Referentes culturales de una película animada doblada del inglés al español, Lima 2020
Descripción del Articulo
El presente estudio tuvo como objetivo analizar los referentes culturales de una película animada doblada del inglés al español, Lima, 2020. Tuvo un enfoque cualitativo, basándose en un nivel descriptivo; asimismo fue de tipo básica, aplicó un método de estudio de casos y utilizó la técnica de análi...
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2020 |
Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
Repositorio: | UCV-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/55102 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/55102 |
Nivel de acceso: | acceso embargado |
Materia: | Cine de animación - Doblaje Películas cinematográficas - Doblaje Inglés - Traducción al español https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UCVV_bea5a68d9c5523d4355abb368e103c54 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/55102 |
network_acronym_str |
UCVV |
network_name_str |
UCV-Institucional |
repository_id_str |
3741 |
spelling |
Cornejo Sánchez, Jesús FernandoSaavedra Bernal, Iveth Geraldine2021-03-20T00:44:12Z2021-03-20T00:44:12Z2020https://hdl.handle.net/20.500.12692/55102El presente estudio tuvo como objetivo analizar los referentes culturales de una película animada doblada del inglés al español, Lima, 2020. Tuvo un enfoque cualitativo, basándose en un nivel descriptivo; asimismo fue de tipo básica, aplicó un método de estudio de casos y utilizó la técnica de análisis de contenido y documentación. Se recopilaron los datos de la película Era de hielo parte 1, 2, 3, 4 y 5, que representó la unidad de análisis y el corpus principal de la presente investigación, a través de una ficha de análisis y una matriz de documentación como instrumentos de recolección de datos. Luego del análisis correspondiente, se obtuvo como resultado 40 referentes culturales en la modalidad de la traducción audiovisual en específico el doblaje, de los cuales 14 pertenecieron al aspecto ecológico, 3 al aspecto material, 4 al aspecto social, 11 al aspecto organizaciones, actividades, procedimientos y conceptos y por último, 8 al aspecto gestos y hábitos. Finalmente, se concluyó que la mayoría de referentes culturales fueron generalizados o traducidos de forma literal para el cine infantil facilitando la comprensión de la audiencia meta quienes son en su mayoría niños.TesisLima NorteEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVCine de animación - DoblajePelículas cinematográficas - DoblajeInglés - Traducción al españolhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Referentes culturales de una película animada doblada del inglés al español, Lima 2020info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación07448930https://orcid.org/0000-0003-3468-885447493342231126Cornejo Sánchez, Jesús FernandoRíos Valero, Laura LissetVásquez Rodríguez, War Antoniohttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALSaavedra_BIG-SD.pdfSaavedra_BIG-SD.pdfapplication/pdf2174294https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/55102/1/Saavedra_BIG-SD.pdfe59c2f68614aa44f2ec3f118165316d2MD51Saavedra_BIG.pdfSaavedra_BIG.pdfapplication/pdf2171190https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/55102/2/Saavedra_BIG.pdfc116b8b1c0d61a08036279f02f7c8273MD52TEXTSaavedra_BIG-SD.pdf.txtSaavedra_BIG-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain12053https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/55102/3/Saavedra_BIG-SD.pdf.txt27def8d4cf011c4c2cb443c7e62cb8bfMD53Saavedra_BIG.pdf.txtSaavedra_BIG.pdf.txtExtracted texttext/plain264422https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/55102/5/Saavedra_BIG.pdf.txt6f9638d2c670415d10c64054621e6cfcMD55THUMBNAILSaavedra_BIG-SD.pdf.jpgSaavedra_BIG-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4572https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/55102/4/Saavedra_BIG-SD.pdf.jpg9ec02d8321f33fe3964507097b391c85MD54Saavedra_BIG.pdf.jpgSaavedra_BIG.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4572https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/55102/6/Saavedra_BIG.pdf.jpg9ec02d8321f33fe3964507097b391c85MD5620.500.12692/55102oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/551022023-06-23 16:43:14.129Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.pe |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Referentes culturales de una película animada doblada del inglés al español, Lima 2020 |
title |
Referentes culturales de una película animada doblada del inglés al español, Lima 2020 |
spellingShingle |
Referentes culturales de una película animada doblada del inglés al español, Lima 2020 Saavedra Bernal, Iveth Geraldine Cine de animación - Doblaje Películas cinematográficas - Doblaje Inglés - Traducción al español https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Referentes culturales de una película animada doblada del inglés al español, Lima 2020 |
title_full |
Referentes culturales de una película animada doblada del inglés al español, Lima 2020 |
title_fullStr |
Referentes culturales de una película animada doblada del inglés al español, Lima 2020 |
title_full_unstemmed |
Referentes culturales de una película animada doblada del inglés al español, Lima 2020 |
title_sort |
Referentes culturales de una película animada doblada del inglés al español, Lima 2020 |
author |
Saavedra Bernal, Iveth Geraldine |
author_facet |
Saavedra Bernal, Iveth Geraldine |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Cornejo Sánchez, Jesús Fernando |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Saavedra Bernal, Iveth Geraldine |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Cine de animación - Doblaje Películas cinematográficas - Doblaje Inglés - Traducción al español |
topic |
Cine de animación - Doblaje Películas cinematográficas - Doblaje Inglés - Traducción al español https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
El presente estudio tuvo como objetivo analizar los referentes culturales de una película animada doblada del inglés al español, Lima, 2020. Tuvo un enfoque cualitativo, basándose en un nivel descriptivo; asimismo fue de tipo básica, aplicó un método de estudio de casos y utilizó la técnica de análisis de contenido y documentación. Se recopilaron los datos de la película Era de hielo parte 1, 2, 3, 4 y 5, que representó la unidad de análisis y el corpus principal de la presente investigación, a través de una ficha de análisis y una matriz de documentación como instrumentos de recolección de datos. Luego del análisis correspondiente, se obtuvo como resultado 40 referentes culturales en la modalidad de la traducción audiovisual en específico el doblaje, de los cuales 14 pertenecieron al aspecto ecológico, 3 al aspecto material, 4 al aspecto social, 11 al aspecto organizaciones, actividades, procedimientos y conceptos y por último, 8 al aspecto gestos y hábitos. Finalmente, se concluyó que la mayoría de referentes culturales fueron generalizados o traducidos de forma literal para el cine infantil facilitando la comprensión de la audiencia meta quienes son en su mayoría niños. |
publishDate |
2020 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2021-03-20T00:44:12Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2021-03-20T00:44:12Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2020 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/55102 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/55102 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/embargoedAccess |
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
embargoedAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UCV Universidad César Vallejo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
instacron_str |
UCV |
institution |
UCV |
reponame_str |
UCV-Institucional |
collection |
UCV-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/55102/1/Saavedra_BIG-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/55102/2/Saavedra_BIG.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/55102/3/Saavedra_BIG-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/55102/5/Saavedra_BIG.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/55102/4/Saavedra_BIG-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/55102/6/Saavedra_BIG.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
e59c2f68614aa44f2ec3f118165316d2 c116b8b1c0d61a08036279f02f7c8273 27def8d4cf011c4c2cb443c7e62cb8bf 6f9638d2c670415d10c64054621e6cfc 9ec02d8321f33fe3964507097b391c85 9ec02d8321f33fe3964507097b391c85 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
_version_ |
1807921271358357504 |
score |
13.914502 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).