Traducción del humor en el doblaje del inglés al español de una serie animada, Lima, 2025
Descripción del Articulo
        La presente investigación se relaciona con el Objetivo de Desarrollo Sostenible número 4, el cual se refiere a la Educación de calidad. Tuvo como objetivo analizar la traducción del humor en el doblaje del inglés al español de una serie animada, Lima, 2025. La investigación contó con un enfoque cual...
              
            
    
                        | Autores: | , | 
|---|---|
| Formato: | tesis de grado | 
| Fecha de Publicación: | 2025 | 
| Institución: | Universidad Cesar Vallejo | 
| Repositorio: | UCV-Institucional | 
| Lenguaje: | español | 
| OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/173285 | 
| Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/173285 | 
| Nivel de acceso: | acceso abierto | 
| Materia: | Humor Traducción Traductor Material audiovisual https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | 
| id | UCVV_29e162dc0d22dd8f40e57e9e83ef09a2 | 
|---|---|
| oai_identifier_str | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/173285 | 
| network_acronym_str | UCVV | 
| network_name_str | UCV-Institucional | 
| repository_id_str | 3741 | 
| dc.title.es_PE.fl_str_mv | Traducción del humor en el doblaje del inglés al español de una serie animada, Lima, 2025 | 
| title | Traducción del humor en el doblaje del inglés al español de una serie animada, Lima, 2025 | 
| spellingShingle | Traducción del humor en el doblaje del inglés al español de una serie animada, Lima, 2025 Dusek Enriquez, Mayeli Maryan Humor Traducción Traductor Material audiovisual https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | 
| title_short | Traducción del humor en el doblaje del inglés al español de una serie animada, Lima, 2025 | 
| title_full | Traducción del humor en el doblaje del inglés al español de una serie animada, Lima, 2025 | 
| title_fullStr | Traducción del humor en el doblaje del inglés al español de una serie animada, Lima, 2025 | 
| title_full_unstemmed | Traducción del humor en el doblaje del inglés al español de una serie animada, Lima, 2025 | 
| title_sort | Traducción del humor en el doblaje del inglés al español de una serie animada, Lima, 2025 | 
| author | Dusek Enriquez, Mayeli Maryan | 
| author_facet | Dusek Enriquez, Mayeli Maryan Sánchez Borda, Salvador Sául | 
| author_role | author | 
| author2 | Sánchez Borda, Salvador Sául | 
| author2_role | author | 
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv | Gil Lang, Leonardo Alberto | 
| dc.contributor.author.fl_str_mv | Dusek Enriquez, Mayeli Maryan Sánchez Borda, Salvador Sául | 
| dc.subject.es_PE.fl_str_mv | Humor Traducción Traductor Material audiovisual | 
| topic | Humor Traducción Traductor Material audiovisual https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | 
| dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | 
| description | La presente investigación se relaciona con el Objetivo de Desarrollo Sostenible número 4, el cual se refiere a la Educación de calidad. Tuvo como objetivo analizar la traducción del humor en el doblaje del inglés al español de una serie animada, Lima, 2025. La investigación contó con un enfoque cualitativo y fue de tipo básica. El método utilizado fue el estudio de casos y la técnica utilizada fue la observación. La unidad de análisis se conformó de cuatro especiales de la serie animada South Park, de los cuales se recopilaron y analizaron fragmentos humorísticos. Se emplearon las fichas de análisis para clasificar los tipos de humor y los métodos de traducción utilizados según la clasificación de Dore. En cuanto a resultados, se analizaron 124 fichas de análisis entre juegos de palabras, expresiones y modismos y referencias culturales específicas. En ambos casos, el método de traducción más usado fue la transferencia (94), seguida por la neutralización, equivalencia y omisión. Esto evidencia que el tipo de humor en esta unidad de análisis permite conservar el mensaje original conservando también el tono humorístico de la versión origen. | 
| publishDate | 2025 | 
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv | 2025-10-15T16:59:13Z | 
| dc.date.available.none.fl_str_mv | 2025-10-15T16:59:13Z | 
| dc.date.issued.fl_str_mv | 2025 | 
| dc.type.es_PE.fl_str_mv | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | 
| format | bachelorThesis | 
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv | https://hdl.handle.net/20.500.12692/173285 | 
| url | https://hdl.handle.net/20.500.12692/173285 | 
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv | spa | 
| language | spa | 
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv | SUNEDU | 
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv | info:eu-repo/semantics/openAccess | 
| dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | 
| eu_rights_str_mv | openAccess | 
| rights_invalid_str_mv | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | 
| dc.format.es_PE.fl_str_mv | application/pdf | 
| dc.publisher.es_PE.fl_str_mv | Universidad César Vallejo | 
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv | PE | 
| dc.source.es_PE.fl_str_mv | Repositorio Institucional - UCV Universidad César Vallejo | 
| dc.source.none.fl_str_mv | reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV | 
