Aplicación del lenguaje simple en la traducción del inglés al español del artículo de investigación: Menstrual hygiene: a ‘silent’ need during disaster recovery

Descripción del Articulo

El trabajo de suficiencia profesional es una traducción comentada sobre el uso de lenguaje simple en textos médicos especializados que se enfoca en la adaptación de un texto sobre la higiene menstrual en contextos de desastres para audiencias diversas y no especializadas. Dada la complejidad del con...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Franco Iparraguirre, Angie Julissa, Llano Enriquez, Gonzalo Stephano
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2024
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/682186
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/682186
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Traducción especializada
Traducción médica
Traducción comentada
Lenguaje simple
Análisis léxico-semántico
Análisis morfosintáctico
Análisis estilístico-pragmático
Specialized translation
Medical translation
Annotated translation
Simple language
Lexical-semantic analysis
Morphosyntactic analysis
Stylistic-pragmatic analysis
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
id UUPC_92c28aa6b80c172c7cd1dca4dfdb29a5
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/682186
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.es_PE.fl_str_mv Aplicación del lenguaje simple en la traducción del inglés al español del artículo de investigación: Menstrual hygiene: a ‘silent’ need during disaster recovery
dc.title.alternative.none.fl_str_mv Annotated translation from English to Spanish of the research article: Menstrual hygiene: a 'silent' need during disaster recovery
title Aplicación del lenguaje simple en la traducción del inglés al español del artículo de investigación: Menstrual hygiene: a ‘silent’ need during disaster recovery
spellingShingle Aplicación del lenguaje simple en la traducción del inglés al español del artículo de investigación: Menstrual hygiene: a ‘silent’ need during disaster recovery
Franco Iparraguirre, Angie Julissa
Traducción especializada
Traducción médica
Traducción comentada
Lenguaje simple
Análisis léxico-semántico
Análisis morfosintáctico
Análisis estilístico-pragmático
Specialized translation
Medical translation
Annotated translation
Simple language
Lexical-semantic analysis
Morphosyntactic analysis
Stylistic-pragmatic analysis
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
title_short Aplicación del lenguaje simple en la traducción del inglés al español del artículo de investigación: Menstrual hygiene: a ‘silent’ need during disaster recovery
title_full Aplicación del lenguaje simple en la traducción del inglés al español del artículo de investigación: Menstrual hygiene: a ‘silent’ need during disaster recovery
title_fullStr Aplicación del lenguaje simple en la traducción del inglés al español del artículo de investigación: Menstrual hygiene: a ‘silent’ need during disaster recovery
title_full_unstemmed Aplicación del lenguaje simple en la traducción del inglés al español del artículo de investigación: Menstrual hygiene: a ‘silent’ need during disaster recovery
title_sort Aplicación del lenguaje simple en la traducción del inglés al español del artículo de investigación: Menstrual hygiene: a ‘silent’ need during disaster recovery
author Franco Iparraguirre, Angie Julissa
author_facet Franco Iparraguirre, Angie Julissa
Llano Enriquez, Gonzalo Stephano
author_role author
author2 Llano Enriquez, Gonzalo Stephano
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Paredes Bances, María del Carmen
dc.contributor.author.fl_str_mv Franco Iparraguirre, Angie Julissa
Llano Enriquez, Gonzalo Stephano
dc.subject.none.fl_str_mv Traducción especializada
Traducción médica
Traducción comentada
Lenguaje simple
Análisis léxico-semántico
Análisis morfosintáctico
Análisis estilístico-pragmático
Specialized translation
Medical translation
Annotated translation
Simple language
Lexical-semantic analysis
Morphosyntactic analysis
Stylistic-pragmatic analysis
topic Traducción especializada
Traducción médica
Traducción comentada
Lenguaje simple
Análisis léxico-semántico
Análisis morfosintáctico
Análisis estilístico-pragmático
Specialized translation
Medical translation
Annotated translation
Simple language
Lexical-semantic analysis
Morphosyntactic analysis
Stylistic-pragmatic analysis
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
description El trabajo de suficiencia profesional es una traducción comentada sobre el uso de lenguaje simple en textos médicos especializados que se enfoca en la adaptación de un texto sobre la higiene menstrual en contextos de desastres para audiencias diversas y no especializadas. Dada la complejidad del contenido médico y su relevancia para mujeres en situaciones vulnerables, la investigación resalta la importancia de usar un lenguaje accesible que elimine barreras de comprensión y facilite la adopción de prácticas higiénicas adecuadas. El análisis examina aspectos léxico-semánticos, morfosintácticos y pragmáticos, justificando cómo el lenguaje simple contribuye a la transmisión efectiva de información crítica, especialmente en poblaciones con bajo acceso a recursos y apoyo sanitario.
