Prácticas comunicativas de profesionales hispanohablantes de la traducción en Twitter

Descripción del Articulo

Existe limitada información sobre el uso que los profesionales de la traducción dan a las redes sociales. Twitter, por ejemplo, es una de las plataformas de microblogging más usadas por esta comunidad y, a diferencia de otras, es considerada una esfera pública donde tienen lugar el intercambio de in...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Céspedes Jimenez, Alejandra Yolanda, Paitan Alejos, José Rodolfo
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2020
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/652435
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/652435
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Twitter
Comunidades de práctica
Etnografía digital
Traductores
id UUPC_22e405ce20e3b3a70902f914cd1f7b5a
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/652435
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.en_US.fl_str_mv Prácticas comunicativas de profesionales hispanohablantes de la traducción en Twitter
dc.title.alternative.en_US.fl_str_mv Communication practices among professional Spanish-speaking translators on Twitter
title Prácticas comunicativas de profesionales hispanohablantes de la traducción en Twitter
spellingShingle Prácticas comunicativas de profesionales hispanohablantes de la traducción en Twitter
Céspedes Jimenez, Alejandra Yolanda
Twitter
Comunidades de práctica
Etnografía digital
Traductores
title_short Prácticas comunicativas de profesionales hispanohablantes de la traducción en Twitter
title_full Prácticas comunicativas de profesionales hispanohablantes de la traducción en Twitter
title_fullStr Prácticas comunicativas de profesionales hispanohablantes de la traducción en Twitter
title_full_unstemmed Prácticas comunicativas de profesionales hispanohablantes de la traducción en Twitter
title_sort Prácticas comunicativas de profesionales hispanohablantes de la traducción en Twitter
author Céspedes Jimenez, Alejandra Yolanda
author_facet Céspedes Jimenez, Alejandra Yolanda
Paitan Alejos, José Rodolfo
author_role author
author2 Paitan Alejos, José Rodolfo
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Ramirez Colombier, Marco Arturo
Villanueva Jordán, Iván Alejandro
dc.contributor.author.fl_str_mv Céspedes Jimenez, Alejandra Yolanda
Paitan Alejos, José Rodolfo
dc.subject.en_US.fl_str_mv Twitter
Comunidades de práctica
Etnografía digital
Traductores
topic Twitter
Comunidades de práctica
Etnografía digital
Traductores
description Existe limitada información sobre el uso que los profesionales de la traducción dan a las redes sociales. Twitter, por ejemplo, es una de las plataformas de microblogging más usadas por esta comunidad y, a diferencia de otras, es considerada una esfera pública donde tienen lugar el intercambio de información y la accesibilidad inmediata a ella para cualquier usuario registrado. Los comportamientos relacionados a la producción de contenido y la interacción, así como las motivaciones de esta comunidad y la utilidad de esta red social para sus miembros, son aún inexplorados. Por ello, la presente investigación estudiará, mediante una etnografía digital, los comportamientos de aquellos traductores profesionales que utilicen Twitter como medio para interactuar con otros usuarios, pertenecientes o no a la comunidad traductora, en base a tres aspectos: la construcción de una red de contactos o clientes, la visibilización de su profesión y la interacción con usuarios internos o externos a la comunidad. Para la investigación, se propone hacer una observación no participante a la comunidad basada en los tuits y en las interacciones públicas en esta plataforma. Asimismo, se propone realizar entrevistas a aquellos usuarios que puedan tener cierta influencia dentro de la comunidad.
