Análisis de la influencia de los neologismos de forma en la traducción directa de términos financieros en el libro Principles of marketing de Philip Kotler
Descripción del Articulo
El objetivo general de la presente investigación fue determinar de qué manera los neologismos de forma influyen en la traducción directa de términos financieros en el libro Principles of Marketing de Philip Kotler. Asimismo la población estuvo conformada por el libro Principles of Marketing y la mue...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2014 |
| Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
| Repositorio: | UCV-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/2816 |
| Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/2816 |
| Nivel de acceso: | acceso embargado |
| Materia: | Neologismos Términos financieros Traducción https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| id |
UCVV_7deca5262e961f2d1bc25b5d3a347e24 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/2816 |
| network_acronym_str |
UCVV |
| network_name_str |
UCV-Institucional |
| repository_id_str |
3741 |
| dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Análisis de la influencia de los neologismos de forma en la traducción directa de términos financieros en el libro Principles of marketing de Philip Kotler |
| title |
Análisis de la influencia de los neologismos de forma en la traducción directa de términos financieros en el libro Principles of marketing de Philip Kotler |
| spellingShingle |
Análisis de la influencia de los neologismos de forma en la traducción directa de términos financieros en el libro Principles of marketing de Philip Kotler Arovilca Huanque, José Gilberto Neologismos Términos financieros Traducción https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| title_short |
Análisis de la influencia de los neologismos de forma en la traducción directa de términos financieros en el libro Principles of marketing de Philip Kotler |
| title_full |
Análisis de la influencia de los neologismos de forma en la traducción directa de términos financieros en el libro Principles of marketing de Philip Kotler |
| title_fullStr |
Análisis de la influencia de los neologismos de forma en la traducción directa de términos financieros en el libro Principles of marketing de Philip Kotler |
| title_full_unstemmed |
Análisis de la influencia de los neologismos de forma en la traducción directa de términos financieros en el libro Principles of marketing de Philip Kotler |
| title_sort |
Análisis de la influencia de los neologismos de forma en la traducción directa de términos financieros en el libro Principles of marketing de Philip Kotler |
| author |
Arovilca Huanque, José Gilberto |
| author_facet |
Arovilca Huanque, José Gilberto |
| author_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Calero Moscol, Carmen Rosa Hiro Rodriguez, Diana Akemi |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Arovilca Huanque, José Gilberto |
| dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Neologismos Términos financieros Traducción |
| topic |
Neologismos Términos financieros Traducción https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| description |
El objetivo general de la presente investigación fue determinar de qué manera los neologismos de forma influyen en la traducción directa de términos financieros en el libro Principles of Marketing de Philip Kotler. Asimismo la población estuvo conformada por el libro Principles of Marketing y la muestra por 20 capítulos de dicho libro de donde se obtuvieron las unidades de análisis que son los neologismos de forma con mayor presencia en dicho libro. Para la obtención de resultados, se utilizó como instrumento una ficha terminológica de los neologismos de forma, en la cual se ubicó la presencia de estos recursos neológicos en sus respectivas tipologías y cuántos de estos recursos influyeron en la traducción mediante una pregunta dicotómica. Al procesar los resultados, se observó que la hipótesis planteada al principio era correcta. Se observó que esto se debe a múltiples factores que van desde la falta de una competencia traductológica adquirida durante los años de formación, la falta de equivalentes ante la presencia de un nuevo recurso neológico y por la necesidad de denominar los nuevos términos. Finalmente los resultados obtenidos demostraron que los neologismos de tipo calcos y acrónimo no influyeron en la traducción del libro financiero, pero los de tipo composición, préstamos y siglación si influyeron significativamente en la traducción del libro. |
| publishDate |
2014 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2017-11-10T15:11:05Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2017-11-10T15:11:05Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2014 |
| dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| format |
bachelorThesis |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/2816 |
| url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/2816 |
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/embargoedAccess |
| dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
