Aplicación del lenguaje simple en la traducción del inglés al español del artículo de investigación: Menstrual hygiene: a ‘silent’ need during disaster recovery
Descripción del Articulo
El trabajo de suficiencia profesional es una traducción comentada sobre el uso de lenguaje simple en textos médicos especializados que se enfoca en la adaptación de un texto sobre la higiene menstrual en contextos de desastres para audiencias diversas y no especializadas. Dada la complejidad del con...
Autores: | , |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2024 |
Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
Repositorio: | UPC-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/682186 |
Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/682186 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Traducción especializada Traducción médica Traducción comentada Lenguaje simple Análisis léxico-semántico Análisis morfosintáctico Análisis estilístico-pragmático Specialized translation Medical translation Annotated translation Simple language Lexical-semantic analysis Morphosyntactic analysis Stylistic-pragmatic analysis https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
id |
UUPC_92c28aa6b80c172c7cd1dca4dfdb29a5 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/682186 |
network_acronym_str |
UUPC |
network_name_str |
UPC-Institucional |
repository_id_str |
2670 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Aplicación del lenguaje simple en la traducción del inglés al español del artículo de investigación: Menstrual hygiene: a ‘silent’ need during disaster recovery |
dc.title.alternative.none.fl_str_mv |
Annotated translation from English to Spanish of the research article: Menstrual hygiene: a 'silent' need during disaster recovery |
title |
Aplicación del lenguaje simple en la traducción del inglés al español del artículo de investigación: Menstrual hygiene: a ‘silent’ need during disaster recovery |
spellingShingle |
Aplicación del lenguaje simple en la traducción del inglés al español del artículo de investigación: Menstrual hygiene: a ‘silent’ need during disaster recovery Franco Iparraguirre, Angie Julissa Traducción especializada Traducción médica Traducción comentada Lenguaje simple Análisis léxico-semántico Análisis morfosintáctico Análisis estilístico-pragmático Specialized translation Medical translation Annotated translation Simple language Lexical-semantic analysis Morphosyntactic analysis Stylistic-pragmatic analysis https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
title_short |
Aplicación del lenguaje simple en la traducción del inglés al español del artículo de investigación: Menstrual hygiene: a ‘silent’ need during disaster recovery |
title_full |
Aplicación del lenguaje simple en la traducción del inglés al español del artículo de investigación: Menstrual hygiene: a ‘silent’ need during disaster recovery |
title_fullStr |
Aplicación del lenguaje simple en la traducción del inglés al español del artículo de investigación: Menstrual hygiene: a ‘silent’ need during disaster recovery |
title_full_unstemmed |
Aplicación del lenguaje simple en la traducción del inglés al español del artículo de investigación: Menstrual hygiene: a ‘silent’ need during disaster recovery |
title_sort |
Aplicación del lenguaje simple en la traducción del inglés al español del artículo de investigación: Menstrual hygiene: a ‘silent’ need during disaster recovery |
author |
Franco Iparraguirre, Angie Julissa |
author_facet |
Franco Iparraguirre, Angie Julissa Llano Enriquez, Gonzalo Stephano |
author_role |
author |
author2 |
Llano Enriquez, Gonzalo Stephano |
author2_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Paredes Bances, María del Carmen |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Franco Iparraguirre, Angie Julissa Llano Enriquez, Gonzalo Stephano |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Traducción especializada Traducción médica Traducción comentada Lenguaje simple Análisis léxico-semántico Análisis morfosintáctico Análisis estilístico-pragmático Specialized translation Medical translation Annotated translation Simple language Lexical-semantic analysis Morphosyntactic analysis Stylistic-pragmatic analysis |
topic |
Traducción especializada Traducción médica Traducción comentada Lenguaje simple Análisis léxico-semántico Análisis morfosintáctico Análisis estilístico-pragmático Specialized translation Medical translation Annotated translation Simple language Lexical-semantic analysis Morphosyntactic analysis Stylistic-pragmatic analysis https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
description |