publishDate 2020
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2020-08-18T14:41:39Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2020-08-18T14:41:39Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2020-07-08
dc.type.en_US.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Trabajo de investigación
dc.type.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/652435
dc.identifier.isni.none.fl_str_mv 0000 0001 2196 144X
url http://hdl.handle.net/10757/652435
identifier_str_mv 0000 0001 2196 144X
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.en_US.fl_str_mv application/pdf
application/epub
application/msword
dc.publisher.en_US.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/8/C%c3%a9spedes_JA.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/7/C%c3%a9spedes_JA.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/10/C%c3%a9spedes_JA_Ficha.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/6/C%c3%a9spedes_JA.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/9/C%c3%a9spedes_JA_Ficha.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/4/C%c3%a9spedes_JA.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/3/C%c3%a9spedes_JA.docx
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/5/C%c3%a9spedes_JA_Ficha.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/2/license.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/1/license_rdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 787fa6c01d7a5497350f54f02253ddfc
a588a8f94f1e8e28a478f8e5f96220a7
42221c193db231126871f9ccba97bcaf
836f0d425c1e3bee416452bbcda82bbf
ba5f9be9ef4de29b2204e36c92a10e9e
6eb4928d4d0a891415c83335d50f5a53
8771278a659e89929fe0adbdbaa3b610
adb42fe5b5c3625f0977500f9edd88fa
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1846065713054220288
spelling 3702cbe44dad0aee15dfc0680894839a50010dcafe200293cfe3df50c8bd85a3a89500Ramirez Colombier, Marco ArturoVillanueva Jordán, Iván Alejandrocb5237839548b13ec65143b6fdcf343a50020f34a4c4e5b088fcb2ce943c5ec2f76600http://orcid.org/0000-0001-5806-3643Céspedes Jimenez, Alejandra YolandaPaitan Alejos, José Rodolfo2020-08-18T14:41:39Z2020-08-18T14:41:39Z2020-07-08http://hdl.handle.net/10757/6524350000 0001 2196 144XExiste limitada información sobre el uso que los profesionales de la traducción dan a las redes sociales. Twitter, por ejemplo, es una de las plataformas de microblogging más usadas por esta comunidad y, a diferencia de otras, es considerada una esfera pública donde tienen lugar el intercambio de información y la accesibilidad inmediata a ella para cualquier usuario registrado. Los comportamientos relacionados a la producción de contenido y la interacción, así como las motivaciones de esta comunidad y la utilidad de esta red social para sus miembros, son aún inexplorados. Por ello, la presente investigación estudiará, mediante una etnografía digital, los comportamientos de aquellos traductores profesionales que utilicen Twitter como medio para interactuar con otros usuarios, pertenecientes o no a la comunidad traductora, en base a tres aspectos: la construcción de una red de contactos o clientes, la visibilización de su profesión y la interacción con usuarios internos o externos a la comunidad. Para la investigación, se propone hacer una observación no participante a la comunidad basada en los tuits y en las interacciones públicas en esta plataforma. Asimismo, se propone realizar entrevistas a aquellos usuarios que puedan tener cierta influencia dentro de la comunidad.The information available on the use of social media by professional translators is limited. Twitter, for instance, is one of the most used microblogging platforms by this community and, unlike others, it is considered a public sphere in which the exchange of information and the immediate accessibility to it take place. Content production and interaction related behaviours, as well as this community’s motivations and its members’ gains from this social network, are still unexplored. In light of this, we intend to study the behaviours of professional translators that use Twitter as a means for interacting with other users, in and out of their community, through a digital ethnography and based on three aspects: the building of a network, the visibilization of their careers and the interaction with other users. For this study, we intent to perform a non-participant observation on the tweets and public interactions and conduct interviews to those users who have a certain influence or large following within the community.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCTwitterComunidades de prácticaEtnografía digitalTraductoresPrácticas comunicativas de profesionales hispanohablantes de la traducción en TwitterCommunication practices among professional Spanish-speaking translators on Twitterinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2020-08-27T05:41:03Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#bachillerCONVERTED2_37117212090-07-08Céspedes_JA.pdfCéspedes_JA.pdfapplication/pdf340753https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/8/C%c3%a9spedes_JA.pdf787fa6c01d7a5497350f54f02253ddfcMD58falseTHUMBNAILCéspedes_JA.pdf.jpgCéspedes_JA.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg34777https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/7/C%c3%a9spedes_JA.pdf.jpga588a8f94f1e8e28a478f8e5f96220a7MD57false2090-07-08Céspedes_JA_Ficha.pdf.jpgCéspedes_JA_Ficha.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg37574https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/10/C%c3%a9spedes_JA_Ficha.pdf.jpg42221c193db231126871f9ccba97bcafMD510falseTEXTCéspedes_JA.pdf.txtCéspedes_JA.pdf.txtExtracted texttext/plain101687https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/6/C%c3%a9spedes_JA.pdf.txt836f0d425c1e3bee416452bbcda82bbfMD56false2090-07-08Céspedes_JA_Ficha.pdf.txtCéspedes_JA_Ficha.pdf.txtExtracted texttext/plain3310https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/9/C%c3%a9spedes_JA_Ficha.pdf.txtba5f9be9ef4de29b2204e36c92a10e9eMD59falseORIGINALCéspedes_JA.pdfCéspedes_JA.pdfapplication/pdf430707https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/4/C%c3%a9spedes_JA.pdf6eb4928d4d0a891415c83335d50f5a53MD54true2090-07-08Céspedes_JA.docxCéspedes_JA.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document228877https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/3/C%c3%a9spedes_JA.docx8771278a659e89929fe0adbdbaa3b610MD53false2090-07-08Céspedes_JA_Ficha.pdfCéspedes_JA_Ficha.pdfapplication/pdf148301https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/5/C%c3%a9spedes_JA_Ficha.pdfadb42fe5b5c3625f0977500f9edd88faMD55falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81031https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/1/license_rdf934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4MD51false10757/652435oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6524352025-07-19 20:54:57.29Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.088951
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).