Recepción del lenguaje ofensivo en el subtitulado al inglés de la serie El Marginal en angloparlantes

Descripción del Articulo

El auge de las producciones audiovisuales gracias a las plataformas de streaming ha provocado que distintos fenómenos dentro de la traducción audiovisual tomen relevancia dentro de los estudios de traducción. Uno de estos fenómenos muy estudiados en los últimos años es el lenguaje ofensivo, ya que e...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Campos Bautista, Anthony Damien Hugo, Quevedo Godoy, Valeria Allison
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2025
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/684234
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/684234
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Estudios de recepción
Lenguaje ofensivo
El Marginal
Traducción audiovisual
Subtitulación
Reception studies
Audiovisual translation
Subtitling
Offensive language
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
id UUPC_69938dbd9bddf64157def82df322e3d4
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/684234
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.es_PE.fl_str_mv Recepción del lenguaje ofensivo en el subtitulado al inglés de la serie El Marginal en angloparlantes
dc.title.alternative.none.fl_str_mv Offensive Language Reception in the English Subtitling of the Series El Marginal in English Speakers
title Recepción del lenguaje ofensivo en el subtitulado al inglés de la serie El Marginal en angloparlantes
spellingShingle Recepción del lenguaje ofensivo en el subtitulado al inglés de la serie El Marginal en angloparlantes
Campos Bautista, Anthony Damien Hugo
Estudios de recepción
Lenguaje ofensivo
El Marginal
Traducción audiovisual
Subtitulación
Reception studies
Audiovisual translation
Subtitling
Offensive language
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
title_short Recepción del lenguaje ofensivo en el subtitulado al inglés de la serie El Marginal en angloparlantes
title_full Recepción del lenguaje ofensivo en el subtitulado al inglés de la serie El Marginal en angloparlantes
title_fullStr Recepción del lenguaje ofensivo en el subtitulado al inglés de la serie El Marginal en angloparlantes
title_full_unstemmed Recepción del lenguaje ofensivo en el subtitulado al inglés de la serie El Marginal en angloparlantes
title_sort Recepción del lenguaje ofensivo en el subtitulado al inglés de la serie El Marginal en angloparlantes
author Campos Bautista, Anthony Damien Hugo
author_facet Campos Bautista, Anthony Damien Hugo
Quevedo Godoy, Valeria Allison
author_role author
author2 Quevedo Godoy, Valeria Allison
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Llontop Castillo, Maria del Carmen
dc.contributor.author.fl_str_mv Campos Bautista, Anthony Damien Hugo
Quevedo Godoy, Valeria Allison
dc.subject.none.fl_str_mv Estudios de recepción
Lenguaje ofensivo
El Marginal
Traducción audiovisual
Subtitulación
Reception studies
Audiovisual translation
Subtitling
Offensive language
topic Estudios de recepción
Lenguaje ofensivo
El Marginal
Traducción audiovisual
Subtitulación
Reception studies
Audiovisual translation
Subtitling
Offensive language
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
description El auge de las producciones audiovisuales gracias a las plataformas de streaming ha provocado que distintos fenómenos dentro de la traducción audiovisual tomen relevancia dentro de los estudios de traducción. Uno de estos fenómenos muy estudiados en los últimos años es el lenguaje ofensivo, ya que este elemento se suele utilizar dentro de las producciones audiovisuales para la caracterización de personajes o la representación de un contexto social determinado. Autores como Ávila-Cabrera (2015; 2016), Santamaría (2016) y Valdeón (2020) han estudiado la traducción del lenguaje ofensivo en inglés y español, y estas investigaciones previas permiten concluir que la presencia de lenguaje ofensivo es mayor en las producciones audiovisuales en español, ya sean traducidas u originales. Sin embargo, no son muchos los estudios de recepción enfocados en la traducción del lenguaje ofensivo. De hecho, aún no se realiza un estudio que compare la recepción del lenguaje ofensivo de un mismo producto audiovisual tanto en inglés como español. Por tal razón, esta investigación busca analizar la recepción del lenguaje ofensivo mediante el subtitulado al inglés de la serie argentina El Marginal en hablantes de inglés. Se propone primero analizar las técnicas de traducción empleadas en el subtitulado al inglés de la serie El Marginal mediante un análisis textual contrastivo, para luego caracterizar la recepción del lenguaje ofensivo de la serie El Marginal, tanto en hablantes de español argentino como de inglés, a través de encuestas.
