Técnicas de traducción empleadas en el doblaje al español de la película Pitch Perfect.
Descripción del Articulo
Objetivo: Identificar las técnicas de traducción empleadas en el doblaje al español de la película Pitch Perfect. Metodología: La metodología de esta investigación fue de tipo básica, de nivel descriptivo y de diseño transversal descriptivo. Asimismo, el corpus general estuvo compuesto por la pelícu...
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2022 |
Institución: | Universidad Ricardo Palma |
Repositorio: | URP-Tesis |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/5739 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.14138/5739 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Traducción audiovisual Técnicas de traducción Doblaje Adaptación https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
URPU_7bbf4795c110f54dbe5774b29a4b18c0 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.urp.edu.pe:20.500.14138/5739 |
network_acronym_str |
URPU |
network_name_str |
URP-Tesis |
repository_id_str |
4057 |
dc.title.es_ES.fl_str_mv |
Técnicas de traducción empleadas en el doblaje al español de la película Pitch Perfect. |
title |
Técnicas de traducción empleadas en el doblaje al español de la película Pitch Perfect. |
spellingShingle |
Técnicas de traducción empleadas en el doblaje al español de la película Pitch Perfect. Sobero López, Madeleine Traducción audiovisual Técnicas de traducción Doblaje Adaptación https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Técnicas de traducción empleadas en el doblaje al español de la película Pitch Perfect. |
title_full |
Técnicas de traducción empleadas en el doblaje al español de la película Pitch Perfect. |
title_fullStr |
Técnicas de traducción empleadas en el doblaje al español de la película Pitch Perfect. |
title_full_unstemmed |
Técnicas de traducción empleadas en el doblaje al español de la película Pitch Perfect. |
title_sort |
Técnicas de traducción empleadas en el doblaje al español de la película Pitch Perfect. |
author |
Sobero López, Madeleine |
author_facet |
Sobero López, Madeleine |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Oliveros Bustamante, Esther Alicia Roque Paredes, Ofelia |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Sobero López, Madeleine |
dc.subject.es_ES.fl_str_mv |
Traducción audiovisual Técnicas de traducción Doblaje Adaptación |
topic |
Traducción audiovisual Técnicas de traducción Doblaje Adaptación https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
Objetivo: Identificar las técnicas de traducción empleadas en el doblaje al español de la película Pitch Perfect. Metodología: La metodología de esta investigación fue de tipo básica, de nivel descriptivo y de diseño transversal descriptivo. Asimismo, el corpus general estuvo compuesto por la película Pitch Perfect, en su versión original en inglés y en su versión doblada al español y el corpus específico constó de 50 muestras seleccionadas. Resultados: Se identificó que las técnicas de traducción empleadas en el doblaje al español de la película Pitch Perfect fueron la adaptación, la traducción literal y la modulación. De esta manera, se pudo comprobar la hipótesis general. Conclusiones: Se evidenció que la adaptación y la traducción literal fueron las técnicas de traducción empleadas con mayor frecuencia, cada una representando el 38% del corpus específico. Por otro lado, se demostró que la modulación fue la técnica de traducción empleada con menor frecuencia, representando el 24% del corpus específico. Recomendaciones: –Realizar investigaciones sobre análisis de técnicas de traducción empleadas en el doblaje de contenido audiovisual, ya que es un ámbito que aún no se estudia con frecuencia. –Emplear la adaptación para expresar elementos culturales equivalentes en la LM. – Considerar la sincronía para determinar si la técnica de traducción literal fue seleccionada correctamente. – Emplear la modulación para evitar el uso innecesario de la traducción literaria. |
publishDate |
2022 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2022-12-16T22:44:24Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2022-12-16T22:44:24Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2022 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
dc.type.version.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.14138/5739 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.14138/5739 |
dc.language.iso.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.none.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_ES.fl_str_mv |
Universidad Ricardo Palma - URP |
dc.publisher.country.es_ES.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_ES.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - URP |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:URP-Tesis instname:Universidad Ricardo Palma instacron:URP |
instname_str |
Universidad Ricardo Palma |
instacron_str |
URP |
institution |
URP |
reponame_str |
URP-Tesis |
collection |
