Grado de fidelidad en la traducción de piuranismos en la obra ¿Quién mató a Palomino Molero? de Mario Vargas Llosa traducida al francés por Albert Bensoussan

Descripción del Articulo

La presente tesis fue realizada con el fin de conocer si la traducción del español al francés de Albert Bensoussan de la obra ¿Quién mató a Palomino Molero? de Mario Vargas Llosa cumple con el principio de traducción que es transmitir el mensaje de la obra original. Para ello se han analizado una se...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Cacsire Rubio, Katherine Lady
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2013
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/138656
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/138656
Nivel de acceso:acceso embargado
Materia:Traducción
Grado de fidelidad
Lengua origen
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_c3326c8cdfd6f1b7d145842820165a17
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/138656
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv Grado de fidelidad en la traducción de piuranismos en la obra ¿Quién mató a Palomino Molero? de Mario Vargas Llosa traducida al francés por Albert Bensoussan
title Grado de fidelidad en la traducción de piuranismos en la obra ¿Quién mató a Palomino Molero? de Mario Vargas Llosa traducida al francés por Albert Bensoussan
spellingShingle Grado de fidelidad en la traducción de piuranismos en la obra ¿Quién mató a Palomino Molero? de Mario Vargas Llosa traducida al francés por Albert Bensoussan
Cacsire Rubio, Katherine Lady
Traducción
Grado de fidelidad
Lengua origen
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Grado de fidelidad en la traducción de piuranismos en la obra ¿Quién mató a Palomino Molero? de Mario Vargas Llosa traducida al francés por Albert Bensoussan
title_full Grado de fidelidad en la traducción de piuranismos en la obra ¿Quién mató a Palomino Molero? de Mario Vargas Llosa traducida al francés por Albert Bensoussan
title_fullStr Grado de fidelidad en la traducción de piuranismos en la obra ¿Quién mató a Palomino Molero? de Mario Vargas Llosa traducida al francés por Albert Bensoussan
title_full_unstemmed Grado de fidelidad en la traducción de piuranismos en la obra ¿Quién mató a Palomino Molero? de Mario Vargas Llosa traducida al francés por Albert Bensoussan
title_sort Grado de fidelidad en la traducción de piuranismos en la obra ¿Quién mató a Palomino Molero? de Mario Vargas Llosa traducida al francés por Albert Bensoussan
author Cacsire Rubio, Katherine Lady
author_facet Cacsire Rubio, Katherine Lady
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Battisti Delia, Virginia
dc.contributor.author.fl_str_mv Cacsire Rubio, Katherine Lady
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Traducción
Grado de fidelidad
Lengua origen
topic Traducción
Grado de fidelidad
Lengua origen
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description La presente tesis fue realizada con el fin de conocer si la traducción del español al francés de Albert Bensoussan de la obra ¿Quién mató a Palomino Molero? de Mario Vargas Llosa cumple con el principio de traducción que es transmitir el mensaje de la obra original. Para ello se han analizado una serie de “piuranismos” en su lengua origen contrastándolos con su traducción a la lengua meta, en este caso el francés. Estas traducciones seleccionadas fueron sometidas al análisis por traductores profesionales a fin de determinar su conveniencia.
publishDate 2013
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2024-04-25T13:41:02Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2024-04-25T13:41:02Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2013
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/138656
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/138656
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv embargoedAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Repositorio Institucional - UCV
Universidad César Vallejo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138656/1/Cacsire_RKL-SD.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138656/2/Cacsire_RKL.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138656/3/license.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138656/4/Cacsire_RKL-SD.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138656/6/Cacsire_RKL.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138656/5/Cacsire_RKL-SD.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138656/7/Cacsire_RKL.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 35c9251a762d5f1d547bda67c5e515d1
a9b1d96823c12c244dafe13c49f261ad
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
0eaf304c9fc532a3e0c7b743cf1a5d31
dc996b840eebaca57c40853dcb3aef54
2146526c4dd3e082c8a82733ab7387ff
2146526c4dd3e082c8a82733ab7387ff
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1807923265225621504
spelling Battisti Delia, VirginiaCacsire Rubio, Katherine Lady2024-04-25T13:41:02Z2024-04-25T13:41:02Z2013https://hdl.handle.net/20.500.12692/138656La presente tesis fue realizada con el fin de conocer si la traducción del español al francés de Albert Bensoussan de la obra ¿Quién mató a Palomino Molero? de Mario Vargas Llosa cumple con el principio de traducción que es transmitir el mensaje de la obra original. Para ello se han analizado una serie de “piuranismos” en su lengua origen contrastándolos con su traducción a la lengua meta, en este caso el francés. Estas traducciones seleccionadas fueron sometidas al análisis por traductores profesionales a fin de determinar su conveniencia.TesisLima NorteEscuela de Traducción e InterpretaciónEvaluación y AprendizajeEducación y calidad educativaApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus nivelesEducación de calidadPRESENCIALapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducciónGrado de fidelidadLengua origenhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Grado de fidelidad en la traducción de piuranismos en la obra ¿Quién mató a Palomino Molero? de Mario Vargas Llosa traducida al francés por Albert Bensoussaninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación6000061248231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALCacsire_RKL-SD.pdfCacsire_RKL-SD.pdfapplication/pdf89508https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138656/1/Cacsire_RKL-SD.pdf35c9251a762d5f1d547bda67c5e515d1MD51Cacsire_RKL.pdfCacsire_RKL.pdfapplication/pdf1887718https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138656/2/Cacsire_RKL.pdfa9b1d96823c12c244dafe13c49f261adMD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138656/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53TEXTCacsire_RKL-SD.pdf.txtCacsire_RKL-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain3486https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138656/4/Cacsire_RKL-SD.pdf.txt0eaf304c9fc532a3e0c7b743cf1a5d31MD54Cacsire_RKL.pdf.txtCacsire_RKL.pdf.txtExtracted texttext/plain131694https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138656/6/Cacsire_RKL.pdf.txtdc996b840eebaca57c40853dcb3aef54MD56THUMBNAILCacsire_RKL-SD.pdf.jpgCacsire_RKL-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1911https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138656/5/Cacsire_RKL-SD.pdf.jpg2146526c4dd3e082c8a82733ab7387ffMD55Cacsire_RKL.pdf.jpgCacsire_RKL.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1911https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138656/7/Cacsire_RKL.pdf.jpg2146526c4dd3e082c8a82733ab7387ffMD5720.500.12692/138656oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/1386562024-04-25 22:06:37.761Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.932913
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).