publishDate 2025
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2025-02-13T14:58:37Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2025-02-13T14:58:37Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2025-01-18
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Trabajo de investigación
dc.type.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/684234
dc.identifier.isni.es_PE.fl_str_mv 000000012196144X
url http://hdl.handle.net/10757/684234
identifier_str_mv 000000012196144X
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.en_US.fl_str_mv application/pdf
application/epub
application/msword
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684234/10/Campos_BA.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684234/11/Campos_BA_Fichaautorizacion.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684234/12/Campos_BA_Reportesimilitud.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684234/13/Campos_BA_Actasimilitud.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684234/6/Campos_BA.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684234/7/Campos_BA_Fichaautorizacion.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684234/8/Campos_BA_Reportesimilitud.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684234/9/Campos_BA_Actasimilitud.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684234/1/Campos_BA.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684234/2/Campos_BA.docx
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684234/3/Campos_BA_Fichaautorizacion.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684234/4/Campos_BA_Reportesimilitud.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684234/5/Campos_BA_Actasimilitud.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 7e209a7ac50254a10d091b071a795b4d
b88483a8656bf8ef1eb50b8aa9f885b8
21a084b4865f332c555a1e54cd695101
0e8817f2dcab2c32f2dc7d9516b80196
09ccc952bf65287c75749c41d6f6055f
fff832969f62a515bbc7db7d1de18cec
50b3c0ba8a519bf0ce0dbbd3f9866282
a755f79cee81b169b3675ad1f2dc62e4
badbf8aee29c8c9a14b63c1f070dded1
ac72265eef9d5087767316e4ec961fe0
29939aa539cce32bd13d0c71b80f3a7d
4a1a3835c9c0d7ac94894f1cff323faf
2085a854f9132b269a4fbb9cc82f4313
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1837187408538370048
spelling 5388565f1d2da756526c9862fffde43bLlontop Castillo, Maria del Carmenf8a6132e303b80f981abdfaa64b11d375007db43e385d3628ee5de773add982195b500Campos Bautista, Anthony Damien HugoQuevedo Godoy, Valeria Allison2025-02-13T14:58:37Z2025-02-13T14:58:37Z2025-01-18http://hdl.handle.net/10757/684234000000012196144XEl auge de las producciones audiovisuales gracias a las plataformas de streaming ha provocado que distintos fenómenos dentro de la traducción audiovisual tomen relevancia dentro de los estudios de traducción. Uno de estos fenómenos muy estudiados en los últimos años es el lenguaje ofensivo, ya que este elemento se suele utilizar dentro de las producciones audiovisuales para la caracterización de personajes o la representación de un contexto social determinado. Autores como Ávila-Cabrera (2015; 2016), Santamaría (2016) y Valdeón (2020) han estudiado la traducción del lenguaje ofensivo en inglés y español, y estas investigaciones previas permiten concluir que la presencia de lenguaje ofensivo es mayor en las producciones audiovisuales en español, ya sean traducidas u originales. Sin embargo, no son muchos los estudios de recepción enfocados en la traducción del lenguaje ofensivo. De hecho, aún no se realiza un estudio que compare la recepción del lenguaje ofensivo de un mismo producto audiovisual tanto en inglés como español. Por tal razón, esta investigación busca analizar la recepción del lenguaje ofensivo mediante el subtitulado al inglés de la serie argentina El Marginal en hablantes de inglés. Se propone primero analizar las técnicas de traducción empleadas en el subtitulado al inglés de la serie El Marginal mediante un análisis textual contrastivo, para luego caracterizar la recepción del lenguaje ofensivo de la serie El Marginal, tanto en hablantes de español argentino como de inglés, a través de encuestas.The growth of audiovisual product due to the success of streaming platforms has led to many phenomena in audivisual translation to become relevant within translation studies. One of the most studied phenomenom in recent years is offensive language, as this element tends to be used in audiovisual products for the caracterization of characters or the portrayal of a specific social context. Authors such as Ávila-Cabrera (2015; 2016), Santamaría (2016) and Valdeón (2020) have studied the translation of offensive language to English and Spanish, and these previous studies allow to conclude that the presence