URP-Tesis |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/db2a5fa9-8303-4f5d-8dc1-c15271817314/download https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/e116eac6-f149-49b7-9657-0b7bec4a55b5/download https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/4ed9837c-bced-4ee6-977e-2475e2328f7e/download https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/1dbae0aa-8124-4f54-9a9e-041998433889/download |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
31da3a48e4b5bfcecc9d6ffe03977bf2 a5fc2ab6f155c51d96800d07ad6b1d35 7db94b82eccb845a77c651eb946c1134 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional de la Universidad Ricardo Palma |
repository.mail.fl_str_mv |
bdigital@metabiblioteca.com |
_version_ |
1842266858466574336 |
spelling |
Oliveros Bustamante, Esther AliciaRoque Paredes, OfeliaSobero López, Madeleine2022-12-16T22:44:24Z2022-12-16T22:44:24Z2022https://hdl.handle.net/20.500.14138/5739Objetivo: Identificar las técnicas de traducción empleadas en el doblaje al español de la película Pitch Perfect. Metodología: La metodología de esta investigación fue de tipo básica, de nivel descriptivo y de diseño transversal descriptivo. Asimismo, el corpus general estuvo compuesto por la película Pitch Perfect, en su versión original en inglés y en su versión doblada al español y el corpus específico constó de 50 muestras seleccionadas. Resultados: Se identificó que las técnicas de traducción empleadas en el doblaje al español de la película Pitch Perfect fueron la adaptación, la traducción literal y la modulación. De esta manera, se pudo comprobar la hipótesis general. Conclusiones: Se evidenció que la adaptación y la traducción literal fueron las técnicas de traducción empleadas con mayor frecuencia, cada una representando el 38% del corpus específico. Por otro lado, se demostró que la modulación fue la técnica de traducción empleada con menor frecuencia, representando el 24% del corpus específico. Recomendaciones: –Realizar investigaciones sobre análisis de técnicas de traducción empleadas en el doblaje de contenido audiovisual, ya que es un ámbito que aún no se estudia con frecuencia. –Emplear la adaptación para expresar elementos culturales equivalentes en la LM. – Considerar la sincronía para determinar si la técnica de traducción literal fue seleccionada correctamente. – Emplear la modulación para evitar el uso innecesario de la traducción literaria.Submitted by Veronica RubinDeCelis (veronica.rubindecelis@urp.edu.pe) on 2022-12-16T22:44:24Z No. of bitstreams: 1 T030_70280981_T SOBERO LÓPEZ MADELEINE.pdf: 1097648 bytes, checksum: 7db94b82eccb845a77c651eb946c1134 (MD5)Made available in DSpace on 2022-12-16T22:44:24Z (GMT). No. of bitstreams: 1 T030_70280981_T SOBERO LÓPEZ MADELEINE.pdf: 1097648 bytes, checksum: 7db94b82eccb845a77c651eb946c1134 (MD5) Previous issue date: 2022application/pdfspaUniversidad Ricardo Palma - URPPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Repositorio Institucional - URPreponame:URP-Tesisinstname:Universidad Ricardo Palmainstacron:URPTraducción audiovisualTécnicas de traducciónDoblajeAdaptaciónhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Técnicas de traducción empleadas en el doblaje al español de la película Pitch Perfect.info:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad Ricardo Palma. Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas. Escuela Profesional de Traducción e InterpretaciónTítulo ProfesionalLicenciada en Traducción e Interpretación, primera mención: Inglés - Castellano, segunda mención: Chino - Castellanohttps://orcid.org/0000-0002-5288-0105https://orcid.org/0000-0001-8280-021X0906930306243124https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesishttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#tituloProfesional231126Villanelo Ninapaytán, María Serena GuendalinaPodleskis, Jean-NorbertRoque Paredes, Ofelia70280981PublicationTEXTT030_70280981_T SOBERO LÓPEZ MADELEINE.pdf.txtT030_70280981_T SOBERO LÓPEZ MADELEINE.pdf.txtExtracted texttext/plain147543https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/db2a5fa9-8303-4f5d-8dc1-c15271817314/download31da3a48e4b5bfcecc9d6ffe03977bf2MD53THUMBNAILT030_70280981_T SOBERO LÓPEZ MADELEINE.pdf.jpgT030_70280981_T SOBERO LÓPEZ MADELEINE.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg13705https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/e116eac6-f149-49b7-9657-0b7bec4a55b5/downloada5fc2ab6f155c51d96800d07ad6b1d35MD54ORIGINALT030_70280981_T SOBERO LÓPEZ MADELEINE.pdfT030_70280981_T SOBERO LÓPEZ MADELEINE.pdfapplication/pdf1097648https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/4ed9837c-bced-4ee6-977e-2475e2328f7e/download7db94b82eccb845a77c651eb946c1134MD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://dspace-urp.metabuscador.org/bitstreams/1dbae0aa-8124-4f54-9a9e-041998433889/download8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD5220.500.14138/5739oai:dspace-urp.metabuscador.org:20.500.14138/57392024-11-24 10:12:49.135https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessopen.accesshttps://dspace-urp.metabuscador.orgRepositorio Institucional de la Universidad Ricardo Palmabdigital@metabiblioteca.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
12.660197 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).