Errores de traducción del manual del juego de mesa Dark Souls del inglés al español
Descripción del Articulo
Objetivos: Analizar y clasificar según la tipología de Amparo Hurtado Alvir qué errores de traducción se consignan en la versión en español del manual del juego de mesa “Dark Souls”. Metodología: El enfoque del presente trabajo es de tipo cualitativo, con un nivel descriptivo, de tipo básico, y el d...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2023 |
| Institución: | Universidad Ricardo Palma |
| Repositorio: | URP-Tesis |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/8214 |
| Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.14138/8214 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Traducción - Errores Juegos de mesa https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| id |
URPU_16ff56217ff5f7dbc392fe6bd02a7dcd |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/8214 |
| network_acronym_str |
URPU |
| network_name_str |
URP-Tesis |
| repository_id_str |
4057 |
| dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Errores de traducción del manual del juego de mesa Dark Souls del inglés al español |
| title |
Errores de traducción del manual del juego de mesa Dark Souls del inglés al español |
| spellingShingle |
Errores de traducción del manual del juego de mesa Dark Souls del inglés al español Roman Ojmanovskaya, Jose Javier Traducción - Errores Juegos de mesa https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| title_short |
Errores de traducción del manual del juego de mesa Dark Souls del inglés al español |
| title_full |
Errores de traducción del manual del juego de mesa Dark Souls del inglés al español |
| title_fullStr |
Errores de traducción del manual del juego de mesa Dark Souls del inglés al español |
| title_full_unstemmed |
Errores de traducción del manual del juego de mesa Dark Souls del inglés al español |
| title_sort |
Errores de traducción del manual del juego de mesa Dark Souls del inglés al español |
| author |
Roman Ojmanovskaya, Jose Javier |
| author_facet |
Roman Ojmanovskaya, Jose Javier |
| author_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Saldaña Fernández, César Gilberto Rodríguez Michuy, Alcides Ismael |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Roman Ojmanovskaya, Jose Javier |
| dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Traducción - Errores Juegos de mesa |
| topic |
Traducción - Errores Juegos de mesa https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| description |
Objetivos: Analizar y clasificar según la tipología de Amparo Hurtado Alvir qué errores de traducción se consignan en la versión en español del manual del juego de mesa “Dark Souls”. Metodología: El enfoque del presente trabajo es de tipo cualitativo, con un nivel descriptivo, de tipo básico, y el diseño utilizado fue el de estudio de casos. El corpus genérico está constituido por los manuales del juego “Dark Souls” en sus versiones en castellano e inglés, de los cuales se extrajeron 32 muestras. Resultados: Se observó la presencia de diversos tipos de errores que afectan a la comprensión del corpus de la presente investigación. Conclusiones: Se concluyó que existen errores de traducción en el manual del juego de mesa de “Dark Souls” traducido del inglés al español, con un total de 32 muestras analizadas. Estos errores son los que afectan la comprensión, con un porcentaje de 62% de errores de falso sentido y 25% de sobretraducción, siendo estos los más comunes. Además, se halló errores menos comunes como los de contrasentido con un 6%, y sin sentido con 6%, siendo estos dos tipos menos comunes. Recomendaciones: es crucial que las editoriales de juegos de mesa y casas traductoras encarguen la revisión a traductores profesionales con el fin de prevenir y corregir errores que pudieran pasar a impresión y difusión masiva |
| publishDate |
2023 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2024-11-04T20:13:39Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2024-11-04T20:13:39Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2023 |
| dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| format |
bachelorThesis |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.14138/8214 |
| url |
https://hdl.handle.net/20.500.14138/8214 |
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Ricardo Palma - URP |
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
| dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - URP |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:URP-Tesis instname:Universidad Ricardo Palma instacron:URP |
