Traducción de nombres propios en la trilogía literaria de fantasía Los Juegos del Hambre, año 2017

Descripción del Articulo

La presente tesis titulada «Traducción de nombres propios en la trilogía literaria de fantasía Los juegos del hambre, año 2017» tiene como objetivo principal caracterizar cómo se traducen los nombres propios en la trilogía literaria Los juegos del hambre. Con respecto a la metodología, la investigac...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Almeyda Almeyda, Lesly Silvanna
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2017
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/3724
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/3724
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Nombre propio
Antropónimo
Topónimo
Estrategias de traducción
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_fa83799c852770ded35062a24d12f94b
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/3724
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv Traducción de nombres propios en la trilogía literaria de fantasía Los Juegos del Hambre, año 2017
title Traducción de nombres propios en la trilogía literaria de fantasía Los Juegos del Hambre, año 2017
spellingShingle Traducción de nombres propios en la trilogía literaria de fantasía Los Juegos del Hambre, año 2017
Almeyda Almeyda, Lesly Silvanna
Nombre propio
Antropónimo
Topónimo
Estrategias de traducción
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Traducción de nombres propios en la trilogía literaria de fantasía Los Juegos del Hambre, año 2017
title_full Traducción de nombres propios en la trilogía literaria de fantasía Los Juegos del Hambre, año 2017
title_fullStr Traducción de nombres propios en la trilogía literaria de fantasía Los Juegos del Hambre, año 2017
title_full_unstemmed Traducción de nombres propios en la trilogía literaria de fantasía Los Juegos del Hambre, año 2017
title_sort Traducción de nombres propios en la trilogía literaria de fantasía Los Juegos del Hambre, año 2017
author Almeyda Almeyda, Lesly Silvanna
author_facet Almeyda Almeyda, Lesly Silvanna
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Tamayo Masero, Ana
Llontop Castillo, María Del Carmen
Arrieta Garrido, Juan Carlos
dc.contributor.author.fl_str_mv Almeyda Almeyda, Lesly Silvanna
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Nombre propio
Antropónimo
Topónimo
Estrategias de traducción
topic Nombre propio
Antropónimo
Topónimo
Estrategias de traducción
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description La presente tesis titulada «Traducción de nombres propios en la trilogía literaria de fantasía Los juegos del hambre, año 2017» tiene como objetivo principal caracterizar cómo se traducen los nombres propios en la trilogía literaria Los juegos del hambre. Con respecto a la metodología, la investigación presenta un enfoque cualitativo, con diseño fenomenográfico y de tipo aplicada. La unidad de análisis estuvo compuesta por los tres libros de la saga literaria Los juegos del hambre de Susan Collins. El análisis se llevó a cabo a través de una ficha de análisis y entrevistas a expertos. La investigación tuvo como resultado que la estrategia de traducción más empleada para antropónimos fue la repetición, para los topónimos se utilizó la estrategia de adaptación terminológica y con los otros nombres propios, se utilizaron tanto la adaptación terminológica como la traducción lingüística. Asimismo, la estrategia de traducción más utilizada para todos los nombres propios fue la repetición, además la intención comunicativa de estos nombres se presenta en menor cantidad en lengua meta. Por lo tanto, se puede concluir que existe pérdida en la traducción de estos nombres propios debido a la disminución de intención comunicativa en lengua meta y que además, la traducción exige que el contexto sea mucho más necesario que en el original.
publishDate 2017
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2017-11-16T16:00:01Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2017-11-16T16:00:01Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2017
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/3724
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/3724
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
Repositorio Institucional - UCV
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3724/4/Almeyda_ALS.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3724/5/Almeyda_ALS.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3724/1/Almeyda_ALS.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3724/2/license_rdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3724/3/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv bd55346be20edca544847467d444225c
61ec373a254bdd0f2cf3cbbf58c87327
a5039ea9e857923520e38f44b04074f6
5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1807921673041608704
spelling Tamayo Masero, AnaLlontop Castillo, María Del CarmenArrieta Garrido, Juan CarlosAlmeyda Almeyda, Lesly Silvanna2017-11-16T16:00:01Z2017-11-16T16:00:01Z2017https://hdl.handle.net/20.500.12692/3724La presente tesis titulada «Traducción de nombres propios en la trilogía literaria de fantasía Los juegos del hambre, año 2017» tiene como objetivo principal caracterizar cómo se traducen los nombres propios en la trilogía literaria Los juegos del hambre. Con respecto a la metodología, la investigación presenta un enfoque cualitativo, con diseño fenomenográfico y de tipo aplicada. La unidad de análisis estuvo compuesta por los tres libros de la saga literaria Los juegos del hambre de Susan Collins. El análisis se llevó a cabo a través de una ficha de análisis y entrevistas a expertos. La investigación tuvo como resultado que la estrategia de traducción más empleada para antropónimos fue la repetición, para los topónimos se utilizó la estrategia de adaptación terminológica y con los otros nombres propios, se utilizaron tanto la adaptación terminológica como la traducción lingüística. Asimismo, la estrategia de traducción más utilizada para todos los nombres propios fue la repetición, además la intención comunicativa de estos nombres se presenta en menor cantidad en lengua meta. Por lo tanto, se puede concluir que existe pérdida en la traducción de estos nombres propios debido a la disminución de intención comunicativa en lengua meta y que además, la traducción exige que el contexto sea mucho más necesario que en el original.TesisLima NorteEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Universidad César VallejoRepositorio Institucional - UCVreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVNombre propioAntropónimoTopónimoEstrategias de traducciónhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Traducción de nombres propios en la trilogía literaria de fantasía Los Juegos del Hambre, año 2017info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisTEXTAlmeyda_ALS.pdf.txtAlmeyda_ALS.pdf.txtExtracted texttext/plain262191https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3724/4/Almeyda_ALS.pdf.txtbd55346be20edca544847467d444225cMD54THUMBNAILAlmeyda_ALS.pdf.jpgAlmeyda_ALS.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg5957https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3724/5/Almeyda_ALS.pdf.jpg61ec373a254bdd0f2cf3cbbf58c87327MD55ORIGINALAlmeyda_ALS.pdfAlmeyda_ALS.pdfapplication/pdf5249915https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3724/1/Almeyda_ALS.pdfa5039ea9e857923520e38f44b04074f6MD51CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8914https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3724/2/license_rdf5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3724/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD5320.500.12692/3724oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/37242023-06-02 16:32:22.094Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.754011
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).