Análisis de la traducción del registro infantil en tres cuentos peruanos traducidos al inglés
Descripción del Articulo
El registro de la literatura infantil está compuesto por elementos lingüísticos que, en algunos casos, se asocian a una cultura determinada. Las dificultades para traducir este registro radican en los límites y posibilidades que establece el contexto de recepción respecto a la inserción de dichos el...
| Autores: | , |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2023 |
| Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
| Repositorio: | UPC-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/669485 |
| Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/669485 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Traducción de literatura infantil Registro infantil Técnicas de traducción Estrategias de traducción Translation of children’s literature Children’s register Translation techniques Translation strategies https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| id |
UUPC_8601a7c643b8ec421d238b7f3208a7ff |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/669485 |
| network_acronym_str |
UUPC |
| network_name_str |
UPC-Institucional |
| repository_id_str |
2670 |
| dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Análisis de la traducción del registro infantil en tres cuentos peruanos traducidos al inglés |
| dc.title.alternative.none.fl_str_mv |
Analysis of the translation of the children’s register in three Peruvian stories translated into English |
| title |
Análisis de la traducción del registro infantil en tres cuentos peruanos traducidos al inglés |
| spellingShingle |
Análisis de la traducción del registro infantil en tres cuentos peruanos traducidos al inglés Carrión Pérez, María José Traducción de literatura infantil Registro infantil Técnicas de traducción Estrategias de traducción Translation of children’s literature Children’s register Translation techniques Translation strategies https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| title_short |
Análisis de la traducción del registro infantil en tres cuentos peruanos traducidos al inglés |
| title_full |
Análisis de la traducción del registro infantil en tres cuentos peruanos traducidos al inglés |
| title_fullStr |
Análisis de la traducción del registro infantil en tres cuentos peruanos traducidos al inglés |
| title_full_unstemmed |
Análisis de la traducción del registro infantil en tres cuentos peruanos traducidos al inglés |
| title_sort |
Análisis de la traducción del registro infantil en tres cuentos peruanos traducidos al inglés |
| author |
Carrión Pérez, María José |
| author_facet |
Carrión Pérez, María José Chang Miró Quesada, Nathalie |
| author_role |
author |
| author2 |
Chang Miró Quesada, Nathalie |
| author2_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Ramírez Colombier, Marco Arturo |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Carrión Pérez, María José Chang Miró Quesada, Nathalie |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Traducción de literatura infantil Registro infantil Técnicas de traducción Estrategias de traducción Translation of children’s literature Children’s register Translation techniques Translation strategies |
| topic |
Traducción de literatura infantil Registro infantil Técnicas de traducción Estrategias de traducción Translation of children’s literature Children’s register Translation techniques Translation strategies https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| dc.subject.ocde.none.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| description |
El registro de la literatura infantil está compuesto por elementos lingüísticos que, en algunos casos, se asocian a una cultura determinada. Las dificultades para traducir este registro radican en los límites y posibilidades que establece el contexto de recepción respecto a la inserción de dichos elementos. Por ello, la presente investigación se enfoca en analizar los elementos del registro de la literatura infantil en la traducción al inglés de La vicuña y su magia, de Blanca Viacava (2014); Kutu, la ñusta diminuta, de Mariana Llanos (2018) y ¡Corre, pequeño Chaski!, de Mariana Llanos (2021) a nivel morfológico, sintáctico, semántico y pragmático a través de un análisis de contenido y de un análisis contrastivo entre los textos fuente y meta. Nuestros objetivos se enfocan en descubrir cómo se tradujo al inglés el registro de las obras construido por elementos lingüísticos asociados a la cultura andina, así como en identificar las técnicas y estrategias que utilizaron los traductores, y en comprender la permisividad y los límites que establece el contexto receptor. Se aplicaría la técnica del análisis de contenido, para construir un libro de códigos que permita analizar los elementos lingüísticos en los textos fuente. Además, se aplicará la técnica del análisis textual contrastivo para elaborar fichas que ayuden a comparar, en ambas versiones, los segmentos y elementos seleccionados. Así, se explicarán las técnicas y estrategias que emplearon Owen (2014) y Llanos (2018, 2021) en la traducción del registro infantil para introducir las 3 obras de literatura infantil peruana en el contexto estadounidense. |
| publishDate |
