Traducción del personaje trans “Unique” de la serie Glee en el doblaje al español latinoamericano
Descripción del Articulo
La representación trans en los medios audiovisuales es cada vez más relevante en la sociedad y es necesario que la información que es utilizada para representar a una identidad trans coincida en cómo se identifica. Tal es el caso del programa estadounidense Glee en donde se retrata la vida de la ado...
| Autores: | , |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2023 |
| Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
| Repositorio: | UPC-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/669368 |
| Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/669368 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Glee Trans Doblaje Identidad de género Elementos lingüísticos Elementos no lingüísticos Español latinoamericano Análisis multimodal Dubbing Gender identity Linguistic elements Non-linguistic elements Latin American Multimodal analysis https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| Sumario: | La representación trans en los medios audiovisuales es cada vez más relevante en la sociedad y es necesario que la información que es utilizada para representar a una identidad trans coincida en cómo se identifica. Tal es el caso del programa estadounidense Glee en donde se retrata la vida de la adolescente Unique quien a lo largo de su etapa escolar busca aceptar y comprender su verdadera identidad como trans. El doblaje es un medio utilizado para transmitir la información del idioma original y en esta serie se puede identificar la diferencia de la representación de su identidad de género en ambos idiomas, ya que en inglés la representan como un personaje femenino y en el español latinoamericano como uno masculino. De este modo, el propósito de esta investigación es analizar el proceso de traducción de la identidad trans del personaje Unique en el doblaje al español latinoamericano. Para ello, es necesario identificar puntos fundamentales como lo son los elementos lingüísticos y no lingüísticos. Se propone realizar un análisis multimodal respecto al doblaje que fue utilizado en el proceso de traducción para la representación de la identidad trans del personaje Unique. |
|---|
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).