| instname_str |
Universidad Ricardo Palma |
| instacron_str |
URP |
| institution |
URP |
| reponame_str |
URP-Tesis |
| collection |
URP-Tesis |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/c64117ce-539b-474c-bd7b-9e1b91253899/download https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/543018b1-64ce-4af6-a936-4766f2c8b44e/download https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/a0d65ebf-acfd-4757-b021-b156c1ed1ef2/download https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/d1a0afca-b6e0-4b06-a1fe-5d1c833761d2/download |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
0107bd712029e5692ffa1604938c1651 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 7af102277e14165ee604d2330e5735bb e9d180f9fd52e2e95a5ee057e801b226 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional de la Universidad Ricardo Palma |
| repository.mail.fl_str_mv |
bdigital@metabiblioteca.com |
| _version_ |
1847974833064771584 |
| spelling |
Saldaña Fernández, César GilbertoRodríguez Michuy, Alcides IsmaelRoman Ojmanovskaya, Jose Javier2024-11-04T20:13:39Z2024-11-04T20:13:39Z2023https://hdl.handle.net/20.500.14138/8214Objetivos: Analizar y clasificar según la tipología de Amparo Hurtado Alvir qué errores de traducción se consignan en la versión en español del manual del juego de mesa “Dark Souls”. Metodología: El enfoque del presente trabajo es de tipo cualitativo, con un nivel descriptivo, de tipo básico, y el diseño utilizado fue el de estudio de casos. El corpus genérico está constituido por los manuales del juego “Dark Souls” en sus versiones en castellano e inglés, de los cuales se extrajeron 32 muestras. Resultados: Se observó la presencia de diversos tipos de errores que afectan a la comprensión del corpus de la presente investigación. Conclusiones: Se concluyó que existen errores de traducción en el manual del juego de mesa de “Dark Souls” traducido del inglés al español, con un total de 32 muestras analizadas. Estos errores son los que afectan la comprensión, con un porcentaje de 62% de errores de falso sentido y 25% de sobretraducción, siendo estos los más comunes. Además, se halló errores menos comunes como los de contrasentido con un 6%, y sin sentido con 6%, siendo estos dos tipos menos comunes. Recomendaciones: es crucial que las editoriales de juegos de mesa y casas traductoras encarguen la revisión a traductores profesionales con el fin de prevenir y corregir errores que pudieran pasar a impresión y difusión masivaapplication/pdfspaUniversidad Ricardo Palma - URPPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - URPreponame:URP-Tesisinstname:Universidad Ricardo Palmainstacron:URPTraducción - ErroresJuegos de mesahttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Errores de traducción del manual del juego de mesa Dark Souls del inglés al españolinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e InterpretaciónLicenciado en Traducción e Interpretación, mención: Inglés - Español0000-0002-3820-67390000-0003-1067-72530742844207951127https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesishttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional231126Navarrete Honderman, ReinelCamacho Fuentes, Brenda LuzBenites Andrade, Sandra Susan46333838PublicationORIGINALT030_46333838_T ROMAN OJMANOVSKAYA.pdfT030_46333838_T ROMAN OJMANOVSKAYA.pdfapplication/pdf2951072https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/c64117ce-539b-474c-bd7b-9e1b91253899/download0107bd712029e5692ffa1604938c1651MD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/543018b1-64ce-4af6-a936-4766f2c8b44e/download8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52TEXTT030_46333838_T ROMAN OJMANOVSKAYA.pdf.txtT030_46333838_T ROMAN OJMANOVSKAYA.pdf.txtExtracted texttext/plain130096https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/a0d65ebf-acfd-4757-b021-b156c1ed1ef2/download7af102277e14165ee604d2330e5735bbMD53THUMBNAILT030_46333838_T ROMAN OJMANOVSKAYA.pdf.jpgT030_46333838_T ROMAN OJMANOVSKAYA.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg13660https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/d1a0afca-b6e0-4b06-a1fe-5d1c833761d2/downloade9d180f9fd52e2e95a5ee057e801b226MD5420.500.14138/8214oai:dspace-urp.metabuscador.org:20.500.14138/82142024-11-24 10:16:30.192https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessopen.accesshttps://dspace-urp.metabuscador.orgRepositorio Institucional de la Universidad Ricardo Palmabdigital@metabiblioteca.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
| score |
12.832809 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).