2023 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2023-11-27T21:11:23Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2023-11-27T21:11:23Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2023-01-17 |
| dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| dc.type.other.es_PE.fl_str_mv |
Trabajo de investigación |
| dc.type.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
| format |
bachelorThesis |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10757/669485 |
| dc.identifier.isni.es_PE.fl_str_mv |
000000012196144X |
| url |
http://hdl.handle.net/10757/669485 |
| identifier_str_mv |
000000012196144X |
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
| dc.rights.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| dc.format.en_US.fl_str_mv |
application/pdf application/epub application/msword |
| dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
| dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
| instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
| instacron_str |
UPC |
| institution |
UPC |
| reponame_str |
UPC-Institucional |
| collection |
UPC-Institucional |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/8/Carri%c3%b3n_PM.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/7/Carri%c3%b3n_PM.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/10/Carri%c3%b3n_PM_Fichaautorizacion.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/12/Carri%c3%b3n_PM_Reportesimilitud.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/14/Carri%c3%b3n_PM_Actasimilitud.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/6/Carri%c3%b3n_PM.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/9/Carri%c3%b3n_PM_Fichaautorizacion.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/11/Carri%c3%b3n_PM_Reportesimilitud.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/13/Carri%c3%b3n_PM_Actasimilitud.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/1/Carri%c3%b3n_PM.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/2/Carri%c3%b3n_PM.docx https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/3/Carri%c3%b3n_PM_Fichaautorizacion.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/4/Carri%c3%b3n_PM_Reportesimilitud.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/5/Carri%c3%b3n_PM_Actasimilitud.pdf |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
d42669673f7585533e76e032a8a2ec19 efdbf7266204eb01e212df04a31b78de 799b559a9daa7e0156eff23a91d8f4a8 c9fc597f0823bc6b78953405ab90096d e34381ad4a38772cefac5f95f1555e49 40d4a92ac150fc28a86ca82591b2a670 2a97cd65e380b1d36857d7f8323d8126 db4b092053efd30d1cb2d0f727ba8792 53bffbcc30df45616da0f5fea429b97e d4f8b9042e2dce31c764017a3c63dab8 3fb7711c6a7fb0caf743abafe826efee 39cec3c6f70488d304c2e4358c2b5a0c c53b9b4e9f8650a521bca3d6383e995a b73a363dab68fc1e5395eeb23c2ead92 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio académico upc |
| repository.mail.fl_str_mv |
upc@openrepository.com |
| _version_ |
1846065953237893120 |
| spelling |
0c24ff13bbb4862c23d2235981c64dd5Ramírez Colombier, Marco Arturo22b43e125aa0a5e7416e157bca0d505c5002c4f807e49490d01f569e4c7d262c832500Carrión Pérez, María JoséChang Miró Quesada, Nathalie2023-11-27T21:11:23Z2023-11-27T21:11:23Z2023-01-17http://hdl.handle.net/10757/669485000000012196144XEl registro de la literatura infantil está compuesto por elementos lingüísticos que, en algunos casos, se asocian a una cultura determinada. Las dificultades para traducir este registro radican en los límites y posibilidades que establece el contexto de recepción respecto a la inserción de dichos elementos. Por ello, la presente investigación se enfoca en analizar los elementos del registro de la literatura infantil en la traducción al inglés de La vicuña y su magia, de Blanca Viacava (2014); Kutu, la ñusta diminuta, de Mariana Llanos (2018) y ¡Corre, pequeño Chaski!, de Mariana Llanos (2021) a nivel morfológico, sintáctico, semántico y pragmático a través de un análisis de contenido y de un análisis contrastivo entre los textos fuente y meta. Nuestros objetivos se enfocan en descubrir cómo se tradujo al inglés el registro de las obras construido por elementos lingüísticos asociados a la cultura andina, así como en identificar las técnicas y estrategias que utilizaron los traductores, y en comprender la permisividad y los límites que establece el contexto receptor. Se aplicaría la técnica del análisis de contenido, para construir un libro de códigos que permita analizar los elementos lingüísticos en los textos fuente. Además, se aplicará la técnica del análisis textual contrastivo para elaborar fichas que ayuden a comparar, en ambas versiones, los segmentos y elementos seleccionados. Así, se explicarán las técnicas y estrategias que emplearon Owen (2014) y Llanos (2018, 2021) en la traducción del registro infantil para introducir las 3 obras de literatura infantil peruana en el contexto estadounidense.The register of children's literature is made up of linguistic elements that, in some cases, are associated with a specific culture. The difficulties in translating this children’s register are based on the limits and possibilities the reception context establishes about the insertion of the elements mentioned in the register of children’s literature in the English translation of La vicuña y su magia, de Blanca Viacava (2014); Kutu, la ñusta diminuta, de Mariana Llanos (2018) y ¡Corre, pequeño