Percepciones de los estudiantes de Traducción e Interpretación Profesional de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas sobre el aprendizaje de su lengua C respecto de su formación lingüística y de traducción

Descripción del Articulo

Si bien la enseñanza de lenguas para traductores es un asunto de interés para la didáctica de la traducción, se ha prestado poca atención a la segunda lengua extranjera o lengua C como parte del conjunto de habilidades del traductor. La presente investigación explora las percepciones de los estudian...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Blancas Milicic, Natalia Andrea, Mas Samanéz, Anaid Elizabeth
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2019
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/648711
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/648711
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Traducción e Interpretación
Linguística
Enseñanza
Metodología
Aprendizaje
Lengua
id UUPC_0b3d4a8d3b27c25d5705a2b74dcba824
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/648711
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.en_US.fl_str_mv Percepciones de los estudiantes de Traducción e Interpretación Profesional de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas sobre el aprendizaje de su lengua C respecto de su formación lingüística y de traducción
dc.title.alternative.en_US.fl_str_mv Professional Translation and Interpretation Students’ Beliefs on Learning a Second Foreign Language Regarding Their Linguistic and Translation Learning
title Percepciones de los estudiantes de Traducción e Interpretación Profesional de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas sobre el aprendizaje de su lengua C respecto de su formación lingüística y de traducción
spellingShingle Percepciones de los estudiantes de Traducción e Interpretación Profesional de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas sobre el aprendizaje de su lengua C respecto de su formación lingüística y de traducción
Blancas Milicic, Natalia Andrea
Traducción e Interpretación
Linguística
Enseñanza
Metodología
Aprendizaje
Lengua
title_short Percepciones de los estudiantes de Traducción e Interpretación Profesional de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas sobre el aprendizaje de su lengua C respecto de su formación lingüística y de traducción
title_full Percepciones de los estudiantes de Traducción e Interpretación Profesional de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas sobre el aprendizaje de su lengua C respecto de su formación lingüística y de traducción
title_fullStr Percepciones de los estudiantes de Traducción e Interpretación Profesional de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas sobre el aprendizaje de su lengua C respecto de su formación lingüística y de traducción
title_full_unstemmed Percepciones de los estudiantes de Traducción e Interpretación Profesional de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas sobre el aprendizaje de su lengua C respecto de su formación lingüística y de traducción
title_sort Percepciones de los estudiantes de Traducción e Interpretación Profesional de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas sobre el aprendizaje de su lengua C respecto de su formación lingüística y de traducción
author Blancas Milicic, Natalia Andrea
author_facet Blancas Milicic, Natalia Andrea
Mas Samanéz, Anaid Elizabeth
author_role author
author2 Mas Samanéz, Anaid Elizabeth
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Ramirez Colombier, Marco Arturo
dc.contributor.author.fl_str_mv Blancas Milicic, Natalia Andrea
Mas Samanéz, Anaid Elizabeth
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Traducción e Interpretación
Linguística
Enseñanza
Metodología
Aprendizaje
Lengua
topic Traducción e Interpretación
Linguística
Enseñanza
Metodología
Aprendizaje
Lengua
description Si bien la enseñanza de lenguas para traductores es un asunto de interés para la didáctica de la traducción, se ha prestado poca atención a la segunda lengua extranjera o lengua C como parte del conjunto de habilidades del traductor. La presente investigación explora las percepciones de los estudiantes en relación con su aprendizaje de la lengua C a lo largo de su carrera, tanto en su formación lingüística como de traducción. El estudio de caso se sitúa en la carrera de Traducción e Interpretación Profesional de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas donde se espera que los estudiantes alcancen un nivel C1 de dominio lingüístico en la lengua B y el mismo para la lengua C (C1 en portugués y francés, pero B2 en chino). Los estudiantes eligen esta lengua durante su primer año de carrera, usualmente basándose en ideas preconcebidas sobre la lengua y el contacto con esta; sin embargo, estas percepciones pueden modificarse y afectarlos en su futuro como traductores. Estudios de formación de traductores han encontrado que sus actitudes frente a sus lenguas de trabajo influyen en el desarrollo de sus competencias lingüísticas. La investigación se realizó mediante un análisis longitudinal aproximado a partir de un método mixto, cuantitativo y cualitativo. La información se obtendrá a través de encuestas, entrevistas y un grupo focal dirigidos a estudiantes en diferentes momentos de su formación: novatos (que acaban de elegir lengua C), intermedios (cercanos a terminar su formación en lengua C) y avanzados (próximos a terminar la carrera).
