Análisis de la traducción del registro infantil en tres cuentos peruanos traducidos al inglés

Descripción del Articulo

El registro de la literatura infantil está compuesto por elementos lingüísticos que, en algunos casos, se asocian a una cultura determinada. Las dificultades para traducir este registro radican en los límites y posibilidades que establece el contexto de recepción respecto a la inserción de dichos el...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Carrión Pérez, María José, Chang Miró Quesada, Nathalie
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2023
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/669485
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/669485
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Traducción de literatura infantil
Registro infantil
Técnicas de traducción
Estrategias de traducción
Translation of children’s literature
Children’s register
Translation techniques
Translation strategies
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
id UUPC_8601a7c643b8ec421d238b7f3208a7ff
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/669485
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.es_PE.fl_str_mv Análisis de la traducción del registro infantil en tres cuentos peruanos traducidos al inglés
dc.title.alternative.none.fl_str_mv Analysis of the translation of the children’s register in three Peruvian stories translated into English
title Análisis de la traducción del registro infantil en tres cuentos peruanos traducidos al inglés
spellingShingle Análisis de la traducción del registro infantil en tres cuentos peruanos traducidos al inglés
Carrión Pérez, María José
Traducción de literatura infantil
Registro infantil
Técnicas de traducción
Estrategias de traducción
Translation of children’s literature
Children’s register
Translation techniques
Translation strategies
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
title_short Análisis de la traducción del registro infantil en tres cuentos peruanos traducidos al inglés
title_full Análisis de la traducción del registro infantil en tres cuentos peruanos traducidos al inglés
title_fullStr Análisis de la traducción del registro infantil en tres cuentos peruanos traducidos al inglés
title_full_unstemmed Análisis de la traducción del registro infantil en tres cuentos peruanos traducidos al inglés
title_sort Análisis de la traducción del registro infantil en tres cuentos peruanos traducidos al inglés
author Carrión Pérez, María José
author_facet Carrión Pérez, María José
Chang Miró Quesada, Nathalie
author_role author
author2 Chang Miró Quesada, Nathalie
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Ramírez Colombier, Marco Arturo
dc.contributor.author.fl_str_mv Carrión Pérez, María José
Chang Miró Quesada, Nathalie
dc.subject.none.fl_str_mv Traducción de literatura infantil
Registro infantil
Técnicas de traducción
Estrategias de traducción
Translation of children’s literature
Children’s register
Translation techniques
Translation strategies
topic Traducción de literatura infantil
Registro infantil
Técnicas de traducción
Estrategias de traducción
Translation of children’s literature
Children’s register
Translation techniques
Translation strategies
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
description El registro de la literatura infantil está compuesto por elementos lingüísticos que, en algunos casos, se asocian a una cultura determinada. Las dificultades para traducir este registro radican en los límites y posibilidades que establece el contexto de recepción respecto a la inserción de dichos elementos. Por ello, la presente investigación se enfoca en analizar los elementos del registro de la literatura infantil en la traducción al inglés de La vicuña y su magia, de Blanca Viacava (2014); Kutu, la ñusta diminuta, de Mariana Llanos (2018) y ¡Corre, pequeño Chaski!, de Mariana Llanos (2021) a nivel morfológico, sintáctico, semántico y pragmático a través de un análisis de contenido y de un análisis contrastivo entre los textos fuente y meta. Nuestros objetivos se enfocan en descubrir cómo se tradujo al inglés el registro de las obras construido por elementos lingüísticos asociados a la cultura andina, así como en identificar las técnicas y estrategias que utilizaron los traductores, y en comprender la permisividad y los límites que establece el contexto receptor. Se aplicaría la técnica del análisis de contenido, para construir un libro de códigos que permita analizar los elementos lingüísticos en los textos fuente. Además, se aplicará la técnica del análisis textual contrastivo para elaborar fichas que ayuden a comparar, en ambas versiones, los segmentos y elementos seleccionados. Así, se explicarán las técnicas y estrategias que emplearon Owen (2014) y Llanos (2018, 2021) en la traducción del registro infantil para introducir las 3 obras de literatura infantil peruana en el contexto estadounidense.
