Análisis del calco en la traducción del inglés al español de textos divulgativos médicos publicados por la CDC destinados a pacientes sobre la prevención de enfermedades

Descripción del Articulo

En esta investigación se pretende analizar el calco presente en la traducción de los textos divulgativos preventivos de los CDC. Esta investigación parte del supuesto de que los textos divulgativos se caracterizan por hacer uso de un lenguaje sencillo en su microestructura reglamentado por el Plain...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Cano Jara, Bania Anthuane, Napan Cerro, Emy Ximena
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2024
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/672161
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/672161
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Traducción médica
Funcionalismo
Textos divulgativos médicos
Microestructura
Calco
CDC
Medical translation
Functionalism
Medical informative texts
Microstructure
Calque
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
id UUPC_5202cc082a0592c11fb3bef20a424707
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/672161
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.es_PE.fl_str_mv Análisis del calco en la traducción del inglés al español de textos divulgativos médicos publicados por la CDC destinados a pacientes sobre la prevención de enfermedades
title Análisis del calco en la traducción del inglés al español de textos divulgativos médicos publicados por la CDC destinados a pacientes sobre la prevención de enfermedades
spellingShingle Análisis del calco en la traducción del inglés al español de textos divulgativos médicos publicados por la CDC destinados a pacientes sobre la prevención de enfermedades
Cano Jara, Bania Anthuane
Traducción médica
Funcionalismo
Textos divulgativos médicos
Microestructura
Calco
CDC
Medical translation
Functionalism
Medical informative texts
Microstructure
Calque
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
title_short Análisis del calco en la traducción del inglés al español de textos divulgativos médicos publicados por la CDC destinados a pacientes sobre la prevención de enfermedades
title_full Análisis del calco en la traducción del inglés al español de textos divulgativos médicos publicados por la CDC destinados a pacientes sobre la prevención de enfermedades
title_fullStr Análisis del calco en la traducción del inglés al español de textos divulgativos médicos publicados por la CDC destinados a pacientes sobre la prevención de enfermedades
title_full_unstemmed Análisis del calco en la traducción del inglés al español de textos divulgativos médicos publicados por la CDC destinados a pacientes sobre la prevención de enfermedades
title_sort Análisis del calco en la traducción del inglés al español de textos divulgativos médicos publicados por la CDC destinados a pacientes sobre la prevención de enfermedades
author Cano Jara, Bania Anthuane
author_facet Cano Jara, Bania Anthuane
Napan Cerro, Emy Ximena
author_role author
author2 Napan Cerro, Emy Ximena
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Ramírez Colombier, Marco Arturo
dc.contributor.author.fl_str_mv Cano Jara, Bania Anthuane
Napan Cerro, Emy Ximena
dc.subject.none.fl_str_mv Traducción médica
Funcionalismo
Textos divulgativos médicos
Microestructura
Calco
CDC
Medical translation
Functionalism
Medical informative texts
Microstructure
Calque
topic Traducción médica
Funcionalismo
Textos divulgativos médicos
Microestructura
Calco
CDC
Medical translation
Functionalism
Medical informative texts
Microstructure
Calque
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
description En esta investigación se pretende analizar el calco presente en la traducción de los textos divulgativos preventivos de los CDC. Esta investigación parte del supuesto de que los textos divulgativos se caracterizan por hacer uso de un lenguaje sencillo en su microestructura reglamentado por el Plain Language Action and Information Network (PLAIN), parámetros impuestos por el gobierno estadounidense a los organismos gubernamentales para la comunicación de la información. Los textos divulgativos preventivos de los CDC que serán estudiados están destinados a pacientes hispanohablantes de Estados Unidos como parte de las políticas de diversidad que existen a favor de la comunidad hispanohablante, la cual representa una cantidad significativa del total de la población estadounidense. Estos textos, como folletos médicos y hojas informativas, son documentos que brindan información pertinente sobre temas médicos usando un tono de comunicación claro y preciso, que se dirigen a un público lego con el fin de que tomen decisiones informadas sobre su salud. Asimismo, se considera que, debido a la situación de diglosia en Estados Unidos, los folletos traducidos al español presentan calcos de tipo sintáctico, léxico y morfológico. De este modo, la investigación aborda las características del lenguaje médico para pacientes en los textos divulgativos en el contexto diglósico estadounidense donde las traducciones recaen en calcos.
