TRADUCTOR AUTOMÁTICO EN LINEA DEL ESPAÑOL A QUECHUA, BASADO EN LA PLATAFORMA LIBRE Y CÓDIGO ABIERTO APERTIUM

Descripción del Articulo

Apertium es una plataforma de traducción automática libre y de código abierto que ha sido creado inicialmente para traducciones entre lenguas emparentadas, sin embargo por su evolución permite crear pares de lenguas divergentes. El objetivo del estudio fue la comparación traductora entre una lengua...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Calderon Vilca, Hugo David
Formato: artículo
Fecha de Publicación:2009
Institución:Universidad Nacional del Altiplano
Repositorio:Revista UNAP - Revista de Investigaciones
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:ojs.www.revistaepgunapuno.org:article/24
Enlace del recurso:http://www.revistaepgunapuno.org/index.php/investigaciones/article/view/24
Nivel de acceso:acceso abierto
id 2077-8686_a14d0003c83c88168b2d64c5b0b349e3
oai_identifier_str oai:ojs.www.revistaepgunapuno.org:article/24
network_acronym_str 2077-8686
network_name_str Revista UNAP - Revista de Investigaciones
spelling TRADUCTOR AUTOMÁTICO EN LINEA DEL ESPAÑOL A QUECHUA, BASADO EN LA PLATAFORMA LIBRE Y CÓDIGO ABIERTO APERTIUMCalderon Vilca, Hugo DavidApertium es una plataforma de traducción automática libre y de código abierto que ha sido creado inicialmente para traducciones entre lenguas emparentadas, sin embargo por su evolución permite crear pares de lenguas divergentes. El objetivo del estudio fue la comparación traductora entre una lengua nativa aglutinante e idioma flexivo. La medición de la calidad del traductor automático fue entre español y quechua mediante el método Word Error Rate. La implementación del traductor automático correspondió al Quechua del Este de Apurímac. El estudio se realizó durante el año 2013 en la Región Apurímac-Perú. Las etapas en la traducción correspondieron a: incubación del sistema traductor automático, creación del diccionario monolingüe quechua y reutilización del diccionario monolingüe español, creación del diccionario bilingüe y creación de las reglas de transferencia estructural. El resultado del sistema de traducción automática presenta, más de 4000 palabras raíces, 5000 traducciones de palabras raíces entre español y quechua, reglas de transferencia estructural de quechua a español y reglas de transferencia estructural de español a quechua implementadas. Finalmente, la calidad del traductor automático aplicando el método WER, presentó un promedio de error de calidad de traducción de quechua a español de 19,48 y calidad de traducción de español a quechua con error de 24,19. Palabras claves: Apertium, español, quechua, software libre, traductor automático, traducción automática.Universidad Nacional del Altiplano, Escuela de Postgrado, Instituto de Investigación2009-07-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://www.revistaepgunapuno.org/index.php/investigaciones/article/view/24Revista de Investigaciones (Puno) - Escuela de Posgrado de la UNA PUNO; Vol 5, No 3 (2009): Revista de Investigaciones2077-86861997-4035reponame:Revista UNAP - Revista de Investigacionesinstname:Universidad Nacional del Altiplanoinstacron:UNAPspahttp://www.revistaepgunapuno.org/index.php/investigaciones/article/view/24/18Copyright (c) 2017 Revista de Investigaciones (Puno) - Escuela de Posgrado de la UNA PUNOinfo:eu-repo/semantics/openAccess2020-11-21T16:50:15Zmail@mail.com -
dc.title.none.fl_str_mv TRADUCTOR AUTOMÁTICO EN LINEA DEL ESPAÑOL A QUECHUA, BASADO EN LA PLATAFORMA LIBRE Y CÓDIGO ABIERTO APERTIUM
title TRADUCTOR AUTOMÁTICO EN LINEA DEL ESPAÑOL A QUECHUA, BASADO EN LA PLATAFORMA LIBRE Y CÓDIGO ABIERTO APERTIUM
spellingShingle TRADUCTOR AUTOMÁTICO EN LINEA DEL ESPAÑOL A QUECHUA, BASADO EN LA PLATAFORMA LIBRE Y CÓDIGO ABIERTO APERTIUM
Calderon Vilca, Hugo David
title_short TRADUCTOR AUTOMÁTICO EN LINEA DEL ESPAÑOL A QUECHUA, BASADO EN LA PLATAFORMA LIBRE Y CÓDIGO ABIERTO APERTIUM
title_full TRADUCTOR AUTOMÁTICO EN LINEA DEL ESPAÑOL A QUECHUA, BASADO EN LA PLATAFORMA LIBRE Y CÓDIGO ABIERTO APERTIUM
title_fullStr TRADUCTOR AUTOMÁTICO EN LINEA DEL ESPAÑOL A QUECHUA, BASADO EN LA PLATAFORMA LIBRE Y CÓDIGO ABIERTO APERTIUM
title_full_unstemmed TRADUCTOR AUTOMÁTICO EN LINEA DEL ESPAÑOL A QUECHUA, BASADO EN LA PLATAFORMA LIBRE Y CÓDIGO ABIERTO APERTIUM
title_sort TRADUCTOR AUTOMÁTICO EN LINEA DEL ESPAÑOL A QUECHUA, BASADO EN LA PLATAFORMA LIBRE Y CÓDIGO ABIERTO APERTIUM
dc.creator.none.fl_str_mv Calderon Vilca, Hugo David
author Calderon Vilca, Hugo David
author_facet Calderon Vilca, Hugo David
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv
dc.description.none.fl_txt_mv Apertium es una plataforma de traducción automática libre y de código abierto que ha sido creado inicialmente para traducciones entre lenguas emparentadas, sin embargo por su evolución permite crear pares de lenguas divergentes. El objetivo del estudio fue la comparación traductora entre una lengua nativa aglutinante e idioma flexivo. La medición de la calidad del traductor automático fue entre español y quechua mediante el método Word Error Rate. La implementación del traductor automático correspondió al Quechua del Este de Apurímac. El estudio se realizó durante el año 2013 en la Región Apurímac-Perú. Las etapas en la traducción correspondieron a: incubación del sistema traductor automático, creación del diccionario monolingüe quechua y reutilización del diccionario monolingüe español, creación del diccionario bilingüe y creación de las reglas de transferencia estructural. El resultado del sistema de traducción automática presenta, más de 4000 palabras raíces, 5000 traducciones de palabras raíces entre español y quechua, reglas de transferencia estructural de quechua a español y reglas de transferencia estructural de español a quechua implementadas. Finalmente, la calidad del traductor automático aplicando el método WER, presentó un promedio de error de calidad de traducción de quechua a español de 19,48 y calidad de traducción de español a quechua con error de 24,19. Palabras claves: Apertium, español, quechua, software libre, traductor automático, traducción automática.
description Apertium es una plataforma de traducción automática libre y de código abierto que ha sido creado inicialmente para traducciones entre lenguas emparentadas, sin embargo por su evolución permite crear pares de lenguas divergentes. El objetivo del estudio fue la comparación traductora entre una lengua nativa aglutinante e idioma flexivo. La medición de la calidad del traductor automático fue entre español y quechua mediante el método Word Error Rate. La implementación del traductor automático correspondió al Quechua del Este de Apurímac. El estudio se realizó durante el año 2013 en la Región Apurímac-Perú. Las etapas en la traducción correspondieron a: incubación del sistema traductor automático, creación del diccionario monolingüe quechua y reutilización del diccionario monolingüe español, creación del diccionario bilingüe y creación de las reglas de transferencia estructural. El resultado del sistema de traducción automática presenta, más de 4000 palabras raíces, 5000 traducciones de palabras raíces entre español y quechua, reglas de transferencia estructural de quechua a español y reglas de transferencia estructural de español a quechua implementadas. Finalmente, la calidad del traductor automático aplicando el método WER, presentó un promedio de error de calidad de traducción de quechua a español de 19,48 y calidad de traducción de español a quechua con error de 24,19. Palabras claves: Apertium, español, quechua, software libre, traductor automático, traducción automática.
publishDate 2009
dc.date.none.fl_str_mv 2009-07-01
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion

