Principales dificultades en la traducción de métodos musicales contemporáneos del inglés al español
Descripción del Articulo
En el presente estudio se identificó cuáles son las principales dificultades (textuales y pragmáticas) presentes en la traducción de métodos musicales contemporáneos de inglés a español, así como cuáles son las respectivas estrategias empleadas para solucionar estas dificultades. Para esto, se anali...
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2014 |
Institución: | Universidad Ricardo Palma |
Repositorio: | URP-Tesis |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/3484 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.14138/3484 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | traducción musical métodos musicales contemporáneos dificultades en traducción especializada |
id |
URPU_829223d3eca158ec50a99b90b9f1fb5b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/3484 |
network_acronym_str |
URPU |
network_name_str |
URP-Tesis |
repository_id_str |
4057 |
dc.title.es_ES.fl_str_mv |
Principales dificultades en la traducción de métodos musicales contemporáneos del inglés al español |
title |
Principales dificultades en la traducción de métodos musicales contemporáneos del inglés al español |
spellingShingle |
Principales dificultades en la traducción de métodos musicales contemporáneos del inglés al español Azañero Guillén, Giuseppe Mijail traducción musical métodos musicales contemporáneos dificultades en traducción especializada |
title_short |
Principales dificultades en la traducción de métodos musicales contemporáneos del inglés al español |
title_full |
Principales dificultades en la traducción de métodos musicales contemporáneos del inglés al español |
title_fullStr |
Principales dificultades en la traducción de métodos musicales contemporáneos del inglés al español |
title_full_unstemmed |
Principales dificultades en la traducción de métodos musicales contemporáneos del inglés al español |
title_sort |
Principales dificultades en la traducción de métodos musicales contemporáneos del inglés al español |
author |
Azañero Guillén, Giuseppe Mijail |
author_facet |
Azañero Guillén, Giuseppe Mijail |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Lévano Castro, Sofía |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Azañero Guillén, Giuseppe Mijail |
dc.subject.es_ES.fl_str_mv |
traducción musical métodos musicales contemporáneos dificultades en traducción especializada |
topic |
traducción musical métodos musicales contemporáneos dificultades en traducción especializada |
description |
En el presente estudio se identificó cuáles son las principales dificultades (textuales y pragmáticas) presentes en la traducción de métodos musicales contemporáneos de inglés a español, así como cuáles son las respectivas estrategias empleadas para solucionar estas dificultades. Para esto, se analizaron muestras extraídas de una población conformada por métodos musicales contemporáneos. Se empleó un modelo de análisis basado en el proceso de toma de decisiones de Wilss (1996) para el análisis de cada muestra. Dicho modelo incluía la identificación de problemas, alternativa de solución y la evaluación de la propuesta de traducción. Los resultados indicaron que las dificultades pragmáticas se encuentran presentes en mayor grado que las textuales, pero solo por un bajo margen. Específicamente, las dificultades con mayor incidencia fueron las fraseológicas. En cuanto a las estrategias empleadas, las estrategias textuales fueron mayores a las pragmáticas. En específico, la equivalencia fue la más funcional de las estrategias empleadas. Conforme a los resultados, puede afirmarse que las principales dificultades en la traducción de este tipo de textos son las dificultades textuales y pragmáticas. Las dificultades textuales incluyen a la fraseología especializada y los problemas de superestructura, mientras que las pragmáticas incluyen a los nombres de intervalos y de notas musicales. |
publishDate |
2014 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2021-03-29T02:38:49Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2021-03-29T02:38:49Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2014 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
dc.type.version.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.14138/3484 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.14138/3484 |
dc.language.iso.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.none.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_ES.fl_str_mv |
Universidad Ricardo Palma - URP |
dc.publisher.country.es_ES.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_ES.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - URP |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:URP-Tesis instname:Universidad Ricardo Palma instacron:URP |
instname_str |
Universidad Ricardo Palma |
instacron_str |
URP |
institution |
URP |
reponame_str |
URP-Tesis |
collection |
