Prácticas comunicativas de profesionales hispanohablantes de la traducción en Twitter
Descripción del Articulo
Existe limitada información sobre el uso que los profesionales de la traducción dan a las redes sociales. Twitter, por ejemplo, es una de las plataformas de microblogging más usadas por esta comunidad y, a diferencia de otras, es considerada una esfera pública donde tienen lugar el intercambio de in...
| Autores: | , |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2020 |
| Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
| Repositorio: | UPC-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/652435 |
| Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/652435 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Twitter Comunidades de práctica Etnografía digital Traductores |
| id |
UUPC_22e405ce20e3b3a70902f914cd1f7b5a |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/652435 |
| network_acronym_str |
UUPC |
| network_name_str |
UPC-Institucional |
| repository_id_str |
2670 |
| dc.title.en_US.fl_str_mv |
Prácticas comunicativas de profesionales hispanohablantes de la traducción en Twitter |
| dc.title.alternative.en_US.fl_str_mv |
Communication practices among professional Spanish-speaking translators on Twitter |
| title |
Prácticas comunicativas de profesionales hispanohablantes de la traducción en Twitter |
| spellingShingle |
Prácticas comunicativas de profesionales hispanohablantes de la traducción en Twitter Céspedes Jimenez, Alejandra Yolanda Comunidades de práctica Etnografía digital Traductores |
| title_short |
Prácticas comunicativas de profesionales hispanohablantes de la traducción en Twitter |
| title_full |
Prácticas comunicativas de profesionales hispanohablantes de la traducción en Twitter |
| title_fullStr |
Prácticas comunicativas de profesionales hispanohablantes de la traducción en Twitter |
| title_full_unstemmed |
Prácticas comunicativas de profesionales hispanohablantes de la traducción en Twitter |
| title_sort |
Prácticas comunicativas de profesionales hispanohablantes de la traducción en Twitter |
| author |
Céspedes Jimenez, Alejandra Yolanda |
| author_facet |
Céspedes Jimenez, Alejandra Yolanda Paitan Alejos, José Rodolfo |
| author_role |
author |
| author2 |
Paitan Alejos, José Rodolfo |
| author2_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Ramirez Colombier, Marco Arturo Villanueva Jordán, Iván Alejandro |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Céspedes Jimenez, Alejandra Yolanda Paitan Alejos, José Rodolfo |
| dc.subject.en_US.fl_str_mv |
Twitter Comunidades de práctica Etnografía digital Traductores |
| topic |
Twitter Comunidades de práctica Etnografía digital Traductores |
| description |
Existe limitada información sobre el uso que los profesionales de la traducción dan a las redes sociales. Twitter, por ejemplo, es una de las plataformas de microblogging más usadas por esta comunidad y, a diferencia de otras, es considerada una esfera pública donde tienen lugar el intercambio de información y la accesibilidad inmediata a ella para cualquier usuario registrado. Los comportamientos relacionados a la producción de contenido y la interacción, así como las motivaciones de esta comunidad y la utilidad de esta red social para sus miembros, son aún inexplorados. Por ello, la presente investigación estudiará, mediante una etnografía digital, los comportamientos de aquellos traductores profesionales que utilicen Twitter como medio para interactuar con otros usuarios, pertenecientes o no a la comunidad traductora, en base a tres aspectos: la construcción de una red de contactos o clientes, la visibilización de su profesión y la interacción con usuarios internos o externos a la comunidad. Para la investigación, se propone hacer una observación no participante a la comunidad basada en los tuits y en las interacciones públicas en esta plataforma. Asimismo, se propone realizar entrevistas a aquellos usuarios que puedan tener cierta influencia dentro de la comunidad. |
| publishDate |
2020 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2020-08-18T14:41:39Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2020-08-18T14:41:39Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2020-07-08 |
| dc.type.en_US.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| dc.type.other.es_PE.fl_str_mv |
Trabajo de investigación |
| dc.type.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
| format |
bachelorThesis |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10757/652435 |
| dc.identifier.isni.none.fl_str_mv |
0000 0001 2196 144X |
| url |
http://hdl.handle.net/10757/652435 |
| identifier_str_mv |
0000 0001 2196 144X |
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
| dc.rights.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| dc.format.en_US.fl_str_mv |
application/pdf application/epub application/msword |
| dc.publisher.en_US.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
| dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
| instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
| instacron_str |
UPC |
| institution |
UPC |
| reponame_str |
UPC-Institucional |
| collection |
UPC-Institucional |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/8/C%c3%a9spedes_JA.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/7/C%c3%a9spedes_JA.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/10/C%c3%a9spedes_JA_Ficha.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/6/C%c3%a9spedes_JA.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/9/C%c3%a9spedes_JA_Ficha.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/4/C%c3%a9spedes_JA.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/3/C%c3%a9spedes_JA.docx https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/5/C%c3%a9spedes_JA_Ficha.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/2/license.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/1/license_rdf |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