El trabajo de suficiencia profesional es una traducción comentada sobre el uso de lenguaje simple en textos médicos especializados que se enfoca en la adaptación de un texto sobre la higiene menstrual en contextos de desastres para audiencias diversas y no especializadas. Dada la complejidad del contenido médico y su relevancia para mujeres en situaciones vulnerables, la investigación resalta la importancia de usar un lenguaje accesible que elimine barreras de comprensión y facilite la adopción de prácticas higiénicas adecuadas. El análisis examina aspectos léxico-semánticos, morfosintácticos y pragmáticos, justificando cómo el lenguaje simple contribuye a la transmisión efectiva de información crítica, especialmente en poblaciones con bajo acceso a recursos y apoyo sanitario. |
publishDate |
2024 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2024-12-05T02:29:17Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2024-12-05T02:29:17Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2024-11-14 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv |
Trabajo de Suficiencia Profesional |
dc.type.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10757/682186 |
dc.identifier.isni.es_PE.fl_str_mv |
000000012196144X |
url |
http://hdl.handle.net/10757/682186 |
identifier_str_mv |
000000012196144X |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
dc.rights.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.format.en_US.fl_str_mv |
application/pdf application/epub application/msword |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
instacron_str |
UPC |
institution |
UPC |
reponame_str |
UPC-Institucional |
collection |
UPC-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/10/Franco_IA_Autorizaci%c3%b3npublicaci%c3%b3n.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/12/Franco_IA_Reportesimilitud.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/13/Franco_IA_Actasimilitud.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/16/Franco_IA.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/6/Franco_IA.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/9/Franco_IA_Autorizaci%c3%b3npublicaci%c3%b3n.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/11/Franco_IA_Reportesimilitud.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/14/Franco_IA.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/3/Franco_IA_Autorizaci%c3%b3npublicaci%c3%b3n.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/4/Franco_IA_Reportesimilitud.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/5/Franco_IA_Actasimilitud.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/15/Franco_IA.docx |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
0a2737834db62026737c48dfc8683e33 74fac5160ba625267ac7b31a96fd52f1 50a5ef18f0f356c86d2ddc9d6ae08161 57e6187798dc0e6f2cc56391678d8584 85f01e89907b9c1b9947fd698d691b13 e7f2be78625122294d4d27e84098180b 7abe5361c98f819e0b0ecc89f87abbb3 eb546af2f1fa0e3dae25ad913716e94e 4e105b4fd4373d80096521049300ce85 4d0292f0f5222dc6bc9dc28be53e13ad bb247578d2282bfaba7b92527407102c 81d21e2fdd81c806434b8fa34c2806f4 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio académico upc |
repository.mail.fl_str_mv |
upc@openrepository.com |
_version_ |
1837187294105174016 |
spelling |
eef4b921ab2149876bceb411704b13d0Paredes Bances, María del Carmen429205552222a1e6a48a294119487a8a500238ef6e127c582940c73b65485224d00500Franco Iparraguirre, Angie JulissaLlano Enriquez, Gonzalo Stephano2024-12-05T02:29:17Z2024-12-05T02:29:17Z2024-11-14http://hdl.handle.net/10757/682186000000012196144XEl trabajo de suficiencia profesional es una traducción comentada sobre el uso de lenguaje simple en textos médicos especializados que se enfoca en la adaptación de un texto sobre la higiene menstrual en contextos de desastres para audiencias diversas y no especializadas. Dada la complejidad del contenido médico y su relevancia para mujeres en situaciones vulnerables, la investigación resalta la importancia de usar un lenguaje accesible que elimine barreras de comprensión y facilite la adopción de prácticas higiénicas adecuadas. El análisis examina aspectos léxico-semánticos, morfosintácticos y pragmáticos, justificando cómo el lenguaje simple contribuye a la transmisión efectiva de información crítica, especialmente en poblaciones con bajo acceso a recursos y apoyo sanitario.The annotated translation work focuses on using plain language in specialized medical texts, in particular a text on menstrual hygiene in disaster contexts for diverse, non-specialized audiences, for a better and clearer understanding. Given the importance of this type of medical content for women in vulnerable situations, this research highlights the significance of using accessible language by removing barriers to comprehension and facilitating the adoption of appropriate hygiene practices. The analysis hereinbelow examines