publishDate 2023
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2023-11-27T21:11:23Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2023-11-27T21:11:23Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2023-01-17
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Trabajo de investigación
dc.type.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/669485
dc.identifier.isni.es_PE.fl_str_mv 000000012196144X
url http://hdl.handle.net/10757/669485
identifier_str_mv 000000012196144X
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.en_US.fl_str_mv application/pdf
application/epub
application/msword
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/8/Carri%c3%b3n_PM.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/7/Carri%c3%b3n_PM.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/10/Carri%c3%b3n_PM_Fichaautorizacion.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/12/Carri%c3%b3n_PM_Reportesimilitud.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/14/Carri%c3%b3n_PM_Actasimilitud.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/6/Carri%c3%b3n_PM.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/9/Carri%c3%b3n_PM_Fichaautorizacion.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/11/Carri%c3%b3n_PM_Reportesimilitud.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/13/Carri%c3%b3n_PM_Actasimilitud.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/1/Carri%c3%b3n_PM.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/2/Carri%c3%b3n_PM.docx
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/3/Carri%c3%b3n_PM_Fichaautorizacion.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/4/Carri%c3%b3n_PM_Reportesimilitud.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/5/Carri%c3%b3n_PM_Actasimilitud.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv d42669673f7585533e76e032a8a2ec19
efdbf7266204eb01e212df04a31b78de
799b559a9daa7e0156eff23a91d8f4a8
c9fc597f0823bc6b78953405ab90096d
e34381ad4a38772cefac5f95f1555e49
40d4a92ac150fc28a86ca82591b2a670
2a97cd65e380b1d36857d7f8323d8126
db4b092053efd30d1cb2d0f727ba8792
53bffbcc30df45616da0f5fea429b97e
d4f8b9042e2dce31c764017a3c63dab8
3fb7711c6a7fb0caf743abafe826efee
39cec3c6f70488d304c2e4358c2b5a0c
c53b9b4e9f8650a521bca3d6383e995a
b73a363dab68fc1e5395eeb23c2ead92
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1846065953237893120
spelling 0c24ff13bbb4862c23d2235981c64dd5Ramírez Colombier, Marco Arturo22b43e125aa0a5e7416e157bca0d505c5002c4f807e49490d01f569e4c7d262c832500Carrión Pérez, María JoséChang Miró Quesada, Nathalie2023-11-27T21:11:23Z2023-11-27T21:11:23Z2023-01-17http://hdl.handle.net/10757/669485000000012196144XEl registro de la literatura infantil está compuesto por elementos lingüísticos que, en algunos casos, se asocian a una cultura determinada. Las dificultades para traducir este registro radican en los límites y posibilidades que establece el contexto de recepción respecto a la inserción de dichos elementos. Por ello, la presente investigación se enfoca en analizar los elementos del registro de la literatura infantil en la traducción al inglés de La vicuña y su magia, de Blanca Viacava (2014); Kutu, la ñusta diminuta, de Mariana Llanos (2018) y ¡Corre, pequeño Chaski!, de Mariana Llanos (2021) a nivel morfológico, sintáctico, semántico y pragmático a través de un análisis de contenido y de un análisis contrastivo entre los textos fuente y meta. Nuestros objetivos se enfocan en descubrir cómo se tradujo al inglés el registro de las obras construido por elementos lingüísticos asociados a la cultura andina, así como en identificar las técnicas y estrategias que utilizaron los traductores, y en comprender la permisividad y los límites que establece el contexto receptor. Se aplicaría la técnica del análisis de contenido, para construir un libro de códigos que permita analizar los elementos lingüísticos en los textos fuente. Además, se aplicará la técnica del análisis textual contrastivo para elaborar fichas que ayuden a comparar, en ambas versiones, los segmentos y elementos seleccionados. Así, se explicarán las técnicas y estrategias que emplearon Owen (2014) y Llanos (2018, 2021) en la traducción del registro infantil para introducir las 3 obras de literatura infantil peruana en el contexto estadounidense.The register of children's literature is made up of linguistic elements that, in some cases, are associated with a specific culture. The difficulties in translating this children’s register are based on the limits and possibilities the reception context establishes about the insertion of the elements mentioned in the register of children’s literature in the English translation of  La vicuña y su magia, de Blanca Viacava (2014); Kutu, la ñusta diminuta, de Mariana Llanos (2018) y ¡Corre, pequeño Chaski!, at a morphological, syntactic, semantic and pragmatic level through content analysis and contrastive analysis between the source and target texts. Our objectives are focused on discovering how the register of the text constructed of linguistic