publishDate 2024
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2024-12-05T02:29:17Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2024-12-05T02:29:17Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2024-11-14
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Trabajo de Suficiencia Profesional
dc.type.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/682186
dc.identifier.isni.es_PE.fl_str_mv 000000012196144X
url http://hdl.handle.net/10757/682186
identifier_str_mv 000000012196144X
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.en_US.fl_str_mv application/pdf
application/epub
application/msword
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/10/Franco_IA_Autorizaci%c3%b3npublicaci%c3%b3n.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/12/Franco_IA_Reportesimilitud.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/13/Franco_IA_Actasimilitud.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/16/Franco_IA.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/6/Franco_IA.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/9/Franco_IA_Autorizaci%c3%b3npublicaci%c3%b3n.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/11/Franco_IA_Reportesimilitud.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/14/Franco_IA.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/3/Franco_IA_Autorizaci%c3%b3npublicaci%c3%b3n.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/4/Franco_IA_Reportesimilitud.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/5/Franco_IA_Actasimilitud.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/15/Franco_IA.docx
bitstream.checksum.fl_str_mv 0a2737834db62026737c48dfc8683e33
74fac5160ba625267ac7b31a96fd52f1
50a5ef18f0f356c86d2ddc9d6ae08161
57e6187798dc0e6f2cc56391678d8584
85f01e89907b9c1b9947fd698d691b13
e7f2be78625122294d4d27e84098180b
7abe5361c98f819e0b0ecc89f87abbb3
eb546af2f1fa0e3dae25ad913716e94e
4e105b4fd4373d80096521049300ce85
4d0292f0f5222dc6bc9dc28be53e13ad
bb247578d2282bfaba7b92527407102c
81d21e2fdd81c806434b8fa34c2806f4
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1837187294105174016
spelling eef4b921ab2149876bceb411704b13d0Paredes Bances, María del Carmen429205552222a1e6a48a294119487a8a500238ef6e127c582940c73b65485224d00500Franco Iparraguirre, Angie JulissaLlano Enriquez, Gonzalo Stephano2024-12-05T02:29:17Z2024-12-05T02:29:17Z2024-11-14http://hdl.handle.net/10757/682186000000012196144XEl trabajo de suficiencia profesional es una traducción comentada sobre el uso de lenguaje simple en textos médicos especializados que se enfoca en la adaptación de un texto sobre la higiene menstrual en contextos de desastres para audiencias diversas y no especializadas. Dada la complejidad del contenido médico y su relevancia para mujeres en situaciones vulnerables, la investigación resalta la importancia de usar un lenguaje accesible que elimine barreras de comprensión y facilite la adopción de prácticas higiénicas adecuadas. El análisis examina aspectos léxico-semánticos, morfosintácticos y pragmáticos, justificando cómo el lenguaje simple contribuye a la transmisión efectiva de información crítica, especialmente en poblaciones con bajo acceso a recursos y apoyo sanitario.The annotated translation work focuses on using plain language in specialized medical texts, in particular a text on menstrual hygiene in disaster contexts for diverse, non-specialized audiences, for a better and clearer understanding. Given the importance of this type of medical content for women in vulnerable situations, this research highlights the significance of using accessible language by removing barriers to comprehension and facilitating the adoption of appropriate hygiene practices. The analysis hereinbelow examines lexical-semantic, morphosyntactic, and pragmatic aspects, to explain and justify how plain language is capable of effectively conveying critical information, in particular to populations with limited access to resources and health support.Trabajo de Suficiencia ProfesionalODS 3: Salud y BienestarODS 5: Igualdad de GéneroODS 10: Reducción de las Desigualdadesapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCTraducción especializadaTraducción médicaTraducción comentadaLenguaje simpleAnálisis