publishDate 2024
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2024-02-05T17:37:35Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2024-02-05T17:37:35Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2024-01-09
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Trabajo de investigación
dc.type.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/672161
dc.identifier.isni.es_PE.fl_str_mv 000000012196144X
url http://hdl.handle.net/10757/672161
identifier_str_mv 000000012196144X
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.en_US.fl_str_mv application/pdf
application/epub
application/msword
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672161/10/Cano_JB.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672161/11/Cano_JB_Fichaautorizacion.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672161/12/Cano_JB_Reportesimilitud.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672161/13/Cano_JB_Actasimilitud.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672161/6/Cano_JB.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672161/7/Cano_JB_Fichaautorizacion.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672161/8/Cano_JB_Reportesimilitud.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672161/9/Cano_JB_Actasimilitud.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672161/1/Cano_JB.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672161/2/Cano_JB.docx
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672161/3/Cano_JB_Fichaautorizacion.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672161/4/Cano_JB_Reportesimilitud.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672161/5/Cano_JB_Actasimilitud.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv a1a3422bd58cc6521b0c051515b429c3
7f6bc46d273ed102d66af0bc90727d96
cbf8fb42173fc74239d3bf58c2156505
28ea4b96de96ecce13198025710d3210
b6f355e8f51299b0ece8d0b99f93e720
0829c20e9519e474059fa9c092421616
5a3772464f972699e64021b0f4fcf66b
7874feb029971ae97fa4b0e976ae02bf
6ebcc69754d254727c94e04c737c2889
b2aa3e0f1d597e5fffaa17fdac908c1a
1208ff294b46ab942dece57b30a925b8
126332b2d6415f4db14cd4d7b847eec5
908844b8f19d87b2e525738d62d53132
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1846065992106508288
spelling 0c24ff13bbb4862c23d2235981c64dd5Ramírez Colombier, Marco Arturocc2755fef58bcfada518ee23ac086abb500bf64a88ec140951fe67f02cee517bbcb500Cano Jara, Bania AnthuaneNapan Cerro, Emy Ximena2024-02-05T17:37:35Z2024-02-05T17:37:35Z2024-01-09http://hdl.handle.net/10757/672161000000012196144XEn esta investigación se pretende analizar el calco presente en la traducción de los textos divulgativos preventivos de los CDC. Esta investigación parte del supuesto de que los textos divulgativos se caracterizan por hacer uso de un lenguaje sencillo en su microestructura reglamentado por el Plain Language Action and Information Network (PLAIN), parámetros impuestos por el gobierno estadounidense a los organismos gubernamentales para la comunicación de la información. Los textos divulgativos preventivos de los CDC que serán estudiados están destinados a pacientes hispanohablantes de Estados Unidos como parte de las políticas de diversidad que existen a favor de la comunidad hispanohablante, la cual representa una cantidad significativa del total de la población estadounidense. Estos textos, como folletos médicos y hojas informativas, son documentos que brindan información pertinente sobre temas médicos usando un tono de comunicación claro y preciso, que se dirigen a un público lego con el fin de que tomen decisiones informadas sobre su salud. Asimismo, se considera que, debido a la situación de diglosia en Estados Unidos, los folletos traducidos al español presentan calcos de tipo sintáctico, léxico y morfológico. De este modo, la investigación aborda las características del lenguaje médico para pacientes en los textos divulgativos en el contexto diglósico estadounidense donde las traducciones recaen en calcos.This research aims to analyze the calque present in the translation of the CDC’s preventive dissemination texts. This research is based on the assumption that informative texts are characterized by the use of simple language in their microstructure, regulated by the Plain Language Action and Information Network (PLAIN), parameters imposed by the U.S. government on government agencies for the communication of information. This material is intended for Spanish-speaking patients in the United States as part of diversity policies that exist in favor of the Spanish-speaking community, which represents a