_FichaAutorizacion.pdfAlarcon_BD_FichaAutorizacion.pdfapplication/pdf523578https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673063/3/Alarcon_BD_FichaAutorizacion.pdf0e2937389f6cf56b2bd144fa5c080925MD53falseAlarcon_BD_ReporteSimilitud.pdfAlarcon_BD_ReporteSimilitud.pdfapplication/pdf6548352https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673063/4/Alarcon_BD_ReporteSimilitud.pdfd560db2ca06de3706dd9f0f47f693b0aMD54falseAlarcon_BD_ActaSimilitud.pdfAlarcon_BD_ActaSimilitud.pdfapplication/pdf123073https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/673063/5/Alarcon_BD_ActaSimilitud.pdf54980bf229f08226300f3dc51a68a6bcMD55false10757/673063oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6730632024-09-08 05:03:58.98Repositorio académico upcupc@openrepository.com |
score |
13.960035 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).