Traducción comentada del artículo de revisión «Menstrual hygiene management in humanitarian emergencies: Gaps and recommendations»

Descripción del Articulo

La presente investigación se centra en analizar la traducción al español del artículo de revisión «Menstrual hygiene management in humanitarian emergencies: Gaps and recommendations». Se escogió este texto debido a que aporta información significativa sobre el manejo de la higiene menstrual en situa...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Majail Diaz, Andrea Camila, Loayza Torres, Renzo Alesandro
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2024
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/682972
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/682972
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:traducción de textos especializados
medicina social
focos de dificultad
nivel léxico-semántico
nivel morfosintáctico
nivel estilístico-pragmático.
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.06
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
id UUPC_dc5a96630325b93f574a6ccacb05d019
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/682972
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.es_PE.fl_str_mv Traducción comentada del artículo de revisión «Menstrual hygiene management in humanitarian emergencies: Gaps and recommendations»
dc.title.alternative.none.fl_str_mv Annotated translation of the review article “Menstrual hygiene management in humanitarian emergencies: Gaps and recommendations”
title Traducción comentada del artículo de revisión «Menstrual hygiene management in humanitarian emergencies: Gaps and recommendations»
spellingShingle Traducción comentada del artículo de revisión «Menstrual hygiene management in humanitarian emergencies: Gaps and recommendations»
Majail Diaz, Andrea Camila
traducción de textos especializados
medicina social
focos de dificultad
nivel léxico-semántico
nivel morfosintáctico
nivel estilístico-pragmático.
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.06
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
title_short Traducción comentada del artículo de revisión «Menstrual hygiene management in humanitarian emergencies: Gaps and recommendations»
title_full Traducción comentada del artículo de revisión «Menstrual hygiene management in humanitarian emergencies: Gaps and recommendations»
title_fullStr Traducción comentada del artículo de revisión «Menstrual hygiene management in humanitarian emergencies: Gaps and recommendations»
title_full_unstemmed Traducción comentada del artículo de revisión «Menstrual hygiene management in humanitarian emergencies: Gaps and recommendations»
title_sort Traducción comentada del artículo de revisión «Menstrual hygiene management in humanitarian emergencies: Gaps and recommendations»
author Majail Diaz, Andrea Camila
author_facet Majail Diaz, Andrea Camila
Loayza Torres, Renzo Alesandro
author_role author
author2 Loayza Torres, Renzo Alesandro
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Rubio Leigh, Silvia
dc.contributor.author.fl_str_mv Majail Diaz, Andrea Camila
Loayza Torres, Renzo Alesandro
dc.subject.none.fl_str_mv traducción de textos especializados
medicina social
focos de dificultad
nivel léxico-semántico
nivel morfosintáctico
nivel estilístico-pragmático.
topic traducción de textos especializados
medicina social
focos de dificultad
nivel léxico-semántico
nivel morfosintáctico
nivel estilístico-pragmático.
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.06
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.06
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
description La presente investigación se centra en analizar la traducción al español del artículo de revisión «Menstrual hygiene management in humanitarian emergencies: Gaps and recommendations». Se escogió este texto debido a que aporta información significativa sobre el manejo de la higiene menstrual en situaciones de emergencia y su traducción permitiría difundir los hallazgos sobre esta problemática e incentivar cambios al respecto. Para llevar a cabo este análisis, se identificaron los focos de dificultad presentes en el texto y se explicaron las soluciones planteadas para cada uno. De esta manera, el trabajo se divide en dos partes: la primera es el marco conceptual que contiene los antecedentes, conceptos clave y las categorías de análisis que se desarrollan dentro del trabajo y, la segunda, presenta el análisis extratextual, que abarca el encargo de traducción y la macroestructura, e intratextual, que aborda una revisión de los focos de dificultad léxico-semánticos, morfosintácticos y estilístico-pragmáticos.
