La traducción del lenguaje tabú en el doblaje del inglés al español latinoamericano del videojuego Far Cry 6 (2021)

Descripción del Articulo

El lenguaje tabú ha estado presente en el campo de la traducción audiovisual (TAV) por medio del cine y la televisión, además de otros campos como los videojuegos. Sin embargo, este lenguaje suele ser omitido o eufemizado por las convenciones de algunas lenguas meta, al ser considerada un elemento l...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Albines Carbajal, Carlo Franco Leonel, Ramos Sarmiento, Ysabel Olinda
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2025
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/686423
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/686423
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Traducción audiovisual
Lenguaje tabú
Doblaje
Localización de videojuegos
Español latinoamericano
Audiovisual translation
Taboo language
Dubbing
Video game localization
Latin American Spanish
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.02
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
id UUPC_9b716a2b8b1eb9d85c721f44f40c875a
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/686423
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.es_PE.fl_str_mv La traducción del lenguaje tabú en el doblaje del inglés al español latinoamericano del videojuego Far Cry 6 (2021)
dc.title.alternative.none.fl_str_mv Translation of Taboo Language in the Dubbing of the Video Game Far Cry 6 (2021) From English to Latin American Spanish
title La traducción del lenguaje tabú en el doblaje del inglés al español latinoamericano del videojuego Far Cry 6 (2021)
spellingShingle La traducción del lenguaje tabú en el doblaje del inglés al español latinoamericano del videojuego Far Cry 6 (2021)
Albines Carbajal, Carlo Franco Leonel
Traducción audiovisual
Lenguaje tabú
Doblaje
Localización de videojuegos
Español latinoamericano
Audiovisual translation
Taboo language
Dubbing
Video game localization
Latin American Spanish
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.02
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
title_short La traducción del lenguaje tabú en el doblaje del inglés al español latinoamericano del videojuego Far Cry 6 (2021)
title_full La traducción del lenguaje tabú en el doblaje del inglés al español latinoamericano del videojuego Far Cry 6 (2021)
title_fullStr La traducción del lenguaje tabú en el doblaje del inglés al español latinoamericano del videojuego Far Cry 6 (2021)
title_full_unstemmed La traducción del lenguaje tabú en el doblaje del inglés al español latinoamericano del videojuego Far Cry 6 (2021)
title_sort La traducción del lenguaje tabú en el doblaje del inglés al español latinoamericano del videojuego Far Cry 6 (2021)
author Albines Carbajal, Carlo Franco Leonel
author_facet Albines Carbajal, Carlo Franco Leonel
Ramos Sarmiento, Ysabel Olinda
author_role author
author2 Ramos Sarmiento, Ysabel Olinda
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Albines Carbajal, Carlo Franco Leonel
Ramos Sarmiento, Ysabel Olinda
dc.subject.none.fl_str_mv Traducción audiovisual
Lenguaje tabú
Doblaje
Localización de videojuegos
Español latinoamericano
Audiovisual translation
Taboo language
Dubbing
Video game localization
Latin American Spanish
topic Traducción audiovisual
Lenguaje tabú
Doblaje
Localización de videojuegos
Español latinoamericano
Audiovisual translation
Taboo language
Dubbing
Video game localization
Latin American Spanish
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.02
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.02
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
description El lenguaje tabú ha estado presente en el campo de la traducción audiovisual (TAV) por medio del cine y la televisión, además de otros campos como los videojuegos. Sin embargo, este lenguaje suele ser omitido o eufemizado por las convenciones de algunas lenguas meta, al ser considerada un elemento lingüístico sin valor comunicativo, incluso cuando puede ser un conducto para construir la identidad de los personajes. Es por eso que la presente investigación analiza la traducción del lenguaje tabú del inglés al español latinoamericano en el doblaje del videojuego Far Cry 6 (2021). El objeto de estudio se trata de un videojuego de mundo abierto ambientado en una realidad ficticia caribeña, donde los habitantes de la isla de Yara luchan contra un régimen dictatorial. En este marco, se nota que las tramas en los videojuegos se han complejizado hasta el punto de discutir temas tabú; sin embargo, este campo suele ser menos investigado. La investigación parte del supuesto de que este lenguaje empleado en la oralidad prefabricada de las escenas del videojuego va más allá de la ofensa. El lenguaje tabú cumple funciones expresivas, identitarias y que se adaptan al contexto de los personajes, por lo que se realizará un análisis contrastivo de los diálogos en inglés y español latinoamericano con el fin de examinar la construcción de los personajes en ambos textos.