publishDate 2019
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2020-02-17T06:25:14Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2020-02-17T06:25:14Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2019-11-20
dc.type.en_US.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Trabajo de investigación
dc.type.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
format bachelorThesis
dc.identifier.citation.es_PE.fl_str_mv Blancas Milicic, N. A., & Mas Samanéz, A. E. (2019). Percepciones de los estudiantes de Traducción e Interpretación Profesional de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas sobre el aprendizaje de su lengua C respecto de su formación lingüística y de traducción. Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). http://hdl.handle.net/10757/648711
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/648711
dc.identifier.isni.none.fl_str_mv 0000 0001 2196 144X
identifier_str_mv Blancas Milicic, N. A., & Mas Samanéz, A. E. (2019). Percepciones de los estudiantes de Traducción e Interpretación Profesional de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas sobre el aprendizaje de su lengua C respecto de su formación lingüística y de traducción. Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). http://hdl.handle.net/10757/648711
0000 0001 2196 144X
url http://hdl.handle.net/10757/648711
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.en_US.fl_str_mv application/pdf
application/msword
dc.publisher.en_US.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648711/8/Blancas_MN.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648711/9/Ficha_Blancas_MN.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648711/6/Blancas_MN.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648711/7/Ficha_Blancas_MN.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648711/5/license.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648711/4/license_rdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648711/1/Blancas_MN.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648711/2/Blancas_MN.docx
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648711/3/Ficha_Blancas_MN.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 23496efd90076027f219105549e146ef
9bc7aeb08ae8d7aed3501d2b8ae47751
0dca1fd50488cc2f87b99a9b84c6e4b3
d54e2c77dcacff2eb5184b84df5256be
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
84a900c9dd4b2a10095a94649e1ce116
d4c8ebaae043768469079d60af63fe4a
518655cc983950821496931c497a1864
dec481fb23e6a8ddd581b2da5cd2b93a
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1839090029876477952
spelling 3702cbe44dad0aee15dfc0680894839aRamirez Colombier, Marco Arturo7149950ba2b619917589f53a73563313500fcc8bd2ee05b32d20b5d6b3e01394327500Blancas Milicic, Natalia AndreaMas Samanéz, Anaid Elizabeth2020-02-17T06:25:14Z2020-02-17T06:25:14Z2019-11-20Blancas Milicic, N. A., & Mas Samanéz, A. E. (2019). Percepciones de los estudiantes de Traducción e Interpretación Profesional de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas sobre el aprendizaje de su lengua C respecto de su formación lingüística y de traducción. Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). http://hdl.handle.net/10757/648711http://hdl.handle.net/10757/6487110000 0001 2196 144XSi bien la enseñanza de lenguas para traductores es un asunto de interés para la didáctica de la traducción, se ha prestado poca atención a la segunda lengua extranjera o lengua C como parte del conjunto de habilidades del traductor. La presente investigación explora las percepciones de los estudiantes en relación con su aprendizaje de la lengua C a lo largo de su carrera, tanto en su formación lingüística como de traducción. El estudio de caso se sitúa en la carrera de Traducción e Interpretación Profesional de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas donde se espera que los estudiantes alcancen un nivel C1 de dominio lingüístico en la lengua B y el mismo para la lengua C (C1 en portugués y francés, pero B2 en chino). Los estudiantes eligen esta lengua durante su primer año de carrera, usualmente basándose en ideas preconcebidas sobre la lengua y el contacto con esta; sin embargo, estas percepciones pueden modificarse y afectarlos en su futuro como traductores. Estudios de formación de traductores han encontrado que sus actitudes frente a sus lenguas de trabajo influyen en el desarrollo de sus competencias lingüísticas. La investigación se realizó mediante un análisis