Chaski!, at a morphological, syntactic, semantic and pragmatic level through content analysis and contrastive analysis between the source and target texts. Our objectives are focused on discovering how the register of the text constructed of linguistic elements associated with Andean culture were translated into English, as well as identifying techniques and strategies that the translators used, and comprehending the permissiveness and the limits established by the receiving context. This investigation proposes to apply the technique of content analysis in order to build a codebook that allows analyzing the linguistic elements of the source texts. In addition, the technique of contrastive textual analysis will be applied to create cards that help compare, in both versions, the selected segments and elements. Thus, the techniques and strategies that Owen (2014) and Llanos (2018, 20121) used in the translation of the children’s register to introduce the 3 books of Peruvian children’s literature in the American context will be explained. Trabajo de investigaciónODS 4: Educación de calidadODS 10: Reducción de las desigualdadesODS 17: Alianzas para lograr los objetivosapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCTraducción de literatura infantilRegistro infantilTécnicas de traducciónEstrategias de traducciónTranslation of children’s literatureChildren’s registerTranslation techniquesTranslation strategieshttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00Análisis de la traducción del registro infantil en tres cuentos peruanos traducidos al inglésAnalysis of the translation of the children’s register in three Peruvian stories translated into Englishinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2023-11-28T16:56:02Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0001-9554-2790https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller2311267625026870674556CONVERTED2_3838266Carrión_PM.pdfCarrión_PM.pdfapplication/pdf404785https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/8/Carri%c3%b3n_PM.pdfd42669673f7585533e76e032a8a2ec19MD58falseTHUMBNAILCarrión_PM.pdf.jpgCarrión_PM.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg32935https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/7/Carri%c3%b3n_PM.pdf.jpgefdbf7266204eb01e212df04a31b78deMD57falseCarrión_PM_Fichaautorizacion.pdf.jpgCarrión_PM_Fichaautorizacion.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg40319https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/10/Carri%c3%b3n_PM_Fichaautorizacion.pdf.jpg799b559a9daa7e0156eff23a91d8f4a8MD510falseCarrión_PM_Reportesimilitud.pdf.jpgCarrión_PM_Reportesimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg31494https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/12/Carri%c3%b3n_PM_Reportesimilitud.pdf.jpgc9fc597f0823bc6b78953405ab90096dMD512falseCarrión_PM_Actasimilitud.pdf.jpgCarrión_PM_Actasimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg41243https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/14/Carri%c3%b3n_PM_Actasimilitud.pdf.jpge34381ad4a38772cefac5f95f1555e49MD514falseTEXTCarrión_PM.pdf.txtCarrión_PM.pdf.txtExtracted texttext/plain106623https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/6/Carri%c3%b3n_PM.pdf.txt40d4a92ac150fc28a86ca82591b2a670MD56falseCarrión_PM_Fichaautorizacion.pdf.txtCarrión_PM_Fichaautorizacion.pdf.txtExtracted texttext/plain551https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/9/Carri%c3%b3n_PM_Fichaautorizacion.pdf.txt2a97cd65e380b1d36857d7f8323d8126MD59falseCarrión_PM_Reportesimilitud.pdf.txtCarrión_PM_Reportesimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain2287https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/11/Carri%c3%b3n_PM_Reportesimilitud.pdf.txtdb4b092053efd30d1cb2d0f727ba8792MD511falseCarrión_PM_Actasimilitud.pdf.txtCarrión_PM_Actasimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1215https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/13/Carri%c3%b3n_PM_Actasimilitud.pdf.txt53bffbcc30df45616da0f5fea429b97eMD513falseORIGINALCarrión_PM.pdfCarrión_PM.pdfapplication/pdf604900https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/1/Carri%c3%b3n_PM.pdfd4f8b9042e2dce31c764017a3c63dab8MD51trueCarrión_PM.docxCarrión_PM.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document223251https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/2/Carri%c3%b3n_PM.docx3fb7711c6a7fb0caf743abafe826efeeMD52falseCarrión_PM_Fichaautorizacion.pdfCarrión_PM_Fichaautorizacion.pdfapplication/pdf1591046https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/3/Carri%c3%b3n_PM_Fichaautorizacion.pdf39cec3c6f70488d304c2e4358c2b5a0cMD53falseCarrión_PM_Reportesimilitud.pdfCarrión_PM_Reportesimilitud.pdfapplication/pdf6748944https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/4/Carri%c3%b3n_PM_Reportesimilitud.pdfc53b9b4e9f8650a521bca3d6383e995aMD54falseCarrión_PM_Actasimilitud.pdfCarrión_PM_Actasimilitud.pdfapplication/pdf172949https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/669485/5/Carri%c3%b3n_PM_Actasimilitud.pdfb73a363dab68fc1e5395eeb23c2ead92MD55false10757/669485oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6694852024-09-08 05:03:59.26Repositorio académico upcupc@openrepository.com |
| score |
13.897231 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).