elements associated with Andean culture were translated into English, as well as identifying techniques and strategies that the translators used, and comprehending the permissiveness and the limits established by the receiving context. This investigation proposes to apply the technique of content analysis in order to build a codebook that allows analyzing the linguistic elements of the source texts. In addition, the technique of contrastive textual analysis will be applied to create cards that help compare, in both versions, the selected segments and elements. Thus, the techniques and strategies that Owen (2014) and Llanos (2018, 20121) used in the translation of the children’s register to introduce the 3 books of Peruvian children’s literature in the American context will be explained. Trabajo de investigaciónODS 4: Educación de calidadODS 10: Reducción de las desigualdadesODS 17: Alianzas para lograr los objetivosapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCTraducción de literatura infantilRegistro infantilTécnicas de traducciónEstrategias de traducciónTranslation of children’s literatureChildren’s registerTranslation techniquesTranslation strategieshttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00Análisis de la traducción del registro infantil en tres cuentos peruanos traducidos al inglésAnalysis of the translation of the children’s register in three Peruvian stories translated into Englishinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2023-11-28T16:56:02Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0001-9554-2790https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller2311267625026870674556CONVERTED2_3838266Carrión_PM.pdfCarrión_PM.pdfapplication/pdf404785https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/8/Carri%c3%b3n_PM.pdfd42669673f7585533e76e032a8a2ec19MD58falseTHUMBNAILCarrión_PM.pdf.jpgCarrión_PM.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg32935https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/7/Carri%c3%b3n_PM.pdf.jpgefdbf7266204eb01e212df04a31b78deMD57falseCarrión_PM_Fichaautorizacion.pdf.jpgCarrión_PM_Fichaautorizacion.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg40319https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/10/Carri%c3%b3n_PM_Fichaautorizacion.pdf.jpg799b559a9daa7e0156eff23a91d8f4a8MD510falseCarrión_PM_Reportesimilitud.pdf.jpgCarrión_PM_Reportesimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg31494https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/12/Carri%c3%b3n_PM_Reportesimilitud.pdf.jpgc9fc597f0823bc6b78953405ab90096dMD512falseCarrión_PM_Actasimilitud.pdf.jpgCarrión_PM_Actasimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg41243https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/14/Carri%c3%b3n_PM_Actasimilitud.pdf.jpge34381ad4a38772cefac5f95f1555e49MD514falseTEXTCarrión_PM.pdf.txtCarrión_PM.pdf.txtExtracted texttext/plain106623https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/6/Carri%c3%b3n_PM.pdf.txt40d4a92ac150fc28a86ca82591b2a670MD56falseCarrión_PM_Fichaautorizacion.pdf.txtCarrión_PM_Fichaautorizacion.pdf.txtExtracted texttext/plain551https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/9/Carri%c3%b3n_PM_Fichaautorizacion.pdf.txt2a97cd65e380b1d36857d7f8323d8126MD59falseCarrión_PM_Reportesimilitud.pdf.txtCarrión_PM_Reportesimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain2287https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/11/Carri%c3%b3n_PM_Reportesimilitud.pdf.txtdb4b092053efd30d1cb2d0f727ba8792MD511falseCarrión_PM_Actasimilitud.pdf.txtCarrión_PM_Actasimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1215https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/13/Carri%c3%b3n_PM_Actasimilitud.pdf.txt53bffbcc30df45616da0f5fea429b97eMD513falseORIGINALCarrión_PM.pdfCarrión_PM.pdfapplication/pdf604900https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/1/Carri%c3%b3n_PM.pdfd4f8b9042e2dce31c764017a3c63dab8MD51trueCarrión_PM.docxCarrión_PM.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document223251https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/2/Carri%c3%b3n_PM.docx3fb7711c6a7fb0caf743abafe826efeeMD52falseCarrión_PM_Fichaautorizacion.pdfCarrión_PM_Fichaautorizacion.pdfapplication/pdf1591046https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/3/Carri%c3%b3n_PM_Fichaautorizacion.pdf39cec3c6f70488d304c2e4358c2b5a0cMD53falseCarrión_PM_Reportesimilitud.pdfCarrión_PM_Reportesimilitud.pdfapplication/pdf6748944https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/4/Carri%c3%b3n_PM_Reportesimilitud.pdfc53b9b4e9f8650a521bca3d6383e995aMD54falseCarrión_PM_Actasimilitud.pdfCarrión_PM_Actasimilitud.pdfapplication/pdf172949https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/5/Carri%c3%b3n_PM_Actasimilitud.pdfb73a363dab68fc1e5395eeb23c2ead92MD55false10757/669485oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6694852024-09-08 05:03:59.26Repositorio académico upcupc@openrepository.com
score 13.897231
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).