Análisis de los errores de traducción en el subtitulado al español de la serie estadounidense Full House
Descripción del Articulo
Objetivo: Identificar los errores de traducción en el subtitulado al español de la serie Full House. Metodología: Se trató de una investigación descriptiva, aplicada y transversal. Para el corpus general se escogieron 40 muestras cuyos errores fueron los más sobresalientes, adicionalmente se elaboró...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2019 |
| Institución: | Universidad Ricardo Palma |
| Repositorio: | URP-Tesis |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/4054 |
| Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.14138/4054 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Traducción audiovisual Subtitulado Errores Traducción https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| id |
URPU_cc447f450ef5539a13a16b446f4349bd |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/4054 |
| network_acronym_str |
URPU |
| network_name_str |
URP-Tesis |
| repository_id_str |
4057 |
| dc.title.es_ES.fl_str_mv |
Análisis de los errores de traducción en el subtitulado al español de la serie estadounidense Full House |
| title |
Análisis de los errores de traducción en el subtitulado al español de la serie estadounidense Full House |
| spellingShingle |
Análisis de los errores de traducción en el subtitulado al español de la serie estadounidense Full House Calzado Artica, Fatima Lizbeth Traducción audiovisual Subtitulado Errores Traducción https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| title_short |
Análisis de los errores de traducción en el subtitulado al español de la serie estadounidense Full House |
| title_full |
Análisis de los errores de traducción en el subtitulado al español de la serie estadounidense Full House |
| title_fullStr |
Análisis de los errores de traducción en el subtitulado al español de la serie estadounidense Full House |
| title_full_unstemmed |
Análisis de los errores de traducción en el subtitulado al español de la serie estadounidense Full House |
| title_sort |
Análisis de los errores de traducción en el subtitulado al español de la serie estadounidense Full House |
| author |
Calzado Artica, Fatima Lizbeth |
| author_facet |
Calzado Artica, Fatima Lizbeth |
| author_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Morales Vadillo, Rafael |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Calzado Artica, Fatima Lizbeth |
| dc.subject.es_ES.fl_str_mv |
Traducción audiovisual Subtitulado Errores Traducción |
| topic |
Traducción audiovisual Subtitulado Errores Traducción https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| dc.subject.ocde.none.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| description |
Objetivo: Identificar los errores de traducción en el subtitulado al español de la serie Full House. Metodología: Se trató de una investigación descriptiva, aplicada y transversal. Para el corpus general se escogieron 40 muestras cuyos errores fueron los más sobresalientes, adicionalmente se elaboró un cuadro para el registro y análisis de las muestras. Resultados: Se demostró que existen errores de traducción que afectan a la compresión en todo el corpus, estos errores fueron identificados como errores de falso sentido, contrasentido, adición, omisión e hipertraducción. Conclusiones: Se concluyó que la mala comprensión de la lengua origen es una de las principales causas de los errores de traducción que afectan a la comprensión. Además, los errores con mayor frecuencia son los errores de falso sentido que representan un (45,95%) y los de menor frecuencia son los errores de contrasentido (27,03%), adición (13,51%), omisión (8,11%) e hipertraducción (5,41%). Recomendaciones: Se recomienda la debida preparación del traductor en su labor profesional, así como también la continua preparación y actualización en la rama de la traducción. De ser conveniente, en caso de identificar un error, también se recomienda proponer una solución inmediata con el fin de preservar el mensaje original del texto en lengua meta. |
| publishDate |
2019 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2021-08-18T00:59:23Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2021-08-18T00:59:23Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2019 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| dc.type.version.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| format |
bachelorThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.14138/4054 |
| url |
https://hdl.handle.net/20.500.14138/4054 |
| dc.language.iso.none.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.rights.uri.none.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.es_ES.fl_str_mv |
Universidad Ricardo Palma - URP |
| dc.publisher.country.es_ES.fl_str_mv |
PE |
| dc.source.es_ES.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - URP |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:URP-Tesis instname:Universidad Ricardo Palma instacron:URP |
| instname_str |
Universidad Ricardo Palma |
| instacron_str |
URP |
| institution |
URP |
