La representación del sexismo en la serie The Boys y en su doblaje al español latinoamericano

Descripción del Articulo

El presente trabajo de investigación aborda la problemática de la representación del sexismo en el doblaje al español latinoamericano de la serie de televisión The Boys. El objetivo principal de este estudio es analizar cómo se traducen y adaptan las dinámicas de género y las actitudes sexistas pres...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Quispe Ricse, Renny Fernando Angelo Roger​
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2023
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/668625
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/668625
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Representación sexista
Traducción audiovisual
Español latinoamericano
Sexism representation
Audiovisual translation
Latin American Spanish
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
Descripción
Sumario:El presente trabajo de investigación aborda la problemática de la representación del sexismo en el doblaje al español latinoamericano de la serie de televisión The Boys. El objetivo principal de este estudio es analizar cómo se traducen y adaptan las dinámicas de género y las actitudes sexistas presentes en la versión en inglés estadounidense a la versión en español latinoamericano. Para lograr este objetivo, se lleva a cabo un análisis detallado de los escritos existentes en el sexismo dentro del campo de la traducción audiovisual, con el fin de contextualizar el tema y comprender las implicaciones del sexismo en los medios de comunicación. La metodología utilizada en esta investigación se basa en un análisis de contenido y un análisis contrastivo entre la versión original de The Boys y su adaptación al español latinoamericano. Asimismo, se examinan los diálogos y las estrategias de traducción utilizadas en el doblaje, con un enfoque en la forma en que se representan los estereotipos de género y los discursos sexistas. Los resultados obtenidos revelan las diferentes formas en que se aborda el sexismo en el doblaje al español latinoamericano de The Boys y buscará determinar si el fenómeno sexista se ha mitigado, mantenido o acentuado. También, se identifican cambios en los diálogos, adaptaciones culturales y ajustes en las actuaciones que pueden influir en la representación de la igualdad de género en la versión final.
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).