787fa6c01d7a5497350f54f02253ddfc a588a8f94f1e8e28a478f8e5f96220a7 42221c193db231126871f9ccba97bcaf 836f0d425c1e3bee416452bbcda82bbf ba5f9be9ef4de29b2204e36c92a10e9e 6eb4928d4d0a891415c83335d50f5a53 8771278a659e89929fe0adbdbaa3b610 adb42fe5b5c3625f0977500f9edd88fa 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio académico upc |
| repository.mail.fl_str_mv |
upc@openrepository.com |
| _version_ |
1846065713054220288 |
| spelling |
3702cbe44dad0aee15dfc0680894839a50010dcafe200293cfe3df50c8bd85a3a89500Ramirez Colombier, Marco ArturoVillanueva Jordán, Iván Alejandrocb5237839548b13ec65143b6fdcf343a50020f34a4c4e5b088fcb2ce943c5ec2f76600http://orcid.org/0000-0001-5806-3643Céspedes Jimenez, Alejandra YolandaPaitan Alejos, José Rodolfo2020-08-18T14:41:39Z2020-08-18T14:41:39Z2020-07-08http://hdl.handle.net/10757/6524350000 0001 2196 144XExiste limitada información sobre el uso que los profesionales de la traducción dan a las redes sociales. Twitter, por ejemplo, es una de las plataformas de microblogging más usadas por esta comunidad y, a diferencia de otras, es considerada una esfera pública donde tienen lugar el intercambio de información y la accesibilidad inmediata a ella para cualquier usuario registrado. Los comportamientos relacionados a la producción de contenido y la interacción, así como las motivaciones de esta comunidad y la utilidad de esta red social para sus miembros, son aún inexplorados. Por ello, la presente investigación estudiará, mediante una etnografía digital, los comportamientos de aquellos traductores profesionales que utilicen Twitter como medio para interactuar con otros usuarios, pertenecientes o no a la comunidad traductora, en base a tres aspectos: la construcción de una red de contactos o clientes, la visibilización de su profesión y la interacción con usuarios internos o externos a la comunidad. Para la investigación, se propone hacer una observación no participante a la comunidad basada en los tuits y en las interacciones públicas en esta plataforma. Asimismo, se propone realizar entrevistas a aquellos usuarios que puedan tener cierta influencia dentro de la comunidad.The information available on the use of social media by professional translators is limited. Twitter, for instance, is one of the most used microblogging platforms by this community and, unlike others, it is considered a public sphere in which the exchange of information and the immediate accessibility to it take place. Content production and interaction related behaviours, as well as this community’s motivations and its members’ gains from this social network, are still unexplored. In light of this, we intend to study the behaviours of professional translators that use Twitter as a means for interacting with other users, in and out of their community, through a digital ethnography and based on three aspects: the building of a network, the visibilization of their careers and the interaction with other users. For this study, we intent to perform a non-participant observation on the tweets and public interactions and conduct interviews to those users who have a certain influence or large following within the community.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCTwitterComunidades de prácticaEtnografía digitalTraductoresPrácticas comunicativas de profesionales hispanohablantes de la traducción en TwitterCommunication practices among professional Spanish-speaking translators on Twitterinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2020-08-27T05:41:03Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#bachillerCONVERTED2_37117212090-07-08Céspedes_JA.pdfCéspedes_JA.pdfapplication/pdf340753https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/8/C%c3%a9spedes_JA.pdf787fa6c01d7a5497350f54f02253ddfcMD58falseTHUMBNAILCéspedes_JA.pdf.jpgCéspedes_JA.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg34777https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/7/C%c3%a9spedes_JA.pdf.jpga588a8f94f1e8e28a478f8e5f96220a7MD57false2090-07-08Céspedes_JA_Ficha.pdf.jpgCéspedes_JA_Ficha.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg37574https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/10/C%c3%a9spedes_JA_Ficha.pdf.jpg42221c193db231126871f9ccba97bcafMD510falseTEXTCéspedes_JA.pdf.txtCéspedes_JA.pdf.txtExtracted texttext/plain101687https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/6/C%c3%a9spedes_JA.pdf.txt836f0d425c1e3bee416452bbcda82bbfMD56false2090-07-08Céspedes_JA_Ficha.pdf.txtCéspedes_JA_Ficha.pdf.txtExtracted texttext/plain3310https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/9/C%c3%a9spedes_JA_Ficha.pdf.txtba5f9be9ef4de29b2204e36c92a10e9eMD59falseORIGINALCéspedes_JA.pdfCéspedes_JA.pdfapplication/pdf430707https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/4/C%c3%a9spedes_JA.pdf6eb4928d4d0a891415c83335d50f5a53MD54true2090-07-08Céspedes_JA.docxCéspedes_JA.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document228877https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/3/C%c3%a9spedes_JA.docx8771278a659e89929fe0adbdbaa3b610MD53false2090-07-08Céspedes_JA_Ficha.pdfCéspedes_JA_Ficha.pdfapplication/pdf148301https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/5/C%c3%a9spedes_JA_Ficha.pdfadb42fe5b5c3625f0977500f9edd88faMD55falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81031https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652435/1/license_rdf934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4MD51false10757/652435oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6524352025-07-19 20:54:57.29Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
| score |
13.088951 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).