| instname_str | Universidad Cesar Vallejo | 
| instacron_str | UCV | 
| institution | UCV | 
| reponame_str | UCV-Institucional | 
| collection | UCV-Institucional | 
| bitstream.url.fl_str_mv | https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/173285/1/DUSEK_EMM-S%c3%81NCHEZ_BSS%20-%20SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/173285/2/DUSEK_EMM-S%c3%81NCHEZ_BSS.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/173285/3/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/173285/4/DUSEK_EMM-S%c3%81NCHEZ_BSS%20-%20SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/173285/6/DUSEK_EMM-S%c3%81NCHEZ_BSS.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/173285/5/DUSEK_EMM-S%c3%81NCHEZ_BSS%20-%20SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/173285/7/DUSEK_EMM-S%c3%81NCHEZ_BSS.pdf.jpg | 
| bitstream.checksum.fl_str_mv | 5b025eb10acd53265d96c5a97c6ec835 0229d156cb1bc3535dadb510f5bb6d8f 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 e116c57bea648bd76591104adb979cf2 808d497ac5500c22f88e71b064a9d3c4 01c69eae281ffba9b40ea5b8821b54a0 45e1de8c1c4bce1c0a7ca191262e5c27 | 
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv | MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 | 
| repository.name.fl_str_mv | Repositorio de la Universidad César Vallejo | 
| repository.mail.fl_str_mv | repositorio@ucv.edu.pe | 
| _version_ | 1847240557516029952 | 
| spelling | Gil Lang, Leonardo AlbertoDusek Enriquez, Mayeli MaryanSánchez Borda, Salvador Sául2025-10-15T16:59:13Z2025-10-15T16:59:13Z2025https://hdl.handle.net/20.500.12692/173285La presente investigación se relaciona con el Objetivo de Desarrollo Sostenible número 4, el cual se refiere a la Educación de calidad. Tuvo como objetivo analizar la traducción del humor en el doblaje del inglés al español de una serie animada, Lima, 2025. La investigación contó con un enfoque cualitativo y fue de tipo básica. El método utilizado fue el estudio de casos y la técnica utilizada fue la observación. La unidad de análisis se conformó de cuatro especiales de la serie animada South Park, de los cuales se recopilaron y analizaron fragmentos humorísticos. Se emplearon las fichas de análisis para clasificar los tipos de humor y los métodos de traducción utilizados según la clasificación de Dore. En cuanto a resultados, se analizaron 124 fichas de análisis entre juegos de palabras, expresiones y modismos y referencias culturales específicas. En ambos casos, el método de traducción más usado fue la transferencia (94), seguida por la neutralización, equivalencia y omisión. Esto evidencia que el tipo de humor en esta unidad de análisis permite conservar el mensaje original conservando también el tono humorístico de la versión origen.Lima NorteEscuela de Traducción e InterpretaciónTraducción y TerminologíaEducación y calidad educativaApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus nivelesEducación de calidadPRESENCIALapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVHumorTraducciónTraductorMaterial audiovisualhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Traducción del humor en el doblaje del inglés al español de una serie animada, Lima, 2025info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de HumanidadesLicenciado en Traducción e Interpretación46657888https://orcid.org/0000-0002-6734-72667203036475228139231126Becerra Andrade, Luis AngelGomez Hermoza, Cecilia del PilarGil Lang, Leonardo Albertohttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALDUSEK_EMM-SÁNCHEZ_BSS - SD.pdfDUSEK_EMM-SÁNCHEZ_BSS - SD.pdfapplication/pdf862316https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/173285/1/DUSEK_EMM-S%c3%81NCHEZ_BSS%20-%20SD.pdf5b025eb10acd53265d96c5a97c6ec835MD51DUSEK_EMM-SÁNCHEZ_BSS.pdfDUSEK_EMM-SÁNCHEZ_BSS.pdfapplication/pdf2765078https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/173285/2/DUSEK_EMM-S%c3%81NCHEZ_BSS.pdf0229d156cb1bc3535dadb510f5bb6d8fMD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/173285/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53TEXTDUSEK_EMM-SÁNCHEZ_BSS - SD.pdf.txtDUSEK_EMM-SÁNCHEZ_BSS - SD.pdf.txtExtracted texttext/plain90185https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/173285/4/DUSEK_EMM-S%c3%81NCHEZ_BSS%20-%20SD.pdf.txte116c57bea648bd76591104adb979cf2MD54DUSEK_EMM-SÁNCHEZ_BSS.pdf.txtDUSEK_EMM-SÁNCHEZ_BSS.pdf.txtExtracted texttext/plain417850https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/173285/6/DUSEK_EMM-S%c3%81NCHEZ_BSS.pdf.txt808d497ac5500c22f88e71b064a9d3c4MD56THUMBNAILDUSEK_EMM-SÁNCHEZ_BSS - SD.pdf.jpgDUSEK_EMM-SÁNCHEZ_BSS - SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4931https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/173285/5/DUSEK_EMM-S%c3%81NCHEZ_BSS%20-%20SD.pdf.jpg01c69eae281ffba9b40ea5b8821b54a0MD55DUSEK_EMM-SÁNCHEZ_BSS.pdf.jpgDUSEK_EMM-SÁNCHEZ_BSS.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4934https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/173285/7/DUSEK_EMM-S%c3%81NCHEZ_BSS.pdf.jpg45e1de8c1c4bce1c0a7ca191262e5c27MD5720.500.12692/173285oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/1732852025-10-15 22:22:31.297Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= | 
| score | 13.913218 | 
 Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
    La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
 
   
   
             
            