Mostrando 1 - 6 Resultados de 6 Para Buscar 'Giraldo Marroquin, Ann Kimberley', tiempo de consulta: 0.02s Limitar resultados
1
tesis de grado
La intertextualidad es una característica esencial de todo texto que ha llamado la atención de numerosos autores y escuelas y que, debido a su complejidad, se ha convertido en un punto importante de reflexión traductológica. En este sentido, la saga de Shrek nos ofrece una fuente extraordinaria de juegos intertexuales combinados con un poderoso efecto subversivo, lo que la convierte en una obra de referencia ideal para analizar la intertextualidad. El presente trabajo de investigación tiene como objetivo identificar el grado en que la versión doblada de Shrek al español mantiene el juego intertextual del texto origen. Por ello, se estudia el uso de la intertextualidad en la construcción del sentido y en la reconfiguración del humor. Asimismo, se analizan los distintos recursos que se emplearon para mantener el valor intertextual del texto original en el doblaje de esta saga para...
2
informe técnico
Spanish to Enghlish Translation 2 es un taller enfocado en el desarrollo de estrategias de comprensión de textos fuente y reexpresión de textos meta en el marco del proceso de traducción. TDI2 permite que los estudiantes desarrollen recursos internos para la resolución de problemas de traducción a partir de conocimientos previos del inglés como lengua extranjera y del español como su lengua materna. Asimismo, el taller contribuye a la capacidad de transferencia comunicativa entre las lenguas de trabajo mediante ejercicios enfocados en el contraste entre lenguas y la resolución de problemas específicos del traducir, relativos a la dimensión comunicativa y pragmática de los textos. Además, el taller pone énfasis en la calidad del producto traducido, el texto meta, en la medida que las clases se enfocan en que el estudiante tenga autonomía en la búsqueda de fuentes de informa...
3
informe técnico
El curso Writing Techniques for translators es de carácter obligatorio y pertenece a la línea de traducción al inglés en la carrera de Traducción e Interpretación Profesional. Este curso introductorio en dicha línea es de carácter teórico-práctico y busca desarrollar la competencia general de comunicación escrita y lengua extranjera a nivel 3. La traducción al inglés en nuestro país constituye una parte importante en la labor diaria de los traductores, por lo que resulta fundamental dotar a los estudiantes de elementos y técnicas que los ayuden a reforzar la expresión escrita en dicha lengua a nivel morfológico, sintáctico, textual y estilístico, de manera que les permita producir textos en inglés que cumplan diferentes propósitos, adecuados a diferentes tipos y estilos de texto, entre otros, con miras a realizar traducciones adecuadas a los encargos de traducción e...
4
informe técnico
El curso de Writing Techniques for translators es de carácter obligatorio y pertenece a la línea de traducción al inglés en la carrera de Traducción e Interpretación Profesional. Este curso introductorio en dicha línea es de carácter teórico-práctico y busca desarrollar la competencia general de comunicación escrita y lengua extranjera a nivel 3. La traducción al inglés en nuestro país constituye una parte importante en la labor diaria de los traductores, por lo que resulta fundamental dotar a los estudiantes de elementos y técnicas que los ayuden a reforzar la expresión escrita en dicha lengua a nivel morfológico, sintáctico, textual y estilístico, de manera que les permita producir textos en inglés que cumplan diferentes propósitos, adecuados a diferentes tipos y estilos de texto, entre otros, con miras a realizar traducciones adecuadas a los encargos de traducció...
5
informe técnico
Spanish to English Translation 3 es un curso del noveno ciclo de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional, enmarcado en la línea curricular de Traducción con el fin de continuar con las competencias traductoras desarrolladas en los dos cursos Spanish to English Translation 1 y Spanish to English Translation 2. Es un taller enfocado en el desarrollo del manejo de la información de fuentes especializadas de manera eficiente y efectiva y en la comprensión y expresión con énfasis en la calidad de la traducción inversa como producto, con la finalidad de que el estudiante produzca textos adecuados al contexto y especialidad que cumplan con la normativa en los aspectos sintácticos, semánticos y ortotipográficos, con exhaustividad y eficiencia, identificando y conociendo las características y convenciones de los textos, géneros y subgéneros en lengua inglesa. En ese s...
6
informe técnico
Spanish to Enghlish Translation 2 es un taller enfocado en el desarrollo de estrategias de comprensión de textos fuente y reexpresión de textos meta en el marco del proceso de traducción. TDI2 permite que los estudiantes desarrollen recursos internos para la resolución de problemas de traducción a partir de conocimientos previos del inglés como lengua extranjera y del español como su lengua materna. Asimismo, el taller contribuye a la capacidad de transferencia comunicativa entre las lenguas de trabajo mediante ejercicios enfocados en el contraste entre lenguas y la resolución de problemas específicos del traducir, relativos a la dimensión comunicativa y pragmática de los textos. Además, el taller pone énfasis en la calidad del producto traducido, el texto meta, en la medida que las clases se enfocan en que el estudiante tenga autonomía en la búsqueda de fuentes de informa...