publishDate 2025
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2025-09-02T15:03:03Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2025-09-02T15:03:03Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2025-08-13
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Trabajo de investigación
dc.type.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/686423
dc.identifier.isni.es_PE.fl_str_mv 000000012196144X
url http://hdl.handle.net/10757/686423
identifier_str_mv 000000012196144X
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.en_US.fl_str_mv application/pdf
application/epub
application/msword
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1842260346978435072
spelling aaf392f2bba0ec0e849cacc92c5b011e5009a6d6975a816a0758ba095566e2bd55e500Albines Carbajal, Carlo Franco LeonelRamos Sarmiento, Ysabel Olinda2025-09-02T15:03:03Z2025-09-02T15:03:03Z2025-08-13http://hdl.handle.net/10757/686423000000012196144XEl lenguaje tabú ha estado presente en el campo de la traducción audiovisual (TAV) por medio del cine y la televisión, además de otros campos como los videojuegos. Sin embargo, este lenguaje suele ser omitido o eufemizado por las convenciones de algunas lenguas meta, al ser considerada un elemento lingüístico sin valor comunicativo, incluso cuando puede ser un conducto para construir la identidad de los personajes. Es por eso que la presente investigación analiza la traducción del lenguaje tabú del inglés al español latinoamericano en el doblaje del videojuego Far Cry 6 (2021). El objeto de estudio se trata de un videojuego de mundo abierto ambientado en una realidad ficticia caribeña, donde los habitantes de la isla de Yara luchan contra un régimen dictatorial. En este marco, se nota que las tramas en los videojuegos se han complejizado hasta el punto de discutir temas tabú; sin embargo, este campo suele ser menos investigado. La investigación parte del supuesto de que este lenguaje empleado en la oralidad prefabricada de las escenas del videojuego va más allá de la ofensa. El lenguaje tabú cumple funciones expresivas, identitarias y que se adaptan al contexto de los personajes, por lo que se realizará un análisis contrastivo de los diálogos en inglés y español latinoamericano con el fin de examinar la construcción de los personajes en ambos textos.Taboo language has been present in the field of audiovisual translation (AVT) in television and films, and other fields such as video games. However, this language is frequently omitted or euphemized according to the target language conventions, as it is perceived as a linguistic component without communicative value, even though it can build a character’s identity. Thus, the purpose of this investigation is to analyze the translation of taboo language in the dubbing of the video game Far Cry 6 (2021) from English to Latin American Spanish. The object of study is an open-world video game set in a fictional Caribbean reality, where the inhabitants of the island of Yara fight against the dictatorial regime. Within this framework, it is noticeable that video games’ plot have been adding layers of complexity to the extent that taboo topics can be portrayed; however, video game translation has been neglected as a field of study. This research is based on the assumption that the taboo language used in the prefabricated orality of the video game’s dialogues goes further offensiveness. This language fulfills expressive and identitary functions and adapts to the characters’ background, hence this research will contrast both dialogues in English and Latin American Spanish to examine character’s identity.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCTraducción audiovisualLenguaje tabúDoblajeLocalización de videojuegosEspañol latinoamericanoAudiovisual translationTaboo languageDubbingVideo game localizationLatin American Spanishhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.02https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00La traducción del lenguaje tabú en el doblaje del inglés al español latinoamericano del videojuego Far Cry 6 (2021)Translation of Taboo Language in the Dubbing of the Video Game Far Cry 6 (2021) From English to Latin American Spanishinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0001-9554-279046537694https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller231126773883467480308510757/686423oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6864232025-09-02 15:03:03.624Repositorio académico upcupc@openrepository.com
score 13.95948
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).