Errores de traducción del inglés al español de una traducción realizada por fans de un libro de literatura, Lima, 2025

Descripción del Articulo

El presente trabajo de investigación se vincula con el Objetivo de Desarrollo Sostenible (ODS) 4: Educación de Calidad, al destacar la importancia de una formación solida en el ámbito de la traducción literaria. Esta disciplina requiere un conocimiento detallado del proceso traductor para garantizar...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Perez Medina, Anaflavia Salome, Solis Garcia, Kimberly Gabriela
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2025
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/174510
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/174510
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Literatura
Revisión
Terminología
Traducción
Traductores
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
Descripción
Sumario:El presente trabajo de investigación se vincula con el Objetivo de Desarrollo Sostenible (ODS) 4: Educación de Calidad, al destacar la importancia de una formación solida en el ámbito de la traducción literaria. Esta disciplina requiere un conocimiento detallado del proceso traductor para garantizar una correcta transmisión del contenido de la obra. La adecuada aplicación de estos conocimientos permite que el traductor brinde una versión fiel del mensaje. El objetivo de la investigación es analizar los errores de traducción existentes en el ámbito literario, exponiendo la clasificación de estos y cómo pueden influir en el significado original que el autor intenta transmitir. Por lo tanto, al analizar los errores, se catalogaron en subcategorías; a raíz de ello se establecieron los objetivos específicos. El estudio fue de tipo básico y utilizó un enfoque cualitativo. Se realizaron 48 fichas de análisis del libro Just A Bit Captivated, de las cuales se derivaron los resultados del estudio. Se determinó que los errores más frecuentes están relacionados al contenido denotativo, mientras que los errores más frecuentes están vinculados a las características estilísticas. Este análisis evidencia la importancia de una preparación rigurosa en traducción literaria.
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).