of offensive language is greater in Spanish audiovisual products, either original or translated ones. However, there are not enough reception studies focused on the translation of offensive language. In fact, a study that compares the reception of offensive language of an audiovisual product, both in English and Spanish has not been conducted yet. For that reason, this research aims to analize the reception of offensive language in the English subtitling of the Argentinian TV series El Marginal in English speakers. It is suggested to first analize the translation strategies used in the English subtitles of the TV series El Marginal by means of a contrastive text analysis, and then, caracterize the reception of offensive language of the TV series El Marginal in both Argentinian Spanish and English speakers through surveys.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCEstudios de recepciónLenguaje ofensivoEl MarginalTraducción audiovisualSubtitulaciónReception studiesAudiovisual translationSubtitlingOffensive languagehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00Recepción del lenguaje ofensivo en el subtitulado al inglés de la serie El Marginal en angloparlantesOffensive Language Reception in the English Subtitling of the Series El Marginal in English Speakersinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2025-02-13T16:46:52Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0003-4110-30259609186https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller2311267154215972439934THUMBNAILCampos_BA.pdf.jpgCampos_BA.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg32652https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684234/10/Campos_BA.pdf.jpg7e209a7ac50254a10d091b071a795b4dMD510falseCampos_BA_Fichaautorizacion.pdf.jpgCampos_BA_Fichaautorizacion.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg30925https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684234/11/Campos_BA_Fichaautorizacion.pdf.jpgb88483a8656bf8ef1eb50b8aa9f885b8MD511falseCampos_BA_Reportesimilitud.pdf.jpgCampos_BA_Reportesimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg30390https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684234/12/Campos_BA_Reportesimilitud.pdf.jpg21a084b4865f332c555a1e54cd695101MD512falseCampos_BA_Actasimilitud.pdf.jpgCampos_BA_Actasimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg41962https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684234/13/Campos_BA_Actasimilitud.pdf.jpg0e8817f2dcab2c32f2dc7d9516b80196MD513falseCONVERTED2_3960609TEXTCampos_BA.pdf.txtCampos_BA.pdf.txtExtracted texttext/plain125201https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684234/6/Campos_BA.pdf.txt09ccc952bf65287c75749c41d6f6055fMD56falseCampos_BA_Fichaautorizacion.pdf.txtCampos_BA_Fichaautorizacion.pdf.txtExtracted texttext/plain2798https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684234/7/Campos_BA_Fichaautorizacion.pdf.txtfff832969f62a515bbc7db7d1de18cecMD57falseCampos_BA_Reportesimilitud.pdf.txtCampos_BA_Reportesimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1745https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684234/8/Campos_BA_Reportesimilitud.pdf.txt50b3c0ba8a519bf0ce0dbbd3f9866282MD58falseCampos_BA_Actasimilitud.pdf.txtCampos_BA_Actasimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1256https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684234/9/Campos_BA_Actasimilitud.pdf.txta755f79cee81b169b3675ad1f2dc62e4MD59falseORIGINALCampos_BA.pdfCampos_BA.pdfapplication/pdf823226https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684234/1/Campos_BA.pdfbadbf8aee29c8c9a14b63c1f070dded1MD51trueCampos_BA.docxCampos_BA.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document404461https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684234/2/Campos_BA.docxac72265eef9d5087767316e4ec961fe0MD52falseCampos_BA_Fichaautorizacion.pdfCampos_BA_Fichaautorizacion.pdfapplication/pdf377815https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684234/3/Campos_BA_Fichaautorizacion.pdf29939aa539cce32bd13d0c71b80f3a7dMD53falseCampos_BA_Reportesimilitud.pdfCampos_BA_Reportesimilitud.pdfapplication/pdf9294526https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684234/4/Campos_BA_Reportesimilitud.pdf4a1a3835c9c0d7ac94894f1cff323fafMD54falseCampos_BA_Actasimilitud.pdfCampos_BA_Actasimilitud.pdfapplication/pdf125670https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684234/5/Campos_BA_Actasimilitud.pdf2085a854f9132b269a4fbb9cc82f4313MD55false10757/684234oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6842342025-03-16 04:48:00.791Repositorio académico upcupc@openrepository.com
score 13.971837
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).