URP-Tesis |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/8c4e1fec-640b-4d85-a9e9-b9a531678ba1/download https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/bdeef0da-f097-4ef0-9c24-ba5de2520fa3/download https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/268af82f-fef3-4290-aced-1ce8ecee21f6/download https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/24873747-d525-4f6b-9362-6f56e62b572e/download |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
87889d95a007638cf7cfbbc9817756af 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 8bc31d931e53660cffbf104d3a3839f8 7678a472f669ab60ccfd5776ab9353b5 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional de la Universidad Ricardo Palma |
repository.mail.fl_str_mv |
bdigital@metabiblioteca.com |
_version_ |
1844802997687681024 |
spelling |
Lévano Castro, SofíaAzañero Guillén, Giuseppe Mijail2021-03-29T02:38:49Z2021-03-29T02:38:49Z2014https://hdl.handle.net/20.500.14138/3484En el presente estudio se identificó cuáles son las principales dificultades (textuales y pragmáticas) presentes en la traducción de métodos musicales contemporáneos de inglés a español, así como cuáles son las respectivas estrategias empleadas para solucionar estas dificultades. Para esto, se analizaron muestras extraídas de una población conformada por métodos musicales contemporáneos. Se empleó un modelo de análisis basado en el proceso de toma de decisiones de Wilss (1996) para el análisis de cada muestra. Dicho modelo incluía la identificación de problemas, alternativa de solución y la evaluación de la propuesta de traducción. Los resultados indicaron que las dificultades pragmáticas se encuentran presentes en mayor grado que las textuales, pero solo por un bajo margen. Específicamente, las dificultades con mayor incidencia fueron las fraseológicas. En cuanto a las estrategias empleadas, las estrategias textuales fueron mayores a las pragmáticas. En específico, la equivalencia fue la más funcional de las estrategias empleadas. Conforme a los resultados, puede afirmarse que las principales dificultades en la traducción de este tipo de textos son las dificultades textuales y pragmáticas. Las dificultades textuales incluyen a la fraseología especializada y los problemas de superestructura, mientras que las pragmáticas incluyen a los nombres de intervalos y de notas musicales.Submitted by Hidalgo Alvarez Jofre (jhidalgoa@urp.edu.pe) on 2021-03-29T02:38:49Z No. of bitstreams: 1 LLMM-T030_70138998_T AZAÑERO GUILLÉN GIUSEPPE MIJAIL.pdf: 1487133 bytes, checksum: 87889d95a007638cf7cfbbc9817756af (MD5)Made available in DSpace on 2021-03-29T02:38:49Z (GMT). No. of bitstreams: 1 LLMM-T030_70138998_T AZAÑERO GUILLÉN GIUSEPPE MIJAIL.pdf: 1487133 bytes, checksum: 87889d95a007638cf7cfbbc9817756af (MD5) Previous issue date: 2014Tesisapplication/pdfspaUniversidad Ricardo Palma - URPPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Repositorio Institucional - URPreponame:URP-Tesisinstname:Universidad Ricardo Palmainstacron:URPtraducción musicalmétodos musicales contemporáneosdificultades en traducción especializadaPrincipales dificultades en la traducción de métodos musicales contemporáneos del inglés al españolinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e InterpretaciónTítulo ProfesionalTraducción e InterpretaciónLicenciado en Traducción e Interpretación, primera mención: Inglés - Castellano, segunda mención: Francés - Castellanohttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesishttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional231126PublicationORIGINALLLMM-T030_70138998_T AZAÑERO GUILLÉN GIUSEPPE MIJAIL.pdfLLMM-T030_70138998_T AZAÑERO GUILLÉN GIUSEPPE MIJAIL.pdfapplication/pdf1487133https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/8c4e1fec-640b-4d85-a9e9-b9a531678ba1/download87889d95a007638cf7cfbbc9817756afMD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/bdeef0da-f097-4ef0-9c24-ba5de2520fa3/download8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52TEXTLLMM-T030_70138998_T AZAÑERO GUILLÉN GIUSEPPE MIJAIL.pdf.txtLLMM-T030_70138998_T AZAÑERO GUILLÉN GIUSEPPE MIJAIL.pdf.txtExtracted texttext/plain129787https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/268af82f-fef3-4290-aced-1ce8ecee21f6/download8bc31d931e53660cffbf104d3a3839f8MD53THUMBNAILLLMM-T030_70138998_T AZAÑERO GUILLÉN GIUSEPPE MIJAIL.pdf.jpgLLMM-T030_70138998_T AZAÑERO GUILLÉN GIUSEPPE MIJAIL.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg14083https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/24873747-d525-4f6b-9362-6f56e62b572e/download7678a472f669ab60ccfd5776ab9353b5MD5420.500.14138/3484oai:dspace-urp.metabuscador.org:20.500.14138/34842024-11-24 10:07:49.43https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessopen.accesshttps://dspace-urp.metabuscador.orgRepositorio Institucional de la Universidad Ricardo Palmabdigital@metabiblioteca.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.08006 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).