Análisis de la traducción de neologismos del inglés al español de una novela juvenil, Lima, 2022
Descripción del Articulo
El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo analizar las estrategias de traducción de neologismos del inglés al español de una novela juvenil, Lima, 2022. Asimismo, tuvo un enfoque cualitativo, de tipo básico, nivel descriptivo y el método que se utilizó fue el estudio de caso. La técnic...
Autores: | , |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2022 |
Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
Repositorio: | UCV-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/112554 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/112554 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Estrategias de traducción Neologismos Traducción de neologismos https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UCVV_a75a1a380933b42f2049dbebb9ef13d2 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/112554 |
network_acronym_str |
UCVV |
network_name_str |
UCV-Institucional |
repository_id_str |
3741 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Análisis de la traducción de neologismos del inglés al español de una novela juvenil, Lima, 2022 |
title |
Análisis de la traducción de neologismos del inglés al español de una novela juvenil, Lima, 2022 |
spellingShingle |
Análisis de la traducción de neologismos del inglés al español de una novela juvenil, Lima, 2022 Custodio Gonzales, Celeste del Rosario Estrategias de traducción Neologismos Traducción de neologismos https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Análisis de la traducción de neologismos del inglés al español de una novela juvenil, Lima, 2022 |
title_full |
Análisis de la traducción de neologismos del inglés al español de una novela juvenil, Lima, 2022 |
title_fullStr |
Análisis de la traducción de neologismos del inglés al español de una novela juvenil, Lima, 2022 |
title_full_unstemmed |
Análisis de la traducción de neologismos del inglés al español de una novela juvenil, Lima, 2022 |
title_sort |
Análisis de la traducción de neologismos del inglés al español de una novela juvenil, Lima, 2022 |
author |
Custodio Gonzales, Celeste del Rosario |
author_facet |
Custodio Gonzales, Celeste del Rosario Oliva Albornoz, Josselyn Kelly |
author_role |
author |
author2 |
Oliva Albornoz, Josselyn Kelly |
author2_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Cornejo Sanchez, Jesus Fernando |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Custodio Gonzales, Celeste del Rosario Oliva Albornoz, Josselyn Kelly |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Estrategias de traducción Neologismos Traducción de neologismos |
topic |
Estrategias de traducción Neologismos Traducción de neologismos https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo analizar las estrategias de traducción de neologismos del inglés al español de una novela juvenil, Lima, 2022. Asimismo, tuvo un enfoque cualitativo, de tipo básico, nivel descriptivo y el método que se utilizó fue el estudio de caso. La técnica empleada fue la de análisis de contenido. El corpus que se analizó en este proyecto de investigación, basado en la ficción y fantasía dentro del campo literario, fue “A deal with elf king” escrita por Elise Kova en 2020 y “Un trato con el rey de los elfos”, versión traducida por el traductor Guiomar Manso de Zuñiga Spottorno, publicada en el presente año. Por otro lado, el instrumento de recolección de datos utilizado fue la ficha de análisis. A partir del análisis realizado, se obtuvo que la estrategia más utilizada para la traducción de neologismos fue el calco con un 50% del total, seguido por la transferencia con un 20%, la combinación con un 12%, la traducción reconocida con un 8%, el nuevo acuñamiento con 4%, de igual manera la equivalencia funcional con 4%. Se concluye que las estrategias de calco, seguida de la transposición (préstamo) y transferencia son las más utilizadas para este tipo de traducciones. |
publishDate |
2022 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2023-04-26T15:59:14Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2023-04-26T15:59:14Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2022 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/112554 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/112554 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UCV Universidad César Vallejo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
instacron_str |
UCV |
institution |
UCV |
reponame_str |
UCV-Institucional |
collection |
