Traducción comentada del inglés al español del poemario infantil Crazy Mayonnaisy Mum (2004) de Julia Donaldson desde un enfoque funcionalista

Descripción del Articulo

La traducción poética es una disciplina que va más allá de la mera transferencia de palabras de un idioma a otro, es un proceso donde el traductor se enfrenta a la complejidad de adaptar las cualidades, el ritmo, la musicalidad y las imágenes que caracterizan al poema original, trasladando tanto los...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Garro Villanera, Mariafernanda Camila, Núñez Sandoval, Claudia Alexandra
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2025
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/684235
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/684235
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Traducción literaria
Poesía infantil
Musicalidad
Funcionalismo
Adaptación cultural
Literary translation
Children's poetry
Musicality
Functionalism
Cultural adaptation
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
Descripción
Sumario:La traducción poética es una disciplina que va más allá de la mera transferencia de palabras de un idioma a otro, es un proceso donde el traductor se enfrenta a la complejidad de adaptar las cualidades, el ritmo, la musicalidad y las imágenes que caracterizan al poema original, trasladando tanto los significados literales, como también emociones, sensaciones y matices culturales que exigen un carácter creativo por parte del traductor. Por ello, este estudio se centra en documentar el proceso de traducción en sus tres etapas: pretraslativa, traslativa y postraslativa de los poemas del libro Crazy Mayonnaisy Mum (Donaldson, 2004) enfocándose en trasladar los poemas al español desde un enfoque funcionalista. Debido a las características intrínsecas de los poemas, estos podrían tener cambios significativos en la métrica, así como en la pérdida de elementos estilísticos y significantes del original. La investigación emplea la teoría del enfoque funcionalista, que prioriza la función del texto en la lengua meta y se analiza cómo adaptar estos recursos manteniendo su efectividad comunicativa y estética. En este contexto, la traducción poética se convierte en un arte que implica tanto una comprensión profunda del texto como una reinvención en el nuevo idioma, respetando las particularidades de cada cultura y las formas de expresión del lenguaje.
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).