léxico-semánticoAnálisis morfosintácticoAnálisis estilístico-pragmáticoSpecialized translationMedical translationAnnotated translationSimple languageLexical-semantic analysisMorphosyntactic analysisStylistic-pragmatic analysishttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00Aplicación del lenguaje simple en la traducción del inglés al español del artículo de investigación: Menstrual hygiene: a ‘silent’ need during disaster recoveryAnnotated translation from English to Spanish of the research article: Menstrual hygiene: a 'silent' need during disaster recoveryinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de Suficiencia Profesionalhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasLicenciaturaTraducción e Interpretación ProfesionalLicenciado en Traducción e Interpretación Profesional Lengua A: Castellano Lengua B: Inglés Lengua C: Portugués / Para optar el título profesional de Licenciado en Traducción e Interpretación Profesional Lengua A: Castellano Lengua B: Inglés Lengua C: Francés2024-12-05T14:59:30Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeSuficienciaProfesional0000-0002-9528-61810 8186383https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional231126Camino Urriaga, Fernando RafaelRubio Leigh De Jess, Silvia Inés7484283271962701CONVERTED2_3953825THUMBNAILFranco_IA_Autorizaciónpublicación.pdf.jpgFranco_IA_Autorizaciónpublicación.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg63987https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/10/Franco_IA_Autorizaci%c3%b3npublicaci%c3%b3n.pdf.jpg0a2737834db62026737c48dfc8683e33MD510falseFranco_IA_Reportesimilitud.pdf.jpgFranco_IA_Reportesimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg16596https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/12/Franco_IA_Reportesimilitud.pdf.jpg74fac5160ba625267ac7b31a96fd52f1MD512falseFranco_IA_Actasimilitud.pdf.jpgFranco_IA_Actasimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg33533https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/13/Franco_IA_Actasimilitud.pdf.jpg50a5ef18f0f356c86d2ddc9d6ae08161MD513falseFranco_IA.pdf.jpgFranco_IA.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg45107https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/16/Franco_IA.pdf.jpg57e6187798dc0e6f2cc56391678d8584MD516falseTEXTFranco_IA.pdf.txtFranco_IA.pdf.txtExtracted texttext/plain77121https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/6/Franco_IA.pdf.txt85f01e89907b9c1b9947fd698d691b13MD56falseFranco_IA_Autorizaciónpublicación.pdf.txtFranco_IA_Autorizaciónpublicación.pdf.txtExtracted texttext/plain2152https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/9/Franco_IA_Autorizaci%c3%b3npublicaci%c3%b3n.pdf.txte7f2be78625122294d4d27e84098180bMD59falseFranco_IA_Reportesimilitud.pdf.txtFranco_IA_Reportesimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1052https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/11/Franco_IA_Reportesimilitud.pdf.txt7abe5361c98f819e0b0ecc89f87abbb3MD511falseORIGINALFranco_IA.pdfFranco_IA.pdfapplication/pdf1563427https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/14/Franco_IA.pdfeb546af2f1fa0e3dae25ad913716e94eMD514trueFranco_IA_Autorizaciónpublicación.pdfFranco_IA_Autorizaciónpublicación.pdfapplication/pdf240360https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/3/Franco_IA_Autorizaci%c3%b3npublicaci%c3%b3n.pdf4e105b4fd4373d80096521049300ce85MD53falseFranco_IA_Reportesimilitud.pdfFranco_IA_Reportesimilitud.pdfapplication/pdf13182073https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/4/Franco_IA_Reportesimilitud.pdf4d0292f0f5222dc6bc9dc28be53e13adMD54falseFranco_IA_Actasimilitud.pdfFranco_IA_Actasimilitud.pdfapplication/pdf192992https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/5/Franco_IA_Actasimilitud.pdfbb247578d2282bfaba7b92527407102cMD55falseFranco_IA.docxFranco_IA.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document1742045https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/15/Franco_IA.docx81d21e2fdd81c806434b8fa34c2806f4MD515false10757/682186oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6821862025-03-24 04:39:49.841Repositorio académico upcupc@openrepository.com
score 13.949927
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).