Exportación Completada — 

La caracterización al español neutro latinoamericano del gayspeak en la miniserie británica It’s A Sin

Descripción del Articulo

En la actualidad, numerosas producciones audiovisuales LGBTQ+ se encuentran dobladas y subtituladas al español neutro latinoamericano. Si bien, existen diversas investigaciones en el campo de la traducción audiovisual, se evidencia que son escasas aquellas que se enfocan en la caracterización al esp...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Casique Veliz, Vanessa Nicole, Sánchez Gil, Karina Yarixa
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2024
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/673287
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/673287
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Español neutro latinoamericano
Gayspeak
Traducción audiovisual (TAV)
LGTBQ+
Miniserie It’s A Sin
Paradigma discursivo
Dimensión comunicativa
Dimensión pragmática
Dimensión semiótica
Latin American neutral Spanish
Audiovisual translation (AVT)
Miniseries It's A Sin
Discursive paradigm
Communicative dimension
Pragmatic dimension
Semiotic dimension
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
Descripción
Sumario:En la actualidad, numerosas producciones audiovisuales LGBTQ+ se encuentran dobladas y subtituladas al español neutro latinoamericano. Si bien, existen diversas investigaciones en el campo de la traducción audiovisual, se evidencia que son escasas aquellas que se enfocan en la caracterización al español neutro de los personajes masculinos homosexuales. A partir de la década de los 90, la industria cinematográfica representó el lado alegre y positivo de formar parte de la comunidad de hombres homosexuales (Maskell, 2021); sin embargo, como producto audiovisual LGBTQ+, It's A Sin (2021) destaca por abordar de manera realista lo que fue ser un hombre homosexual con VIH / SIDA durante los años 80. Por consiguiente, a través del paradigma discursivo de Hatim y Mason (1995), esta investigación pretende caracterizar el gayspeak al español neutro latinoamericano en la miniserie británica It’s A Sin (2021). Esta investigación parte del supuesto de que el gayspeak al español neutro latinoamericano presenta características léxicas provenientes del español mexicano, la adaptación de juegos de palabras y referentes culturales. Desde esta perspectiva, se propone emplear un enfoque cualitativo y la metodología del estudio de caso múltiple. Para llevar a cabo la investigación, se empleará el análisis de contenido mediante el análisis monolingüe de los diálogos doblados y subtitulados de la serie; asimismo, se aplicará un análisis textual-contrastivo, que consistirá en registrar los cambios de los referentes culturales en el texto meta a través de un corpus bilingüe.
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).