publishDate 2024
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2024-12-12T02:35:17Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2024-12-12T02:35:17Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2024-11-09
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Trabajo de Suficiencia Profesional
dc.type.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/682972
dc.identifier.isni.es_PE.fl_str_mv 000000012196144X
url http://hdl.handle.net/10757/682972
identifier_str_mv 000000012196144X
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.en_US.fl_str_mv application/pdf
application/epub
application/msword
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682972/10/Loayza_TR.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682972/11/Loayza_TR_Actasimilitud.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682972/12/Loayza_TR_Autorizacionpublicacion.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682972/13/Loayza_TR_Reportesimilitud.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682972/6/Loayza_TR.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682972/7/Loayza_TR_Actasimilitud.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682972/8/Loayza_TR_Autorizacionpublicacion.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682972/9/Loayza_TR_Reportesimilitud.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682972/1/Loayza_TR.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682972/2/Loayza_TR_Actasimilitud.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682972/3/Loayza_TR_Autorizacionpublicacion.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682972/4/Loayza_TR_Reportesimilitud.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682972/5/Loayza_TR.docx
bitstream.checksum.fl_str_mv b67a5348d255847e90272d1e04d1b9d1
1a44fc5fc6578a149aa1e4d4f46c4596
a694f7c989d90f36acf84b0da4d7c4a0
ec53d3ac47b11e76de40032431cde226
e62a0a1cb3fade895a81e6d0a3327c3d
3300595930fd0e7a33de9b8afd5b55d0
c3c4cf3668163a1936e71ac96fd14f90
accd986e85efdfa1ecfc6dc3d960efc5
18087868f07a9762705342d7a8a8bfdf
6d70a628c77387d75299b14f2b9fc64d
9c1aa3e2f85e6f9fb720fe7426ba3dd1
c3e57e9663980beb9b2bb2f2d28b8332
585f382c1bc1ebe955e6265c4fe982c6
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1837187323244052480
spelling c738e7c8d2df23de646c357ca3e0844bRubio Leigh, Silviac5bede552401cfe86dea2bbd6a2bb66d500e96677246dcfb18fb4e5683d6dd9e965500Majail Diaz, Andrea CamilaLoayza Torres, Renzo Alesandro2024-12-12T02:35:17Z2024-12-12T02:35:17Z2024-11-09http://hdl.handle.net/10757/682972000000012196144XLa presente investigación se centra en analizar la traducción al español del artículo de revisión «Menstrual hygiene management in humanitarian emergencies: Gaps and recommendations». Se escogió este texto debido a que aporta información significativa sobre el manejo de la higiene menstrual en situaciones de emergencia y su traducción permitiría difundir los hallazgos sobre esta problemática e incentivar cambios al respecto. Para llevar a cabo este análisis, se identificaron los focos de dificultad presentes en el texto y se explicaron las soluciones planteadas para cada uno. De esta manera, el trabajo se divide en dos partes: la primera es el marco conceptual que contiene los antecedentes, conceptos clave y las categorías de análisis que se desarrollan dentro del trabajo y, la segunda, presenta el análisis extratextual, que abarca el encargo de traducción y la macroestructura, e intratextual, que aborda una revisión de los focos de dificultad léxico-semánticos, morfosintácticos y estilístico-pragmáticos.This research focuses on analyzing the Spanish translation of the review article “Menstrual hygiene management in humanitarian emergencies: Gaps and recommendations.” This text was selected because it provides significant information on menstrual hygiene management in emergency contexts and its translation would make it possible to disseminate the findings on this issue and encourage changes in this regard. In order to carry out this analysis, the difficulties present in the translation of this text were identified and the solutions proposed for each one were explained. Thus, the paper is divided into two parts: the first is the conceptual framework containing the background, key concepts and analysis criteria developed in the paper, and the second presents the extratextual analysis, which covers the translation assignment as well as the macrostructure; and the intratextual analysis, which includes a review of the