UCV-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/112554/3/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/112554/1/Custodio_GCR-Oliva_AJK-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/112554/2/Custodio_GCR-Oliva_AJK.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/112554/4/Custodio_GCR-Oliva_AJK-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/112554/6/Custodio_GCR-Oliva_AJK.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/112554/5/Custodio_GCR-Oliva_AJK-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/112554/7/Custodio_GCR-Oliva_AJK.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 f716c90dd4e1f46e00f4a4fa851a27f1 872436843e919d4bfed091e4b2f17d13 ce1b2e5ed66ad86e578743fd0daa17f4 b95d0b6518a5b79dc6541d20b90bf6d7 072c1e2ea0094f3d51e07355513c8f5d 072c1e2ea0094f3d51e07355513c8f5d |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
_version_ |
1807923505639981056 |
spelling |
Cornejo Sanchez, Jesus FernandoCustodio Gonzales, Celeste del RosarioOliva Albornoz, Josselyn Kelly2023-04-26T15:59:14Z2023-04-26T15:59:14Z2022https://hdl.handle.net/20.500.12692/112554El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo analizar las estrategias de traducción de neologismos del inglés al español de una novela juvenil, Lima, 2022. Asimismo, tuvo un enfoque cualitativo, de tipo básico, nivel descriptivo y el método que se utilizó fue el estudio de caso. La técnica empleada fue la de análisis de contenido. El corpus que se analizó en este proyecto de investigación, basado en la ficción y fantasía dentro del campo literario, fue “A deal with elf king” escrita por Elise Kova en 2020 y “Un trato con el rey de los elfos”, versión traducida por el traductor Guiomar Manso de Zuñiga Spottorno, publicada en el presente año. Por otro lado, el instrumento de recolección de datos utilizado fue la ficha de análisis. A partir del análisis realizado, se obtuvo que la estrategia más utilizada para la traducción de neologismos fue el calco con un 50% del total, seguido por la transferencia con un 20%, la combinación con un 12%, la traducción reconocida con un 8%, el nuevo acuñamiento con 4%, de igual manera la equivalencia funcional con 4%. Se concluye que las estrategias de calco, seguida de la transposición (préstamo) y transferencia son las más utilizadas para este tipo de traducciones.Lima NorteEscuela de Traducción e InterpretaciónTraducción y terminologíaEducación y calidad educativaApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus nivelesReducción de las desigualdadesapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVEstrategias de traducciónNeologismosTraducción de neologismoshttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Análisis de la traducción de neologismos del inglés al español de una novela juvenil, Lima, 2022info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación07448930https://orcid.org/0000-0003-3468-88547170140370262116231126Gálvez Nores, Betty MaritzaRegalado Clemente, Carol PaolaCornejo Sanchez, Jesus Fernandohttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/112554/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53ORIGINALCustodio_GCR-Oliva_AJK-SD.pdfCustodio_GCR-Oliva_AJK-SD.pdfapplication/pdf2649371https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/112554/1/Custodio_GCR-Oliva_AJK-SD.pdff716c90dd4e1f46e00f4a4fa851a27f1MD51Custodio_GCR-Oliva_AJK.pdfCustodio_GCR-Oliva_AJK.pdfapplication/pdf2647424https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/112554/2/Custodio_GCR-Oliva_AJK.pdf872436843e919d4bfed091e4b2f17d13MD52TEXTCustodio_GCR-Oliva_AJK-SD.pdf.txtCustodio_GCR-Oliva_AJK-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain201301https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/112554/4/Custodio_GCR-Oliva_AJK-SD.pdf.txtce1b2e5ed66ad86e578743fd0daa17f4MD54Custodio_GCR-Oliva_AJK.pdf.txtCustodio_GCR-Oliva_AJK.pdf.txtExtracted texttext/plain206347https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/112554/6/Custodio_GCR-Oliva_AJK.pdf.txtb95d0b6518a5b79dc6541d20b90bf6d7MD56THUMBNAILCustodio_GCR-Oliva_AJK-SD.pdf.jpgCustodio_GCR-Oliva_AJK-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4959https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/112554/5/Custodio_GCR-Oliva_AJK-SD.pdf.jpg072c1e2ea0094f3d51e07355513c8f5dMD55Custodio_GCR-Oliva_AJK.pdf.jpgCustodio_GCR-Oliva_AJK.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4959https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/112554/7/Custodio_GCR-Oliva_AJK.pdf.jpg072c1e2ea0094f3d51e07355513c8f5dMD5720.500.12692/112554oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/1125542023-04-26 22:08:19.758Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.95948 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).