embargoedAccess |
| rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
| dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo Repositorio Institucional - UCV |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
| instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
| instacron_str |
UCV |
| institution |
UCV |
| reponame_str |
UCV-Institucional |
| collection |
UCV-Institucional |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2816/3/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2816/2/license_rdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2816/4/Arovilca_HJG-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2816/5/Arovilca_HJG.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2816/6/Arovilca_HJG-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2816/8/Arovilca_HJG.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2816/7/Arovilca_HJG-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2816/9/Arovilca_HJG.pdf.jpg |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661 c0eb35ea3c29b30bb6eab521bbb9cb86 aa4c1434b65524a79619f3d54ba45f65 cb6cc6ab2b8e0b5cc24f55855e079a9a 0b9ff0ccf18aed62496ff7c16bdf0bf4 864e810b445069fef1f0e3cbb21ab496 864e810b445069fef1f0e3cbb21ab496 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
| repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
| _version_ |
1807921808276455424 |
| spelling |
Calero Moscol, Carmen RosaHiro Rodriguez, Diana AkemiArovilca Huanque, José Gilberto2017-11-10T15:11:05Z2017-11-10T15:11:05Z2014https://hdl.handle.net/20.500.12692/2816El objetivo general de la presente investigación fue determinar de qué manera los neologismos de forma influyen en la traducción directa de términos financieros en el libro Principles of Marketing de Philip Kotler. Asimismo la población estuvo conformada por el libro Principles of Marketing y la muestra por 20 capítulos de dicho libro de donde se obtuvieron las unidades de análisis que son los neologismos de forma con mayor presencia en dicho libro. Para la obtención de resultados, se utilizó como instrumento una ficha terminológica de los neologismos de forma, en la cual se ubicó la presencia de estos recursos neológicos en sus respectivas tipologías y cuántos de estos recursos influyeron en la traducción mediante una pregunta dicotómica. Al procesar los resultados, se observó que la hipótesis planteada al principio era correcta. Se observó que esto se debe a múltiples factores que van desde la falta de una competencia traductológica adquirida durante los años de formación, la falta de equivalentes ante la presencia de un nuevo recurso neológico y por la necesidad de denominar los nuevos términos. Finalmente los resultados obtenidos demostraron que los neologismos de tipo calcos y acrónimo no influyeron en la traducción del libro financiero, pero los de tipo composición, préstamos y siglación si influyeron significativamente en la traducción del libro.TesisLima NorteEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Universidad César VallejoRepositorio Institucional - UCVreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVNeologismosTérminos financierosTraducciónhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Análisis de la influencia de los neologismos de forma en la traducción directa de términos financieros en el libro Principles of marketing de Philip Kotlerinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciado en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2816/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8914https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2816/2/license_rdf5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661MD52ORIGINALArovilca_HJG-SD.pdfArovilca_HJG-SD.pdfapplication/pdf268796https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2816/4/Arovilca_HJG-SD.pdfc0eb35ea3c29b30bb6eab521bbb9cb86MD54Arovilca_HJG.pdfArovilca_HJG.pdfapplication/pdf2739580https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2816/5/Arovilca_HJG.pdfaa4c1434b65524a79619f3d54ba45f65MD55TEXTArovilca_HJG-SD.pdf.txtArovilca_HJG-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain16445https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2816/6/Arovilca_HJG-SD.pdf.txtcb6cc6ab2b8e0b5cc24f55855e079a9aMD56Arovilca_HJG.pdf.txtArovilca_HJG.pdf.txtExtracted texttext/plain296855https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2816/8/Arovilca_HJG.pdf.txt0b9ff0ccf18aed62496ff7c16bdf0bf4MD58THUMBNAILArovilca_HJG-SD.pdf.jpgArovilca_HJG-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4595https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2816/7/Arovilca_HJG-SD.pdf.jpg864e810b445069fef1f0e3cbb21ab496MD57Arovilca_HJG.pdf.jpgArovilca_HJG.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4595https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2816/9/Arovilca_HJG.pdf.jpg864e810b445069fef1f0e3cbb21ab496MD5920.500.12692/2816oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/28162023-11-06 23:03:46.918Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
| score |
13.9061165 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).