Errores que cometen los alumnos de Traducción e Interpretación de sexto ciclo al traducir textos informativos con falsos amigos del francés al español

Descripción del Articulo

La presente tesis está orientada a la enseñanza de la traducción, ya que lo que se buscó fue indagar sobre los errores que cometen los alumnos de Traducción e Interpretación al momento de traducir un texto con Falsos amigos y los equivalentes que estos lograron, para esto se ha realizado un acercami...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Angeles Mendieta, Kimberly Briccett
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2012
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/138528
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/138528
Nivel de acceso:acceso embargado
Materia:Traducción
Textos informativos
Alumnos
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_bf96e3cd5f9292d47c9f30d60d897a58
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/138528
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv Errores que cometen los alumnos de Traducción e Interpretación de sexto ciclo al traducir textos informativos con falsos amigos del francés al español
title Errores que cometen los alumnos de Traducción e Interpretación de sexto ciclo al traducir textos informativos con falsos amigos del francés al español
spellingShingle Errores que cometen los alumnos de Traducción e Interpretación de sexto ciclo al traducir textos informativos con falsos amigos del francés al español
Angeles Mendieta, Kimberly Briccett
Traducción
Textos informativos
Alumnos
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Errores que cometen los alumnos de Traducción e Interpretación de sexto ciclo al traducir textos informativos con falsos amigos del francés al español
title_full Errores que cometen los alumnos de Traducción e Interpretación de sexto ciclo al traducir textos informativos con falsos amigos del francés al español
title_fullStr Errores que cometen los alumnos de Traducción e Interpretación de sexto ciclo al traducir textos informativos con falsos amigos del francés al español
title_full_unstemmed Errores que cometen los alumnos de Traducción e Interpretación de sexto ciclo al traducir textos informativos con falsos amigos del francés al español
title_sort Errores que cometen los alumnos de Traducción e Interpretación de sexto ciclo al traducir textos informativos con falsos amigos del francés al español
author Angeles Mendieta, Kimberly Briccett
author_facet Angeles Mendieta, Kimberly Briccett
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Mauri Irús, Marie Michelle
dc.contributor.author.fl_str_mv Angeles Mendieta, Kimberly Briccett
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Traducción
Textos informativos
Alumnos
topic Traducción
Textos informativos
Alumnos
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description La presente tesis está orientada a la enseñanza de la traducción, ya que lo que se buscó fue indagar sobre los errores que cometen los alumnos de Traducción e Interpretación al momento de traducir un texto con Falsos amigos y los equivalentes que estos lograron, para esto se ha realizado un acercamiento al objeto de estudio que pretende resolver los diversos aspectos que lleven a los alumnos a usar un Falso Amigo. Esta investigación fue motivada debido a la incidencia de errores que cometen tanto los alumnos como los profesionales en el campo de la Traducción debido a un no reconocimiento de los Falsos Amigos que pueden estar presentes en una traducción, y para esto nos basamos en una prueba de diagnóstico de traducción de textos informativos con la finalidad de encontrar una solución a este error tan común en el día a día de un traductor.
publishDate 2012
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2024-04-24T15:11:32Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2024-04-24T15:11:32Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2012
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/138528
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/138528
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv embargoedAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Repositorio Institucional - UCV
Universidad César Vallejo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138528/1/Angeles_MKB-SD.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138528/2/Angeles_MKB.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138528/3/license.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138528/4/Angeles_MKB-SD.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138528/6/Angeles_MKB.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138528/5/Angeles_MKB-SD.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138528/7/Angeles_MKB.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 85ff769949730026e2150ea5f213aeca
3c93ec3a270c12803216f5ac691c7e4a
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
223d7a09c89e84f34dcb50f34956e286
70c1ae4e14f6216807914673a067a724
f0f0b5371d1ef98b75f51135254db3fe
09064462400467b08edbb5cd743b6f8f
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1807922155316314112
spelling Mauri Irús, Marie MichelleAngeles Mendieta, Kimberly Briccett2024-04-24T15:11:32Z2024-04-24T15:11:32Z2012https://hdl.handle.net/20.500.12692/138528La presente tesis está orientada a la enseñanza de la traducción, ya que lo que se buscó fue indagar sobre los errores que cometen los alumnos de Traducción e Interpretación al momento de traducir un texto con Falsos amigos y los equivalentes que estos lograron, para esto se ha realizado un acercamiento al objeto de estudio que pretende resolver los diversos aspectos que lleven a los alumnos a usar un Falso Amigo. Esta investigación fue motivada debido a la incidencia de errores que cometen tanto los alumnos como los profesionales en el campo de la Traducción debido a un no reconocimiento de los Falsos Amigos que pueden estar presentes en una traducción, y para esto nos basamos en una prueba de diagnóstico de traducción de textos informativos con la finalidad de encontrar una solución a este error tan común en el día a día de un traductor.TesisLima NorteEscuela de Traducción e InterpretaciónTraducción y TerminologíaEducación y calidad educativaApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus nivelesEducación de calidadPRESENCIALapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducciónTextos informativosAlumnoshttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Errores que cometen los alumnos de Traducción e Interpretación de sexto ciclo al traducir textos informativos con falsos amigos del francés al españolinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación71419243231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALAngeles_MKB-SD.pdfAngeles_MKB-SD.pdfapplication/pdf111724https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138528/1/Angeles_MKB-SD.pdf85ff769949730026e2150ea5f213aecaMD51Angeles_MKB.pdfAngeles_MKB.pdfapplication/pdf1873455https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138528/2/Angeles_MKB.pdf3c93ec3a270c12803216f5ac691c7e4aMD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138528/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53TEXTAngeles_MKB-SD.pdf.txtAngeles_MKB-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain5409https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138528/4/Angeles_MKB-SD.pdf.txt223d7a09c89e84f34dcb50f34956e286MD54Angeles_MKB.pdf.txtAngeles_MKB.pdf.txtExtracted texttext/plain85600https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138528/6/Angeles_MKB.pdf.txt70c1ae4e14f6216807914673a067a724MD56THUMBNAILAngeles_MKB-SD.pdf.jpgAngeles_MKB-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5083https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138528/5/Angeles_MKB-SD.pdf.jpgf0f0b5371d1ef98b75f51135254db3feMD55Angeles_MKB.pdf.jpgAngeles_MKB.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1891https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138528/7/Angeles_MKB.pdf.jpg09064462400467b08edbb5cd743b6f8fMD5720.500.12692/138528oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/1385282024-04-24 22:23:11.088Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.913218
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).