format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://www.revistaepgunapuno.org/index.php/investigaciones/article/view/24
url http://www.revistaepgunapuno.org/index.php/investigaciones/article/view/24
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv http://www.revistaepgunapuno.org/index.php/investigaciones/article/view/24/18
dc.rights.none.fl_str_mv Copyright (c) 2017 Revista de Investigaciones (Puno) - Escuela de Posgrado de la UNA PUNO
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2017 Revista de Investigaciones (Puno) - Escuela de Posgrado de la UNA PUNO
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Nacional del Altiplano, Escuela de Postgrado, Instituto de Investigación
publisher.none.fl_str_mv Universidad Nacional del Altiplano, Escuela de Postgrado, Instituto de Investigación
dc.source.none.fl_str_mv Revista de Investigaciones (Puno) - Escuela de Posgrado de la UNA PUNO; Vol 5, No 3 (2009): Revista de Investigaciones
2077-8686
1997-4035
reponame:Revista UNAP - Revista de Investigaciones
instname:Universidad Nacional del Altiplano
instacron:UNAP
reponame_str Revista UNAP - Revista de Investigaciones
collection Revista UNAP - Revista de Investigaciones
instname_str Universidad Nacional del Altiplano
instacron_str UNAP
institution UNAP
repository.name.fl_str_mv -
repository.mail.fl_str_mv mail@mail.com
_version_ 1684466513734533120
score 13.931391
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).