longitudinal aproximado a partir de un método mixto, cuantitativo y cualitativo. La información se obtendrá a través de encuestas, entrevistas y un grupo focal dirigidos a estudiantes en diferentes momentos de su formación: novatos (que acaban de elegir lengua C), intermedios (cercanos a terminar su formación en lengua C) y avanzados (próximos a terminar la carrera).Language teaching for translators is a matter of interest for translation studies, however, as part of the translator’s skills, little attention has been directed to the second foreign language or C language. This research explores students’ beliefs regarding their C language throughout their language and translation training. The study is carried out in the Professional Translation and Interpreting Program of the Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas where students are expected to reach a C1 level of proficiency in the B language; the same requirement applies for the C language (C1 in Portuguese and French, but B2 in Chinese). Students must choose their C language during their first year of studies and they usually do so based on preconceived ideas about the language and its contact with it; however, these beliefs may change and affect them in their future as translators. Further studies on students’ beliefs have found that their attitudes towards their working languages influence the development of their language skills. The research was carried out by a longitudinal study using a mixed quantitative and qualitative method. The information will be obtained through surveys, interviews and a focus group aimed at students at different stages of their training: beginners (who have just gone through the process of choosing their C language), intermediate (who are about to finish their language training in their C language) and advanced (who will soon finish their major).Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCTraducción e InterpretaciónLinguísticaEnseñanzaMetodologíaAprendizajeLenguaPercepciones de los estudiantes de Traducción e Interpretación Profesional de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas sobre el aprendizaje de su lengua C respecto de su formación lingüística y de traducciónProfessional Translation and Interpretation Students’ Beliefs on Learning a Second Foreign Language Regarding Their Linguistic and Translation Learninginfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2020-02-17T06:25:15Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#bachillerTHUMBNAILBlancas_MN.pdf.jpgBlancas_MN.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg36164https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648711/8/Blancas_MN.pdf.jpg23496efd90076027f219105549e146efMD58falseFicha_Blancas_MN.pdf.jpgFicha_Blancas_MN.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg158646https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648711/9/Ficha_Blancas_MN.pdf.jpg9bc7aeb08ae8d7aed3501d2b8ae47751MD59falseCONVERTED2_3692353TEXTBlancas_MN.pdf.txtBlancas_MN.pdf.txtExtracted texttext/plain98088https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648711/6/Blancas_MN.pdf.txt0dca1fd50488cc2f87b99a9b84c6e4b3MD56falseFicha_Blancas_MN.pdf.txtFicha_Blancas_MN.pdf.txtExtracted texttext/plain6https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648711/7/Ficha_Blancas_MN.pdf.txtd54e2c77dcacff2eb5184b84df5256beMD57falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648711/5/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD55falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81025https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648711/4/license_rdf84a900c9dd4b2a10095a94649e1ce116MD54falseORIGINALBlancas_MN.pdfBlancas_MN.pdfapplication/pdf432584https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648711/1/Blancas_MN.pdfd4c8ebaae043768469079d60af63fe4aMD51trueBlancas_MN.docxBlancas_MN.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document91698https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648711/2/Blancas_MN.docx518655cc983950821496931c497a1864MD52false2089-11-20Ficha_Blancas_MN.pdfFicha_Blancas_MN.pdfapplication/pdf454852https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/648711/3/Ficha_Blancas_MN.pdfdec481fb23e6a8ddd581b2da5cd2b93aMD53false10757/648711oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6487112025-07-19 20:54:58.968Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.102628
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).