lexical-semantic, morphosyntactic, and pragmatic aspects, to explain and justify how plain language is capable of effectively conveying critical information, in particular to populations with limited access to resources and health support.Trabajo de Suficiencia ProfesionalODS 3: Salud y BienestarODS 5: Igualdad de GéneroODS 10: Reducción de las Desigualdadesapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCTraducción especializadaTraducción médicaTraducción comentadaLenguaje simpleAnálisis léxico-semánticoAnálisis morfosintácticoAnálisis estilístico-pragmáticoSpecialized translationMedical translationAnnotated translationSimple languageLexical-semantic analysisMorphosyntactic analysisStylistic-pragmatic analysishttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00Aplicación del lenguaje simple en la traducción del inglés al español del artículo de investigación: Menstrual hygiene: a ‘silent’ need during disaster recoveryAnnotated translation from English to Spanish of the research article: Menstrual hygiene: a 'silent' need during disaster recoveryinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de Suficiencia Profesionalhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasLicenciaturaTraducción e Interpretación ProfesionalLicenciado en Traducción e Interpretación Profesional Lengua A: Castellano Lengua B: Inglés Lengua C: Portugués / Para optar el título profesional de Licenciado en Traducción e Interpretación Profesional Lengua A: Castellano Lengua B: Inglés Lengua C: Francés2024-12-05T14:59:30Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeSuficienciaProfesional0000-0002-9528-61810 8186383https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional231126Camino Urriaga, Fernando RafaelRubio Leigh De Jess, Silvia Inés7484283271962701CONVERTED2_3953825THUMBNAILFranco_IA_Autorizaciónpublicación.pdf.jpgFranco_IA_Autorizaciónpublicación.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg63987https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/10/Franco_IA_Autorizaci%c3%b3npublicaci%c3%b3n.pdf.jpg0a2737834db62026737c48dfc8683e33MD510falseFranco_IA_Reportesimilitud.pdf.jpgFranco_IA_Reportesimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg16596https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/12/Franco_IA_Reportesimilitud.pdf.jpg74fac5160ba625267ac7b31a96fd52f1MD512falseFranco_IA_Actasimilitud.pdf.jpgFranco_IA_Actasimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg33533https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/13/Franco_IA_Actasimilitud.pdf.jpg50a5ef18f0f356c86d2ddc9d6ae08161MD513falseFranco_IA.pdf.jpgFranco_IA.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg45107https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/16/Franco_IA.pdf.jpg57e6187798dc0e6f2cc56391678d8584MD516falseTEXTFranco_IA.pdf.txtFranco_IA.pdf.txtExtracted texttext/plain77121https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/6/Franco_IA.pdf.txt85f01e89907b9c1b9947fd698d691b13MD56falseFranco_IA_Autorizaciónpublicación.pdf.txtFranco_IA_Autorizaciónpublicación.pdf.txtExtracted texttext/plain2152https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/9/Franco_IA_Autorizaci%c3%b3npublicaci%c3%b3n.pdf.txte7f2be78625122294d4d27e84098180bMD59falseFranco_IA_Reportesimilitud.pdf.txtFranco_IA_Reportesimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1052https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/11/Franco_IA_Reportesimilitud.pdf.txt7abe5361c98f819e0b0ecc89f87abbb3MD511falseORIGINALFranco_IA.pdfFranco_IA.pdfapplication/pdf1563427https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/14/Franco_IA.pdfeb546af2f1fa0e3dae25ad913716e94eMD514trueFranco_IA_Autorizaciónpublicación.pdfFranco_IA_Autorizaciónpublicación.pdfapplication/pdf240360https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/3/Franco_IA_Autorizaci%c3%b3npublicaci%c3%b3n.pdf4e105b4fd4373d80096521049300ce85MD53falseFranco_IA_Reportesimilitud.pdfFranco_IA_Reportesimilitud.pdfapplication/pdf13182073https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/4/Franco_IA_Reportesimilitud.pdf4d0292f0f5222dc6bc9dc28be53e13adMD54falseFranco_IA_Actasimilitud.pdfFranco_IA_Actasimilitud.pdfapplication/pdf192992https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/5/Franco_IA_Actasimilitud.pdfbb247578d2282bfaba7b92527407102cMD55falseFranco_IA.docxFranco_IA.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document1742045https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/682186/15/Franco_IA.docx81d21e2fdd81c806434b8fa34c2806f4MD515false10757/682186oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6821862025-03-24 04:39:49.841Repositorio académico upcupc@openrepository.com |
score |
13.949927 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).