lexical-semantic, morphosyntactic, and stylistic-pragmatic difficulties.Trabajo de Suficiencia ProfesionalODS 3: Salud y bienestarODS 5: Igualdad de géneroODS 6: Agua limpia y saneamientoapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCtraducción de textos especializadosmedicina socialfocos de dificultadnivel léxico-semánticonivel morfosintácticonivel estilístico-pragmático.https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.06https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00Traducción comentada del artículo de revisión «Menstrual hygiene management in humanitarian emergencies: Gaps and recommendations»Annotated translation of the review article “Menstrual hygiene management in humanitarian emergencies: Gaps and recommendations”info:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de Suficiencia Profesionalhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasLicenciaturaTraducción e Interpretación ProfesionalLicenciado en Traducción e Interpretación Profesional2024-12-17T00:48:15Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeSuficienciaProfesional0000-0002-6511-80560 9870324https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional231126Camino Urriaga, Fernando RafaelAstete Podkopaeva, Carolina7313367175405959THUMBNAILLoayza_TR.pdf.jpgLoayza_TR.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg32330https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682972/10/Loayza_TR.pdf.jpgb67a5348d255847e90272d1e04d1b9d1MD510falseLoayza_TR_Actasimilitud.pdf.jpgLoayza_TR_Actasimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg38385https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682972/11/Loayza_TR_Actasimilitud.pdf.jpg1a44fc5fc6578a149aa1e4d4f46c4596MD511falseLoayza_TR_Autorizacionpublicacion.pdf.jpgLoayza_TR_Autorizacionpublicacion.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg65669https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682972/12/Loayza_TR_Autorizacionpublicacion.pdf.jpga694f7c989d90f36acf84b0da4d7c4a0MD512falseLoayza_TR_Reportesimilitud.pdf.jpgLoayza_TR_Reportesimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg15641https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682972/13/Loayza_TR_Reportesimilitud.pdf.jpgec53d3ac47b11e76de40032431cde226MD513falseCONVERTED2_3950034TEXTLoayza_TR.pdf.txtLoayza_TR.pdf.txtExtracted texttext/plain143232https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682972/6/Loayza_TR.pdf.txte62a0a1cb3fade895a81e6d0a3327c3dMD56falseLoayza_TR_Actasimilitud.pdf.txtLoayza_TR_Actasimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1019https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682972/7/Loayza_TR_Actasimilitud.pdf.txt3300595930fd0e7a33de9b8afd5b55d0MD57falseLoayza_TR_Autorizacionpublicacion.pdf.txtLoayza_TR_Autorizacionpublicacion.pdf.txtExtracted texttext/plain2102https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682972/8/Loayza_TR_Autorizacionpublicacion.pdf.txtc3c4cf3668163a1936e71ac96fd14f90MD58falseLoayza_TR_Reportesimilitud.pdf.txtLoayza_TR_Reportesimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1812https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682972/9/Loayza_TR_Reportesimilitud.pdf.txtaccd986e85efdfa1ecfc6dc3d960efc5MD59falseORIGINALLoayza_TR.pdfLoayza_TR.pdfapplication/pdf1908544https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682972/1/Loayza_TR.pdf18087868f07a9762705342d7a8a8bfdfMD51trueLoayza_TR_Actasimilitud.pdfLoayza_TR_Actasimilitud.pdfapplication/pdf54683https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682972/2/Loayza_TR_Actasimilitud.pdf6d70a628c77387d75299b14f2b9fc64dMD52falseLoayza_TR_Autorizacionpublicacion.pdfLoayza_TR_Autorizacionpublicacion.pdfapplication/pdf220291https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682972/3/Loayza_TR_Autorizacionpublicacion.pdf9c1aa3e2f85e6f9fb720fe7426ba3dd1MD53falseLoayza_TR_Reportesimilitud.pdfLoayza_TR_Reportesimilitud.pdfapplication/pdf17074139https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682972/4/Loayza_TR_Reportesimilitud.pdfc3e57e9663980beb9b2bb2f2d28b8332MD54falseLoayza_TR.docxLoayza_TR.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document1679784https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682972/5/Loayza_TR.docx585f382c1bc1ebe955e6265c4fe982c6MD55false10757/682972oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6829722025-03-25 04:44:36.244Repositorio académico upcupc@openrepository.com
score 13.919782
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).