Referentes culturales de una película animada doblada del inglés al español, Lima 2020

Descripción del Articulo

El presente estudio tuvo como objetivo analizar los referentes culturales de una película animada doblada del inglés al español, Lima, 2020. Tuvo un enfoque cualitativo, basándose en un nivel descriptivo; asimismo fue de tipo básica, aplicó un método de estudio de casos y utilizó la técnica de análi...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Saavedra Bernal, Iveth Geraldine
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2020
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/55102
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/55102
Nivel de acceso:acceso embargado
Materia:Cine de animación - Doblaje
Películas cinematográficas - Doblaje
Inglés - Traducción al español
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_bea5a68d9c5523d4355abb368e103c54
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/55102
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
spelling Cornejo Sánchez, Jesús FernandoSaavedra Bernal, Iveth Geraldine2021-03-20T00:44:12Z2021-03-20T00:44:12Z2020https://hdl.handle.net/20.500.12692/55102El presente estudio tuvo como objetivo analizar los referentes culturales de una película animada doblada del inglés al español, Lima, 2020. Tuvo un enfoque cualitativo, basándose en un nivel descriptivo; asimismo fue de tipo básica, aplicó un método de estudio de casos y utilizó la técnica de análisis de contenido y documentación. Se recopilaron los datos de la película Era de hielo parte 1, 2, 3, 4 y 5, que representó la unidad de análisis y el corpus principal de la presente investigación, a través de una ficha de análisis y una matriz de documentación como instrumentos de recolección de datos. Luego del análisis correspondiente, se obtuvo como resultado 40 referentes culturales en la modalidad de la traducción audiovisual en específico el doblaje, de los cuales 14 pertenecieron al aspecto ecológico, 3 al aspecto material, 4 al aspecto social, 11 al aspecto organizaciones, actividades, procedimientos y conceptos y por último, 8 al aspecto gestos y hábitos. Finalmente, se concluyó que la mayoría de referentes culturales fueron generalizados o traducidos de forma literal para el cine infantil facilitando la comprensión de la audiencia meta quienes son en su mayoría niños.TesisLima NorteEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVCine de animación - DoblajePelículas cinematográficas - DoblajeInglés - Traducción al españolhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Referentes culturales de una película animada doblada del inglés al español, Lima 2020info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación07448930https://orcid.org/0000-0003-3468-885447493342231126Cornejo Sánchez, Jesús FernandoRíos Valero, Laura LissetVásquez Rodríguez, War Antoniohttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALSaavedra_BIG-SD.pdfSaavedra_BIG-SD.pdfapplication/pdf2174294https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/55102/1/Saavedra_BIG-SD.pdfe59c2f68614aa44f2ec3f118165316d2MD51Saavedra_BIG.pdfSaavedra_BIG.pdfapplication/pdf2171190https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/55102/2/Saavedra_BIG.pdfc116b8b1c0d61a08036279f02f7c8273MD52TEXTSaavedra_BIG-SD.pdf.txtSaavedra_BIG-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain12053https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/55102/3/Saavedra_BIG-SD.pdf.txt27def8d4cf011c4c2cb443c7e62cb8bfMD53Saavedra_BIG.pdf.txtSaavedra_BIG.pdf.txtExtracted texttext/plain264422https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/55102/5/Saavedra_BIG.pdf.txt6f9638d2c670415d10c64054621e6cfcMD55THUMBNAILSaavedra_BIG-SD.pdf.jpgSaavedra_BIG-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4572https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/55102/4/Saavedra_BIG-SD.pdf.jpg9ec02d8321f33fe3964507097b391c85MD54Saavedra_BIG.pdf.jpgSaavedra_BIG.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4572https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/55102/6/Saavedra_BIG.pdf.jpg9ec02d8321f33fe3964507097b391c85MD5620.500.12692/55102oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/551022023-06-23 16:43:14.129Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.pe
dc.title.es_PE.fl_str_mv Referentes culturales de una película animada doblada del inglés al español, Lima 2020
title Referentes culturales de una película animada doblada del inglés al español, Lima 2020
spellingShingle Referentes culturales de una película animada doblada del inglés al español, Lima 2020
Saavedra Bernal, Iveth Geraldine
Cine de animación - Doblaje
Películas cinematográficas - Doblaje
Inglés - Traducción al español
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Referentes culturales de una película animada doblada del inglés al español, Lima 2020
title_full Referentes culturales de una película animada doblada del inglés al español, Lima 2020
title_fullStr Referentes culturales de una película animada doblada del inglés al español, Lima 2020
title_full_unstemmed Referentes culturales de una película animada doblada del inglés al español, Lima 2020
title_sort Referentes culturales de una película animada doblada del inglés al español, Lima 2020
author Saavedra Bernal, Iveth Geraldine
author_facet Saavedra Bernal, Iveth Geraldine
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Cornejo Sánchez, Jesús Fernando
dc.contributor.author.fl_str_mv Saavedra Bernal, Iveth Geraldine
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Cine de animación - Doblaje
Películas cinematográficas - Doblaje
Inglés - Traducción al español
topic Cine de animación - Doblaje
Películas cinematográficas - Doblaje
Inglés - Traducción al español
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description El presente estudio tuvo como objetivo analizar los referentes culturales de una película animada doblada del inglés al español, Lima, 2020. Tuvo un enfoque cualitativo, basándose en un nivel descriptivo; asimismo fue de tipo básica, aplicó un método de estudio de casos y utilizó la técnica de análisis de contenido y documentación. Se recopilaron los datos de la película Era de hielo parte 1, 2, 3, 4 y 5, que representó la unidad de análisis y el corpus principal de la presente investigación, a través de una ficha de análisis y una matriz de documentación como instrumentos de recolección de datos. Luego del análisis correspondiente, se obtuvo como resultado 40 referentes culturales en la modalidad de la traducción audiovisual en específico el doblaje, de los cuales 14 pertenecieron al aspecto ecológico, 3 al aspecto material, 4 al aspecto social, 11 al aspecto organizaciones, actividades, procedimientos y conceptos y por último, 8 al aspecto gestos y hábitos. Finalmente, se concluyó que la mayoría de referentes culturales fueron generalizados o traducidos de forma literal para el cine infantil facilitando la comprensión de la audiencia meta quienes son en su mayoría niños.
publishDate 2020
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2021-03-20T00:44:12Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2021-03-20T00:44:12Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2020
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/55102
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/55102
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv embargoedAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Repositorio Institucional - UCV
Universidad César Vallejo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/55102/1/Saavedra_BIG-SD.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/55102/2/Saavedra_BIG.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/55102/3/Saavedra_BIG-SD.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/55102/5/Saavedra_BIG.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/55102/4/Saavedra_BIG-SD.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/55102/6/Saavedra_BIG.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv e59c2f68614aa44f2ec3f118165316d2
c116b8b1c0d61a08036279f02f7c8273
27def8d4cf011c4c2cb443c7e62cb8bf
6f9638d2c670415d10c64054621e6cfc
9ec02d8321f33fe3964507097b391c85
9ec02d8321f33fe3964507097b391c85
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1807921271358357504
score 13.914502
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).