significant amount of the total American population. In addition, medical informational texts, such as medical brochures and fact sheets, are documents that provide relevant information on medical subjects using a clear and precise communication tone, who target a lay audience for them to make informed health decisions. Also, it is considered that, due to the situation of diglossia in the United States, the brochures translated into Spanish present syntactic, lexical, and morphological calques. In this way, the research addresses the idea of medical language for patients in informative texts in the American context where translations unintentionally use calques.Trabajo de investigaciónODS 3: Salud y bienestarODS 10: Reducción de las desigualdadesODS 4: Educación de calidadapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCTraducción médicaFuncionalismoTextos divulgativos médicosMicroestructuraCalcoCDCMedical translationFunctionalismMedical informative textsMicrostructureCalquehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00Análisis del calco en la traducción del inglés al español de textos divulgativos médicos publicados por la CDC destinados a pacientes sobre la prevención de enfermedadesinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2024-02-06T20:30:09Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0001-9554-279046537694https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller2311267684559472208298THUMBNAILCano_JB.pdf.jpgCano_JB.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg33773https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672161/10/Cano_JB.pdf.jpga1a3422bd58cc6521b0c051515b429c3MD510falseCano_JB_Fichaautorizacion.pdf.jpgCano_JB_Fichaautorizacion.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg30204https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672161/11/Cano_JB_Fichaautorizacion.pdf.jpg7f6bc46d273ed102d66af0bc90727d96MD511falseCano_JB_Reportesimilitud.pdf.jpgCano_JB_Reportesimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg49760https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672161/12/Cano_JB_Reportesimilitud.pdf.jpgcbf8fb42173fc74239d3bf58c2156505MD512falseCano_JB_Actasimilitud.pdf.jpgCano_JB_Actasimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg42693https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672161/13/Cano_JB_Actasimilitud.pdf.jpg28ea4b96de96ecce13198025710d3210MD513falseCONVERTED2_3874736TEXTCano_JB.pdf.txtCano_JB.pdf.txtExtracted texttext/plain96591https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672161/6/Cano_JB.pdf.txtb6f355e8f51299b0ece8d0b99f93e720MD56falseCano_JB_Fichaautorizacion.pdf.txtCano_JB_Fichaautorizacion.pdf.txtExtracted texttext/plain2842https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672161/7/Cano_JB_Fichaautorizacion.pdf.txt0829c20e9519e474059fa9c092421616MD57falseCano_JB_Reportesimilitud.pdf.txtCano_JB_Reportesimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1467https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672161/8/Cano_JB_Reportesimilitud.pdf.txt5a3772464f972699e64021b0f4fcf66bMD58falseCano_JB_Actasimilitud.pdf.txtCano_JB_Actasimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1310https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672161/9/Cano_JB_Actasimilitud.pdf.txt7874feb029971ae97fa4b0e976ae02bfMD59falseORIGINALCano_JB.pdfCano_JB.pdfapplication/pdf751190https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672161/1/Cano_JB.pdf6ebcc69754d254727c94e04c737c2889MD51trueCano_JB.docxCano_JB.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document365973https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672161/2/Cano_JB.docxb2aa3e0f1d597e5fffaa17fdac908c1aMD52falseCano_JB_Fichaautorizacion.pdfCano_JB_Fichaautorizacion.pdfapplication/pdf345291https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672161/3/Cano_JB_Fichaautorizacion.pdf1208ff294b46ab942dece57b30a925b8MD53falseCano_JB_Reportesimilitud.pdfCano_JB_Reportesimilitud.pdfapplication/pdf6355320https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672161/4/Cano_JB_Reportesimilitud.pdf126332b2d6415f4db14cd4d7b847eec5MD54falseCano_JB_Actasimilitud.pdfCano_JB_Actasimilitud.pdfapplication/pdf123100https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/672161/5/Cano_JB_Actasimilitud.pdf908844b8f19d87b2e525738d62d53132MD55false10757/672161oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6721612024-09-08 05:04:02.468Repositorio académico upcupc@openrepository.com
score 13.361153
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).