| reponame_str |
URP-Tesis |
| collection |
URP-Tesis |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/bcd188da-eeae-46c5-926f-ea77d4d992ce/download https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/029f2b29-9ef9-41ba-907d-991cb15a8e34/download https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/4682c0fe-9aae-4709-ae2b-5fbbcdb44329/download https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/11bed68f-d462-4276-bc88-84ab2e2ae535/download |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
08da0af13f6eaa3bf64c03a26cf732f1 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 fc45354eff49bd4374d45bdaec957398 55c6abeb3f281d40a42d0d6702cd5e18 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional de la Universidad Ricardo Palma |
| repository.mail.fl_str_mv |
bdigital@metabiblioteca.com |
| _version_ |
1846705649369481216 |
| spelling |
Morales Vadillo, RafaelCalzado Artica, Fatima Lizbeth2021-08-18T00:59:23Z2021-08-18T00:59:23Z2019https://hdl.handle.net/20.500.14138/4054Objetivo: Identificar los errores de traducción en el subtitulado al español de la serie Full House. Metodología: Se trató de una investigación descriptiva, aplicada y transversal. Para el corpus general se escogieron 40 muestras cuyos errores fueron los más sobresalientes, adicionalmente se elaboró un cuadro para el registro y análisis de las muestras. Resultados: Se demostró que existen errores de traducción que afectan a la compresión en todo el corpus, estos errores fueron identificados como errores de falso sentido, contrasentido, adición, omisión e hipertraducción. Conclusiones: Se concluyó que la mala comprensión de la lengua origen es una de las principales causas de los errores de traducción que afectan a la comprensión. Además, los errores con mayor frecuencia son los errores de falso sentido que representan un (45,95%) y los de menor frecuencia son los errores de contrasentido (27,03%), adición (13,51%), omisión (8,11%) e hipertraducción (5,41%). Recomendaciones: Se recomienda la debida preparación del traductor en su labor profesional, así como también la continua preparación y actualización en la rama de la traducción. De ser conveniente, en caso de identificar un error, también se recomienda proponer una solución inmediata con el fin de preservar el mensaje original del texto en lengua meta.Submitted by Hidalgo Alvarez Jofre (jhidalgoa@urp.edu.pe) on 2021-08-18T00:59:23Z No. of bitstreams: 1 TRAD-T030_47327230_T CALZADO ARTICA FÁTIMA LIZBETH.pdf: 1779325 bytes, checksum: 08da0af13f6eaa3bf64c03a26cf732f1 (MD5)Made available in DSpace on 2021-08-18T00:59:23Z (GMT). No. of bitstreams: 1 TRAD-T030_47327230_T CALZADO ARTICA FÁTIMA LIZBETH.pdf: 1779325 bytes, checksum: 08da0af13f6eaa3bf64c03a26cf732f1 (MD5) Previous issue date: 2019TesisTesisapplication/pdfspaUniversidad Ricardo Palma - URPPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Repositorio Institucional - URPreponame:URP-Tesisinstname:Universidad Ricardo Palmainstacron:URPTraducción audiovisualSubtituladoErroresTraducciónhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Análisis de los errores de traducción en el subtitulado al español de la serie estadounidense Full Houseinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e InterpretaciónTítulo ProfesionalLicenciada en Traducción e Interpretación, primera mención: Inglés - Castellano, segunda mención: Francés - Castellanohttps://orcid.org/0000-0002-7835-640809996688https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesishttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional231126Camacho Fuentes, Brenda LuzRoque Paredes, OfeliaOliveros Bustamante, Esther Alicia47327230PublicationORIGINALTRAD-T030_47327230_T CALZADO ARTICA FÁTIMA LIZBETH.pdfTRAD-T030_47327230_T CALZADO ARTICA FÁTIMA LIZBETH.pdfapplication/pdf1779325https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/bcd188da-eeae-46c5-926f-ea77d4d992ce/download08da0af13f6eaa3bf64c03a26cf732f1MD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/029f2b29-9ef9-41ba-907d-991cb15a8e34/download8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52TEXTTRAD-T030_47327230_T CALZADO ARTICA FÁTIMA LIZBETH.pdf.txtTRAD-T030_47327230_T CALZADO ARTICA FÁTIMA LIZBETH.pdf.txtExtracted texttext/plain112552https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/4682c0fe-9aae-4709-ae2b-5fbbcdb44329/downloadfc45354eff49bd4374d45bdaec957398MD53THUMBNAILTRAD-T030_47327230_T CALZADO ARTICA FÁTIMA LIZBETH.pdf.jpgTRAD-T030_47327230_T CALZADO ARTICA FÁTIMA LIZBETH.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg12487https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/11bed68f-d462-4276-bc88-84ab2e2ae535/download55c6abeb3f281d40a42d0d6702cd5e18MD5420.500.14138/4054oai:dspace-urp.metabuscador.org:20.500.14138/40542024-11-24 10:12:29.054https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessopen.accesshttps://dspace-urp.metabuscador.orgRepositorio Institucional de la Universidad Ricardo Palmabdigital@metabiblioteca.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
| score |
13.040751 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).